CAME GARD Serie Manual Del Usario página 10

Automatización para barreras viales rápidas
Ocultar thumbs Ver también para GARD Serie:
Tabla de contenido
FRANÇAIS
La carte de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V
sur les bornes L1 et L2 et elle est
protégée en entrée par un fusible de
ligne de 3.15A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension (24V) et protégés avec
fusible de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas
dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
a) Réouverture en phase de fermeture;
b) Stop total: arrêt de la barre avec
conséquente exclusion de l'éventuel
cycle de fermeture automatique; pour
reprendre le mouvement, agir sur les
boutons-poussoirs ou sur l'émetteur
radio;
Dispositif ampèremétrique: voir NOTE;
Temps de fonctionnement fixe de 20
secondes.
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps
réglable est programmé, cependant, il
est subordonné à l'intervention
DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die
Klemmen L1 und L2 gespeist und ist
am Eingang mit einer 3.15-A-
Hauptsicherung geschützt. Die
Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und sind durch enie
2-A-Sicherung geschützt. Die Gesamt-
leistung des 24-V-Zubehörs darf 20W
nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
a) Wiederöffnen beim Schließen;
b) Totalstop : Stillstand des Schrank-
enbaums unter Ausschluß der
eventuell darauffolgenden auto-
matischen Schließfunktion. Die
Wiederaufnahme des Normalbetriebs
erfolgt durch Tasten- oder
Funksendersteuerung;
Amperemetrische Vorrichtung: siehe
HINWEIS;
Festgelegte Laufzeit von 20 Sek..
Andere funktionen
- Schließautomatik . Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden
Description technique armoire de commande ZL37F
d'éventuels accessoires de sécurité et
il est exclu après une intervention de
"stop" total ou en cas de coupure de
courant;
- Fonction de fermeture immédiate : la
barrière s'abaisse automatiquement
dès que le vèhicule a dépassé le rayon
d'action des dispositifs de sécuritè (ex:
photocellules) sur les bornes 2-C5 du
armoire de commande;
- Fonctionnement "homme mort" .
Fonctionnement du barrière en
maintenant appuyé le bouton-possoir
(exclut la fonction de la
radiocommande);
- Détection obstacle. Quand le moteur
est arrêté (lisse fermé, ouvert ou semi-
ouvert, cette position est obtenue avec
une commande de stop total), annule
toute fonction de l'émetteur ou du
bouton-poussoir en cas d'obstacle
détecté par les dispositifs de sécurité
(ex. Photocellules) ;
- Prèclignotement en ouverture et en
fermeture;
- Activation d'une sortie à 24V pendant
les phases de mouvement et en
position de fermeture;
- Fonctionnement slave , en cas de
deux moteurs associés (voir page 22);
- Augmentation de l'action de freinage
de la barrière ;
Technische Beschreibung Schalttafel ZL37F
Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach
einem "Totalstop"-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus;
- Sofortige Schließfunktion: Die
Schranke senkt sich automatisch
nachdem das Fahrzeug den
Aktionsradius der Sicherheits-
vorrichtung (z.B: Lichtschranke)
überfahren hat. Anschluß auf den
Klemmen 2-C5 des Steuergeräts;
- Funktion "Bedienung vom Steuer-
pult". Torbetrieb durch Druck-
tasterbetätigung (Funkfernsteuerung
ausgeschlossen);
- Hinderniserfassung . Bei
stillstehendem Motor (Schranken-
stange geschlossen, geöffnet oder
durch eine Totalstop-Steuerung halb
geöffnet) wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Licht-
schranken) erfaßtem Hindernis jede
Sender- oder Drucktasterfunktion
annulliert;
- Vorblinken beim Öffnen und Schlie-
ßen;
- Aktivierung eines 24-V-Ausgangs
während der Bewegungsphasen und
bei Schließstellung;
- Slave-Betrieb , bei zwei miteinander
gekoppelten Motoren (siehe Seite 22);
- Zur Bremskrafterhöhung;
10
- Types de commande : ouverte-
fermèe, seulement ouverture.
Accessoires branchés en série
- Clignotant de mouvement (25W
max.).
Accessoires en option
- Voyant barriére ouverte (3W max.).
Lampe qui signale la position
d'ouverture de la lisse, elle s'éteint à la
fin du cycle de fermeture (bornes 10-
5);
- Carte LB35 permettant l'alimentation
de l'automatisme avec batteries en cas
de coupure de courant. Une fois la
tension de réseau rétablie, elle
procède également à la recharge des
batteries (voir feuille d'instructions
correspondante).
Réglages
- Sensibilité ampèremetrique: min./
max.
- Temps de fermeture automatique.
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
- Steuerart : Öffnen-Schließen, nur
Öffnen.
Serienmäßig angeschlossenes
Zubehör
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung" (25W
max.).
Extrazubehör
- Kontrollampe bei geöffnetem Stange
(3W max.). Diese Kontrollampe zeigt
an, daß das Schließzeit abgelaufen ist
(Klemmen 10-5);
- Platine LB35: ermöglicht bei
Netzspannungsausfall die Strom-
versorgung des Antriebssystems
mittels Notbatterien. Bei neuerlicher
Netzspannungsversorgung erfolgt das
automatische Wiederaufladen der
Batterien. (Siehe entsprechende
Bedienungsanleitung);
Einstellugen
- Amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit: min./max.
- Zeiteinstellung Schließautomatik.
Achtung: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

G 6000G 6001

Tabla de contenido