FOURS MIXTES - INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE NL CONVECTIEOVENS - INSTRUCTIES VOOR DIE GEBRUIK EN ONDERHOUD ES HORNOS COMBINADOS - INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO RHDA-304E RHDA-104E RHDA-307E RHDA-107E RHDA-111E FMEC411M RHDA-104E FVS-423 PK-DA-304E FMEC723M RHDA-107E FVS-711 PK-DA-104E FMEC711M PK-DA-307E FMEC1011M PK-DA-107E...
Página 3
DE BEDIENUNGS-UND WAR- EN USE AND MAINTENANCE IT USO E MANUTENZIONE TUNGSANLEITUNG Instructions for a safe use of Avvertenze per l’uso sicuro del Anweisungen für sicheren Ge- the oven forno brauch des Ofens 4.0A Max food loading Carico massimo di alimenti Maximale Belastung der Le- bensmittel Programming and operation...
Página 4
4.0 INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN • Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are efficient. • Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays. • Always pay maximum attention to the floor, that due to cooking steam could be slippery. •...
4.4 STARTING THE OVEN Ensure that water supply are turned on and that the electricity supply is switched on. Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 120 minutes; for longer cooking times, select the (∞) nonstop position. When the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts together with the electric fan, heating and steam generation, if selected.
9.0 MAINTENANCE It is compulsory to turn the main switch off and close the water on-off valve, both installed upstream from the oven before servicing it. The oven should be cleaned at the end of each working day, using specific products only. 9.0A Cleaning of external oven parts All external stainless steel parts should be: 1 - cleaned with clear, soapy water;...
Convection cooking with 0% humidification: this method, commonly called “Convection”, is indicated for all types of cooking where you want to get dry and crispy food. To achieve this result it is advisable to open the release valve to help the exhaust of steam from the cooking chamber.
Página 8
4.0 AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO • Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio siano efficienti. • Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie. •...
4.4 AVVIAMENTO DEL FORNO Aprire la valvola di intercettazione dell’acqua e l’interruttore elettrico di protezione installati a monte dell’appa- recchio. Selezionare il tempo di cottura sul timer (C) che è regolabile fino ad un massimo di 120 min.; per tempi più lunghi selezionare la posizione (∞) di durata illimitata.
9.0 MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote- zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura. La pulizia del forno deve essere effettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti allo scopo.
Cottura a convezione con 0% di umidità: questa modalità, normalmente chiamata “a convezione”, è indicata per tutte le cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti asciutti e croccanti. Per ottenere questo risultato è consigliabile aprire la valvola di sfiato per favorire l’uscita del vapore dalla camera di cottura.
Página 12
4.0 ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS • Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts effizient sind. • Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen. • Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte. •...
Página 13
4.4 INBETRIEBNAHME Die dem Gerät vorgeschaltete Wasserabsperrventile und den elektrischen Sicherheitsschalter öffnen. Die Gar- zeit auf dem Timer (C) einstellen, die bis maximal 120 Min. regulierbar ist; für längere Zeiten die Position (∞) wählen. Die Einstellung des Timers bei geschlossener Tür, startet die Garphase mit Betrieb des Motorgebläses, Vorwär- mung und Dampferzeugung, sofern gewählt.
Página 14
9.0 WARTUNG Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie- ßen - beide befinden sich dem Gerät vormontiert. Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind. 9.0A REINIGUNG DER ÄUSSEREN WÄNDE DES OFENS Die Edelstahlteile sind täglich: 1.
Heissluftgaren mit 0% Beschwadung: dieses Garverfahren ist für trockene und knusprige Produkte geeignet. Um dieses Ergebnis zu erreichen, empfiehlt man das Dampdablassventil offen zu lassen, damit Dampf vom Gar- raum ablaufen kann. Heissluft mit Beschwadung: dieses Garverfahren auch „Mischbetrieb“ genannt, ist für weiche und saftige Pro- dukte geeignet.
Página 16
4.0 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR • S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil soient efficients. • Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs. •...
4.4 MISE EN MARCHE S’assurer que la vanne d’arrivée eau et l’interrupteur électrique de protection installé en amont de l’appareil soient ouverts. Choisir le temps de cuisson avec la minuterie (C) qui est réglable jusqu’à un maximum de 120 min; pour des durées supérieures, choisir la position (∞) de durée continue.
Página 18
9.0 ENTRETIEN Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec- tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil. Nettoyer le four à la fin de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats. 9.0A nettoyage des panneaux exterieurs du four Les parties exterieurs en acier inox doivent être: 1.
Página 19
Cuisson à convection avec 0% d’humidité : cette modalité, normalement appelée “à convection”, est indiqué pour toutes les cuissons dans lequel on souhaite d’obtenir des aliments sèches et croustillantes. Pour obtenir ce résultat, il est recommandable d’ouvrir la vanne de purge afin de faciliter la sortie de la vapeur de la chambre de cuisson.
Página 20
4.0 INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE OVEN • Controleer dat de oven op een stabiele plaats geïnstalleerd werd en dat de stroomopwaarts geïnstalleerde be- veiligingssystemen efficiënt werken. • Gebruik steeds geschikte beschermende handschoenen om de ovenschalen in de oven te plaatsen of uit de oven te halen.
4.4 STARTEN DE OVEN Open de wateraansluiting en de elektrische beschermingsschakelaar die op het apparaat is geïnstalleerd. Selecteer de bereidingstijd met de tijdklok (C) welke kan worden ingesteld tot een maximum van 120 min.; voor een langere tijd selecteert u de stand (∞) die onbeperkt duurt. Nadat de tijdklok is ingesteld, met de deur dicht, start de ovenstand en zo ook de ventilatormotor, het verwar- men en het genereren van stoom, indien geselecteerd.
Página 22
9.0 ONDERHOUD Voordat u enig onderhoud gaat uitvoeren is het noodzakelijk om de elektrische beschermingsschakelaar te ont- koppelen en de water- en gastoevoer die op het apparaat zijn geïnstalleerd te sluiten. De oven dient aan het einde van elke werkdag te worden gereinigd, uitsluitend met de producten die hiervoor geschikt zijn.
Página 23
Convectie met 0% vochtigheid: deze methode, die doorgaans “Convectie” wordt genoemd, is aangewezen voor alle soorten voedsel die een droog of knapperig eindresultaat vereisen. Om dit resultaat te bereiken is het aan te raden om het ontluchtingsventiel te open zodat stoom uit de ovenruimte kan ontsnappen.
4.0 ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO • Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por encima del mismo sean eficientes. • Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas. •...
4.4 ENCENDIDO DEL HORNO Abrir la llave de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalados por encima del aparato. Selec- cionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es regulable hasta un máximo de 120 minutos; para tiempos más largos seleccionar la posición (∞) de duración ilimitada.
9.0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato. Es preciso limpiar el horno al final de cada día, empleando productos aptos para esta operación. 9.0A Limpieza del exterior del horno Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser: 1.
Cocción por convección con 0% de humedad: questa modalità, normalmente chiamata “a convezione”, è indicata per tutte le cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti asciutti e croccanti. Per ottenere questo risultato è consigliabile aprire la valvola di sfiato per favorire l’uscita del vapore dalla camera di cottura.