10
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage Ajuste motor después del rodaje
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
Después del rodaje el motor tiene que ajustarse para lograr las máximas prestaciones.
Para volver a los ajustes de origen coloque la aguja a nivel de su encaje.
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime Ajuste aguja de altas
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
Ajuste en pasos de 1/4 de vuelta
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime Ajuste fino de la aguja de altas
2
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th
turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwin-
digkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen
von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l'accélération
et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N'allez jamais au-delà d'un maximum de
3/4 de tour à partir de l'affleurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !
Busque un ajuste entre 1/4 y 3/4 de vuelta en sentido horario para lograr una buena aceleración y velocidad
punta. Realice los ajustes en incrementos de 1/8 de vuelta No supere jamás los 3/4 de vuelta. Una vez finalizado
el rodaje , coloque la carrocería y diviértase
Caution
Warnhinweise
Précaution
Precaución
Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage Trucos de ajuste
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
La temperatura del motor le indicara si el motor esta ajustado rico o seco. Si controla la temperatura podrá
aprender a ajustar su motor correctamente. Ajuste el carburador de modo que la temperatura sea inferior
a los 120º (250 ºF)
Hot
Heiß
Chaud
Caliente
Bad performance
250°F
Schlechte Leistung
120°C
Mauvaises performances
Malas prestaciones
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Sin humo
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Destornillador
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Aguja de altas
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from flush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
Apriete como máximo 3/4 de vuelta a partir de la
posición inicial.
Normal
OK
Normal
Normal
Normal
230°F
110°C
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Aguja de altas
1/4
1/4
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI 温度計
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Mejores prestaciones
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
Humea
17
Flush
Bündig
En affleurement
Enrrasado
Flush
Bündig
En affleurement
Enrrasado
1/8
1/8
1/8
3/4
Flush
Bündig
En affleurement
Enrrasado
3-8
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Page 29
Sección de referencia
Low
Niedrig
Faible
Baja
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
Prestaciones mediocres
190°F
A lot of smoke
90°C
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
Mucho humo