ESPAÑOL ÍNDICE ........................1 1. INFORMACIÓN GENERAL................4 2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ..........4 3. PARTES DE LA MÁQUINA................5 4. TRANSPORTE..................... 6 5. PICTOGRAMAS................... 6 6. CONDICIONES DE SUMINISTRO..............6 ............................6 ...
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA Las máquinas de elaboración de ferralla SIMA están diseñadas y fabricadas para doblar barras de acero liso y corrugado de construcción, en armaduras pasivas de acero para hormigón estructural. El procedimiento de doblado se realiza en frío mediante mandriles que garantizan unos diámetros interiores de doblado conforme a normas Europeas.
ESPAÑOL 3. PARTES DE LA MÁQUINA. RESGUARDO DEL PLATO DOBLADOR VOLANTE REGULACIÓN REGLA. CHASIS. RESGUARDO DE MANDÍBULA. REDUCTOR. BASE MOTOR. MOTOR. CORREAS DE TRANSMISIÓN CUADRO ELÉCTRICO. 10. PESTILLO DE CIERRE. 11. PARADA EMERGENCIA. 12. PEDAL ACCIONAMIENTO GIRO PLATO. 13. PLATO DOBLADOR. 14.
ESPAÑOL 4. TRANSPORTE. Para un transporte seguro de la maquina, siga las siguientes instrucciones: Las maquinas Dobladoras y Combinadas disponen de orificios en la mesa para su elevación con grúas mediante cadenas o cables homologados. Los medios de transporte empleados que se utilicen deben garantizar su seguridad.
ESPAÑOL 6.1 MONTAJE PROTECTOR PLATO. Por cuestiones de transporte, la maquina se sirve con el resguardo del plato doblador desmontado, este resguardo debe ser montado en su posición correcta para que la maquina sea operativa, en su posición el resguardo presiona un micro interruptor de seguridad que de no estar presionado, la maquina no se podrá...
SIMA S.A. exime toda responsabilidad como fabricante. Al instalar la maquina debe asegurarse que el plano donde se coloque para trabajar sea una superficie firme, horizontal y que el terreno no sea blando.
ESPAÑOL 7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA. El cable de extensión usado para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x2.5 mm hasta 25metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4x4 mm . En uno de sus extremos se deberá conectar una base aérea normalizada de 3P+T ó...
ESPAÑOL 7.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA. La maquina posee un visor de voltaje y amperios con el fin de visualizar el voltaje de la red antes de que la tensión pase por todos los elementos eléctricos de la maquina ocasionando daños irreparables. Para conectar la maquina a la red proceda de la siguiente forma.
ESPAÑOL 7.3 ESQUEMAS ELÉCTRICOS. RETROCESO MANUAL DEL PLATO DOBLADOR Si durante la operación de doblado usted detiene la maniobra por algún motivo y necesita que el plato doblador retroceda sin tener que llegar al final del ciclo, pulse RETROCESO y accione el pedal, el plato retrocederá desde cualquiera que sea su posición hasta su posición inicial.
ESPAÑOL 8. DOBLADO CON ESCUADRA O MANDRILES. El apoyo con la escuadra de doblado se usa para El apoyo con mandriles se usa para barras >Ø16mm doblar barras ≤de Ø16mm, con el fin de reducir la dado que la rigidez de barras superiores a este distancia desde donde se apoya la barra hasta la diámetro no flexionará...
ESPAÑOL 9. REALIZACIÓN DE UN DOBLADO Antes de comenzar a doblar a barras en serie, realice el test de doblado sin colocar ningún accesorio sobre el plato ni la mesa hasta controlar los movimientos de la maquina y hacerse con el control. Divida el plato imaginariamente en cuatro sectores de 90º.
ESPAÑOL 10. REALIZACIÓN DEL CORTE. Para utilizar la máquina como cizalla debe seguir el siguiente procedimiento: ATENCIÓN Retire todos los bulones casquillos y pivotes que se encuentren en la mesa y en el plato doblador ATENCIÓN: Nunca utilice de forma simultánea el corte y el doblado a la vez, ello supone un gran riesgo de accidente y a la vez un sobre esfuerzo al motor y al reductor provocando serias averías.
ESPAÑOL 11. DISPOSITIVOS OPCIONALES. Las máquinas dobladoras y combinada disponen de accesorios adicionales que no van en dotación con la maquina, los cuales están diseñados para la realización de distintas funciones como: 1. DISPOSITIVO DE ESTRIBOS: Este dispositivo está diseñado para la realización de estribos. DISPOSITIVO DE ESPIRALES: Este dispositivo está...
Página 16
ESPAÑOL MESAS DE RODILLOS: Diseñado para facilitar y agilizar la manipulación de las barras. EXTRACTOR DE BULONES: Diseñado para extraer los bulones cuando quedan atascados.
ESPAÑOL 12. MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y CONTROL. Primer cambio de aceite a las 1000 horas de funcionamiento si es aceite mineral, posteriormente al cabo de 3000/4000 horas de trabajo o a tres años independientemente de las horas de funcionamiento de la máquina; o bien al cabo de 20.000 horas si se emplea aceite sintético.
ESPAÑOL 12.1 CAMBIO O TENSADO DE LAS CORREAS. Las máquinas salen de fábrica con las correas de transmisión perfectamente tensadas, es posible que después de ser instalada la maquina y tras varias jornadas de trabajo las correas de transmisión queden flojas. Para volver a tensarlas o reemplazarlas deberá...
ESPAÑOL 12.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS (MODELOS COMBI) Si alguna de las cuchillas de corte de la maquina se ve deteriorada por el uso deberá seguir el siguiente procedimiento para reemplazar sus cuchillas en la mandíbula de corte: CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA. Asegúrese que la maquina este desconectada de la red eléctrica. Levante el resguardo móvil de las cuchillas, a continuación retire los tornillos y gire la cuchilla para un nuevo filo de corte ó...
ESPAÑOL 13. SOLUCIÓN A LAS ANOMALÍAS MÁS FRECUENTES. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Correas destensadas o dañadas. Tensarlas o sustituirlas. Potencia de corte o doblado insuficiente. Cuchillas dañadas. Cambiar la cara corte o sustituirlas. Baja potencia en motor. Revisar motor por servicio técnico. Verifique el sensor inductivo de parada y confirme El plato de doblado gira pero no vuelve y se para Sensor inductivo defectuoso...
SIMA, S.A. no se responsabiliza de las consecuencias que se puedan derivar de un mal uso o usos inadecuados de las máquinas dobladoras y combinadas para la elaboración de barras de acero.
Los repuestos disponibles están identificados en la web WWW.SIMASA.COM. Para solicitar cualquiera de ellos, deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta de SIMA S.A. y especificar claramente el número con el que está señalado, así como el modelo, numero de fabricación y año de fabricación que aparece en la placa de características de la máquina a la cual va destinado.
Página 23
ESPAÑOL SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A. POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250 18220 ALBOLOTE (GRANADA) Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45 FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN ESPAÑA...
Página 26
ENGLISH ÍNDICE 1. GENERAL INFORMATION ................4 2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE ..........4 3. MACHINE ....................5 4. TRANSPORT ....................6 5. PICTOGRAMS ..................... 6 6. DELIVERY CONDITIONS ................6 6.1 INSTALLING THE PROTECTIVE VISOR ................7 ........................
1. GENERAL INFORMATION WARNING: Please read and understand perfectly the present instruction before using the machine. SIMA S.A. thanks you for your trust in our products and for purchasing the BENDING OR COMBINED ELECTRICAL CUTTING/BENDING MACHINE. This manual provides you with the necessary instructions to start, use, maintain and in your case, repair of the present machine.
USE SAFETY FOOTWEAR USE HELMET AND EYE AND EAR DEFENDERS READ INSTRUCTIONS MANUAL USE SAFETY GLOVES 6. DELIVERY CONDITIONS SIMA bending and combined machines are delivered individually packed on a reinforced pallet. The following items are sent together with the machine:...
ENGLISH 6.1 INSTALLING THE PROTECTIVE VISOR For transport reasons, the plate safety guard is disassembled. Before using the machine, the plate safety guard should be mounted. The latter presses a security microswitch and if it is not installed correctly the machine will not start. BENDING PLATE Depending on the model that you have purchased the bending plate will have different holes for different purposes.
If any damage or injury is caused as a result thereof or by misuse of the machine, SIMA S.A. exempts all responsibility as manufacturer. The machine must be installed on a plane, firm and horizontal surface and the ground should not be soft.
ENGLISH PLUGGING THE MACHINE TO THE ELECTRICITY The extension cable used to feed the machine needs to have a minimum section of 4x2.5 mm up to 25 meters long. For a superior distance 4x4 mm2 can be used. In one of its ends, it is needed to connect a base normalised aerial of 3P+T or 3P+N+T compatible with the machine switch and in the other end, one normalised aerial pin of 3P+T ó...
