Página 1
Réf: 400 641 - 00 - FR-IT-ES / FD Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France...
Página 3
Cher Utilisateur / Caro Cliente / Estimado Cliente Cher Client, Vous avez choisi l’ Épandeur X50, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Página 4
Secondo l'allegato 2, parte 1, punto A della direttiva « macchine » 2006/42/CE. Según el anexo 2, parte 1, punto A de la directiva « máquinas » 2006/42/CE. Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad SULKY-BUREL om dU aBricant Et drESSE omE dEL...
Prescriptions de sécurité Attention Risque Risque d’accident Faciliter le travail charge utile d’endommager à ne pas dépasser la machine Danger pièces en Risque mouvement ne d’endommagement pas s’approcher de la machine consulter la notice ●Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
N’utiliser que des pièces de rechange rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet. La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 Sulky ! 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure...
Norme di sicurezza Attenzione Carico Rischio di Rischio di Facilitare il utile da non superare danneggiare la incidente lavoro macchina Pericolo Pezzi in Rischio di danni alla movimento, non macchina Consultare avvicinarsi il manuale d’uso ●Questi simboli saranno utilizzati in questo libretto per indicare consigli relativi alla Vostra sicurezza, a quella di terzi o al buon funzionamento della macchina.
(per esempio: alzare/abbassare). Utilizzare solamente pezzi di ricambio SULKY! 5 - Se l'albero di trasmissione principale è 5 - Controllare una volta l'anno i flessibili idraulici: 9 - Prima di iniziare lavori di saldatura elettrica sul...
Prescripciones de seguridad Atención Riesgo de Riesgo de Facilitar el No superar deteriorar la accidente trabajo la carga útil máquina Peligro Riesgo de deterioro piezas en movimiento; no de la máquina acercarse Consulte las instrucciones de uso ●Estos símbolos se utilizan en estas instrucciones cada vez que se dan recomendaciones relativas a su seguridad, la de los demás o para el buen funcionamiento de la máquina.
La duración de utilización máxima de los Utilizar únicamente piezas de recambio Sulky. 9 - Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica rotación de la toma de fuerza son conformes a las flexibles es de 6 años.
Français SOMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A 22-25 • F Utilisation Transmission 12-13 • B 26-37 • G Montage des béquilles Branchement des commandes 12-13 • C 38-39 • H Manutention Chargement 14-15 • D 38-39 • I Contrôle tracteur Vidange 20-21 •...
Italiano INDICE Pagina AVVIAMENTO AVVIAMENTO • A 22-25 • F Utilizzo Trasmissione 12-13 • B 26-37 • G Montaggio dei cunei Collegamento dei comandi 12-13 • C 38-39 • H Movimentazione Caricamento 16-17 • D 38-39 • I Controllo del trattore Spurgo 20-21 •...
Español SUMARIO Páginas PUESTA EN MARCHA PUESTA EN MARCHA • A 22-25 • F Utilización Transmisión 12-13 • B 26-37 • G Montaje de los soportes Conexión de los mandos 12-13 • C 38-39 • H Manutención Carga 18-19 • D 38-39 •...
Página 14
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Lever la machine avec Sollevare la macchina con Levantar la máquina con précaution, vérifier qu’il n’y precauzione e controllare precaución, y comprobar a personne autour. che nessuno si trovi nei que no hay nadie a su Retirer toutes fixations ou paraggi.
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Utilisation et positionner les béquilles dans la position travail. Elles vous aideront à atteler plus facilement la machine - Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est au tracteur. livré...
Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
Página 18
Avviamento M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg ➪ a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg ➪...
Avviamento Controllo del trattore - Controllare : • Il peso totale autorizzato. • I carichi autorizzati su ogni assale. • Il carico d'appoggio autorizzato nella zona di accoppiamento del trattore. • Le capacità di carico autorizzate sugli pneumatici montati sul trattore. •...
Página 20
Puesta en marcha M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg ➪ a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg ➪...
Puesta en marcha Control del tractor - Debe comprobar : • El peso total autorizado. • Las cargas por eje autorizadas. • La carga máxima autorizada en el punto de acoplamiento del tractor. • Las capacidades de carga admisibles de los neumáticos montados en el tractor. •...
Página 22
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Charge maximum 4000Kg Carico massimo 4000 Kg. Carga máxima 4000Kg Décrocher la machine Staccare la macchina Desenganchar la máquina uniquement si la trémie est soltanto quando la solamente si la tolva está vide tramoggia è...
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Attelage Le X50 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. • La position du X50 au travail est horizontale et (A) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau pour régler l’aplomb.
Página 24
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha L mini L maxi 1/2 X 35° 35° Travailler avec une Lavorare con la trasmissione Trabaje con una transmisión transmission protégée en protetta e in buone protegida en buen estado, bon état, conforme aux condizioni, conforme alle conforme a la normativa en normes en vigueur.
Página 25
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Transmission - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les bordures - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs et certains engrais. (cf. tableaux) de la même longueur.
Página 26
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha 1 mm Il montaggio deve essere El montaje debe realizarse Le montage doit se faire effettuato con la tramoggia con la tolva vacía y con trémie vide et il faut prévoir vuota e bisogna prevedere cuñas bajo la máquina des cales sous la machine...
Página 27
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha onTagE - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. - Respecter impérativement la cote de 1 mm - Effectuer le blocage de la vis et de l’écrou - Diminuer la longueur de la chaîne qui maintient le protecteur du cardan onTaggIo...
Página 28
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Montage des commandes: Montaggio dei comandi : Montaje de los mandos : ver voir notice jointe. vedi manuale d'uso allegato. manual adjunto. Attention huile sous Attenzione: olio sotto Atención aceite a presión. pression.
Página 29
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Branchement des commandes » - Robinet bleu « pour la trappe droite. a) Commande téléflexible onTagE aVEc dISTrIbuTEur SImplE EffET L’ouverture des trappes se fait par un simple effet. Les 2 - