Réglages / Regolazioni / Regulaciones
A
Réglage avec la réglette
Elle vous permet quel que soit l'engrais, de déterminer le
réglage de l'ouverture des trappes pour le débit désiré, avec
un seul essai sans utiliser les tableaux.
p
: (
rIncIpE
VoIr Sur réglETTE
- Mettre deux jalons espacés de la distance correspondant
à votre largeur d'épandage, exemple 20.80 m pour 24 m
d'épandage.
- Monter le kit d'essai de débit côté droit.
- Régler la butée de débit de la trappe droite au repère 35
(quel que soit votre débit).
- Maintenir la trappe gauche fermée.
- Mettre la prise de force à 540 tr/min et parcourir la
distance d'essai à votre vitesse de travail.
- Peser la quantité obtenue (en retirant le poids du bac).
A
Regolazione con il righello
Permette di determinare con qualsiasi tipo di concime, la
regolazione dell'apertura delle botole per ottenere il flusso
desiderato, facendo un solo test, senza usare le tabelle.
p
: (
rIncIpIo
VEdI Sul rIghEllo
- Mettere due picchetti a una distanza corrispondente alla
larghezza di spandimento, per esempio 20.80 m per 24
m di spandimento.
- Montare il kit di test del flusso sul lato destro.
- Regolare l'arresto del flusso della botola destra sul valore
di riferimento 35 (qualunque sia il flusso).
- Tenere la botola sinistra chiusa.
- Mettere la presa di forza a 540 giri/min e percorrere la
distanza di prova alla velocità di lavoro.
- Pesare la quantità ottenuta (sottraendo il peso del
A
Regulación con la regleta
Sea cual sea el abono, permite determinar la regulación de
la apertura de las trampillas para el vertido deseado, con un
solo ensayo sin utilizar los cuadros.
- Principio: (ver en la regleta).
- Ponga dos jalones espaciados a la distancia
correspondiente a su anchura de esparcido, por ejemplo,
20,80 m para 24 m de esparcido.
- Monte el kit de ensayo de vertido por el lado derecho.
- Regule el tope de vertido de la trampilla derecha en la
marca 35 (sea cual sea su vertido).
- Mantenga la trampilla izquierda cerrada.
- Ponga la toma de fuerza a 540 r.p.m. y recorra la
distancia de ensayo a su velocidad de trabajo.
- Pese la cantidad obtenida (retirando el peso del
recipiente).
)
)
- Au dos de la réglette placer la barre rouge
haute
2
au poids que vous avez obtenu.
- Choisir la courbe
3
correspondant à votre dose hectare.
- Lire le repère de réglage à l'endroit où cette courbe coupe
la ligne rouge
1
.
- Reporter sur les deux trappes du X50 le repère de réglage
obtenu.
- Pour encore plus de précision, il est possible de faire un
deuxième test avec le repère déterminé au premier essai.
- Pour connaître le dosage par ha, peser la quantité
obtenue et multiplier par 40
recipiente).
- Dietro il righello posizionare la barra rossa
superiore
2
, secondo il peso ottenuto obtained.
- Scegliere la curva
3
corrispondente alla dose all'ettaro.
- Leggere il valore di riferimento della regolazione nel
punto in cui questa curva taglia la linea rossa
- Riportare sulle due botole dell'X50 il valore di riferimento
della regolazione ottenuto.
- Per maggiore precisione, è possibile fare un altro test con
il valore di riferimento determinato nel primo test.
- Per conoscere il dosaggio all'ettaro, pesare la quantità
ottenuta e moltiplicare per 40.
- Al dorso de la regleta, ponga la barra roja
alta
2
con el peso que haya obtenido.
- Elija la curva
3
correspondiente a su dosis por hectárea.
- Lea la marca de regulación en el lugar donde esta curva
corta la línea roja
1
.
- Ponga la marca de regulación obtenida en las dos
trampillas de la X50.
- Para mayor precisión, es posible realizar una segunda
prueba con la marca determinada en el primer ensayo.
- Para saber la dosis por hectárea, pesar la cantidad
obtenida y multiplicar por 40.
FR
1
sur la partie
2
IT
1
sulla parte
1
.
ES
1
en la parte
45
45