ENGLISH CONNECTING TO ELECTRICITY SOURCE. The machine has a display so that the user can see the voltaje supplied to the machine before the voltaje reached the electrical components and causes any damage. To connect the machine do the following Open the door and connect the socket to the electrical box socket .This way the electricity will not reach the motor and you can see the voltage coming into the machine.
ENGLISH 7.3 ELECTRICS SCHEME MANUAL EMERGENCY RETURN OF BENDING PLATE If during the bend you want to stop the process press the RETURN button and use the pedal to return to a previous position or to the start. SWITCHING PHASES TO ACHIEVE THE CORRECT BENDING DIRECTION FOR THE PLATE. To change the direction of the bend you will have to open the connecting socket and interchange the wires as show in the image.
ENGLISH 8. BENDING WITH SUPPORT DEVICE OR MANDRELS. The bending support acessory is used to bend bars Mandrels are used for bars thicker than 16mm as up to 16mm to support the bar all the way to the the rigidity is sufficient that there will be no bending area.
ENGLISH 9. MAKING A BEND Before starting to bend a rebar make some bends without any acessories on the machine until you are comfortable with the movement. Divide the bending plate into 4 imaginary 90degree sections. Select bending direction with the control panel button. Insert the plate pin to the left of 0 degrees so achieve an angle of 90.
ENGLISH 10. MAKING A CUT. Remove all the bolts, shells and pivots that are on the bending plate. Never use the machine for cutting and bending at the same time as this presents a great risk to accidents and an over effort for the motor and the reducer causing serious damages. CONTINUOUS CUTTING Remove all the bolts, shells and pivots that are on the bending plate and press the pedal.
ENGLISH 11. SPECIAL ATTACHMENTS. The bending and combined machines can use certain accessories that do not come included with the machine. These attachments perform different functions. 1. STIRRUP DEVICE : This device is for making stirrups. SPIRAL DEVICE: This device is used to make spiral formations with rebar..
Página 39
ENGLISH ROLLER FEED TABLES: Designed to support bars before they are fed into the machines. MANDREL EXTRACTOR: Designed to help remove the mandrels.
ENGLISH 12. MAINTENANCE. First oil change after 1000 hours of use if mineral oil is used and then again after 3000/4000 hours if the oil used is synthetic or after 3 years of use if these hours aren´t reached. If synthetic oil is used change oil after 20,000 hours.
ENGLISH 12.1 CHANGING THE BELTS . The machines leave the factory with the belts correctly tightened, however it is possible that after a few days of work the belts become loose. To tighten the belts again the process is the same. 1.
ENGLISH 12.2 REPLACING THE BLADES (COMBI MODELS) If any of the cutting blades is damaged, replace them as to the following procedure: 1 CHANGING THE FIXED BLADE. Make sure the machine is unplugged from electricity. Lift the safety guard off the blades. Afterwards, remove the screws and rotate the blade for a new cutting session or substitute it with a new blade if necessary.
ENGLISH 13. TOUBLE SHOOTING. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LOOSE OR DAMAGED BELTS TIGHTEN OR REPLACE BELTS DAMAGED BLADES REPLACE BLADES OR CHANGE CUTTING SIDE NOT ENOUGH POWER TO CUT OF BEND. MOTOR NOT RECEIVING CORRECT CURRENT CHECK VOLTAGE THE BENDING PLATE DOESN´T RETURN TO ITS CHECK THE SENSOR (1 OPEN, 0 CLOSED).
ATTENTION: You are to follow all safety recommendations mentioned in the present user manual and comply with all labour risks prevention norms in every location. SIMA, S.A. is not responsible for the consequences possibly generated but the inadequate use of the bending or the combined (bending/cutting) machine.
Repairs under warranty made by SERVÍ-SIMA are subject to some strict condition to guaranty a high quality and service. SIMA S. A. guarantees all its products against any manufacturing defect; to take into account the conditions stated in the attached document “WARRANTY CONDITIONS”. The latter would cease in case of failure to comply with the established payment terms.
Página 46
ENGLISH SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A. POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250 18220 ALBOLOTE (GRANADA) Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45 FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN ESPAÑA...
Página 49
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES 1. INFORMATION GÉNÉRALE................4 2. DESCRIPTION GENERALE DE LA MACHINE ..........4 3. PARTIES DE LA MACHINE................5 4. TRANSPORT....................6 5. PICTOGRAMMES..................6 6. INSTRUCTIONS DE MONTAGE..............6 6.1 MONTAGE DU CARTER DU PLATEAU.................. 7 ...
ATTENTION: Lisez et comprenez parfaitement les présentes instructions avant de commencer à manipuler la machine SIMA S.A. vous remercie de la confiance accordée à ses produits et d´avoir acquis une machine de sa marque. Ce manuel vous propose les instructions nécessaires pour sa mise en marche, utilisation, maintenance et, si nécessaire, réparation.
FRANÇAIS 3. PARTIES DE LA MACHINE. CARTER DU PLATEAU DE CINTRAGE VOLANT RÉGLAGE RÈGLE. BATÎ. CARTER MACHOIRES. REDUCTEUR. BASE DU MOTEUR. MOTEUR. COURROIRES DE TRANSMISSION TABLEAU ÉLECTRIQUE. 10. VÉROUILLAGE. 11. ARRÊT D´URGENCE. 12. PEDALE. 13. PLATEAU DE CINTRAGE. 14. REGLE POUR MANDRINS. 15.
FRANÇAIS 4. TRANSPORT. Pour assurer le transport de la machine suivre les instructions suivantes : Les machines cintreuses et les combinés cisailles cintreuses sont pourvues d´orifices pour faciliter leur élévation avec une grue, des câbles ou des chaines homologuées. Le mode de transport choisi doit permettre de bouger la machine en toute sécurité...
FRANÇAIS 6.1 MONTAGE DU CARTER DU PLATEAU. Pour des raisons de transport, la machine est fournie avec le carter du plateau de cintrage démonté. Le protecteur doit être monté pour que la machine fonctionne. En position, il pressionne un micro interrupteur de sécurité.
écrite du fabricant sera considéré inapproprié et dangereux. Dans ce cas ou pour mauvais usage de la machine, SIMA S.A., s'exempte de toute responsabilité comme fabricant. Avant d'installer la machine assurez-vous que l'endroit choisi soit une surface stable, horizontale et que le terrain ne soit pas mou.
FRANÇAIS 7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA. El cable de extensión usado para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x2.5 mm hasta 25metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4x4 mm . En uno de sus extremos se deberá conectar una socle de prise de courant standarisé...
FRANÇAIS 7.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE. La machine possède un viseur avec écran pour contrôler le voltage et l´ampèrage. Ce dispositif permet de visualiser le voltage du réseau avant que le courant électrique ne parvienne à tous les composants électriques et produise des dommages irréversibles.
FRANÇAIS 7.3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE. RETOUR MANUEL DU PLATEAU DE CINTRAGE Si durant le processus de cintrage, l´opérateur stoppe la manoeuvre pour quoi que ce soit et souhaite que le plateau de cintrage rétrocède avant de terminer son parcours, appuyer sur le bouton RETOUR et sur la pédale. Le plateau retournera à...
FRANÇAIS 8. CINTRAGE A L´AIDE DE L´ ÉQUERRE OU MANDRINS. L´équerre de cintrage s´utilise pour cintrer du fer à Les mandrins s´utilisent pour cintrer du fer à béton béton de ≤ Ø16mm. Elle permet de réduire la >Ø16mm. La rigidité des tubes de ce calibre évite la distance d´appui du tube à...
FRANÇAIS 9. REALISATION DU CINTRAGE Avant de commencer à cintrer les tubes en série, faire un test sans placer aucun accessoire sur le plateau ni sur la table afin de contrôler les mouvements de la machine. Diviser de manière imaginaire le plateau en 4 secteurs de 90º. Choisir le sens de rotation horaire avec le commutateur.
FRANÇAIS 10. REALISATION DE LA COUPE. Pour utiliser la machine comme cisaille, suivre les démarches suivantes: AVERTISSEMENT Retirer tous les boulons, bagues et goupilles de la table et du plateau de cintrage. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser de façon simultanée la coupe et le cintrage. Cela suppose un grand risque d'accidents et un effort trop important pour le moteur et le réducteur entrainant des pannes.
FRANÇAIS 11. DISPOSITIFS EN OPTION. Il est possible de doter la cintreuse ou combinée d'accessoires additionnels (non fournis avec la machine). Ils sont conçus pour la réalisation de diverses opérations. 1. DISPOSITIF À ÉTRIERS: conçu pour la réalisation d´étriers. DISPOSITIF À SPIRALES: conçu pour la réalisation de spirales.
Página 62
FRANÇAIS TABLE À ROULEAUX: conçue pour rendre aisée la manipulation des tubes. EXTRACTEUR DE BOULONS: conçu pour extraire les boulons lorsqu´ils sont coincés.
FRANÇAIS 12. ENTRETIEN, INSPECTION, CONTRÔLE. Premier changement d'huile (si elle est minérale) aux 1000 H d'usage, puis entre 3000 à 4000 H de travail ou 3 ans (indépendamment des heures de fonctionnement). Si l'huile est synthétique, la changer après 20 000 H d'usage. 2 Chaque semaine, graisser (avec de la graisse calcique) les trous où...
FRANÇAIS 12.1 SUBSTITUTION OU TENSION DES COURROIES. Les machines sortent d´usine avec les courroies parfaitement tendues. Il est possible qu'après installation et plusieurs journées de travail, les courroies de transmission soient détendues. Pour les tendre ou les remplacer (si besoin est), procéder de la façon suivante.
FRANÇAIS 12.2 CHANGEMENT DES LAMES (MODÈLES COMBI) Si l'une des lames est détériorée par l'usage, suivre les indications ci-après pour substituer les lames de la mâchoire de coupe: 1 CHANGEMENT DE LA LAME FIXE : Débrancher la machine du courant électrique. Soulever le carter de protection des lames.
FRANÇAIS 13. SOLUTIONS AUX ANOMALIES LES PLUS FRÉQUENTES. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Courroies détendues ou abîmées. Les tendre ou les changer Puissance de coupe ou de cintrage insuffisante Lames abimées Changer le fil de coupe ou les substituer Faible puissance du moteur Révision moteur par le service technique Vérifier le final de trajet d'arrêt et sa continuité...
ATTENTION : Suivre toutes les recommandations de sécurité de ce manuel et respecter les normes de prévention des risques du travail du pays SIMA S.A. ne pourra être tenue responsable des conséquences du mauvais usage des cintreuses et combinés cisailles cintreuses de barre d'acier...
19. PIÈCES DE RECHANGE. Les pièces de rechange pour les cintreuses et combinées fabriquées par SIMA S.A. sont identifiées sur notre site WWW.SIMASA.COM. Pour effectuer une demande de pièce, prendre contact avec le service après vente de SIMA S.A.
Página 69
Ferralla Innovación, versatilidad y seguridad. • Regulación precisa y segura del ángulo de doblado mediante colocación de pins, que accionan un sensor inductivo en lugar de los tradicionales finales de carrera. • Reglas laterales cortas para alinear los bulones de apoyo, y escuadra de doblado con el bulón de empuje en los modelos DEL 32 y DEL 36.
Página 70
Ferralla CUATRO MÁQUINAS EN UNA: Corte, mediante la incorporación de brazo cizalla de accionamiento simultáneo al plato doblador. Doblado, con características similares a las dobladoras de la gama DEL. Realización de estribos mediante el uso del dispositivo opcional (hasta 450 estribos a la hora). COMBI 25 - 32 Realización de espirales mediante el uso del dispositivo opcional.
Página 71
Rebar Processing Innovation, flexibility and safety. • Precise angle adjustment through pins and inductive sensors, dirt and water proof, much more reliable than standard limit switches. • Side short rulers with holes for pins, allowing an accurate tuning on angle adjustment (models DEL 32 and DEL 36). •...
Página 72
Rebar Processing 4-IN-1 MACHINE: Cutting, thanks to its shear jaw simultaneously operated with the bending plate. Bending, operated as our DEL range rebar benders. Stirrups production using the optional stirrups accessory. COMBI 25 - 32 Production of spirals, rings and arches using the optional Spirals Bending accessory COMBI 36 - 52...
Página 73
Fer à béton Innovation, polyvalence et sécurité. • Réglage précis et sûr de l' angle de cintrage grâce aux goujons qui activent un capteur inductif au lieu des fins de course traditionnels. • Régles latérales courtes pour l' alignement des boulons d' appui et équerre de cintrage avec le boulon d' entraînement sur les modèles DEL 32 et DEL 36.
Página 74
Fer à béton QUATRE MACHINES EN UNE SEULE: Elle coupe grâce au bras cisaille qui fonctionne en même temps que le plateau de cintrage. Elle cintre avec les mêmes caractéristiques que les cintreuses de la gamme DEL. Elle réalise des étriers avec le dispositif optionnel (450 étriers/ heure).
Página 78
FRANÇAIS SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A. POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250 18220 ALBOLOTE (GRANADA) Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45 FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN ESPAGNE...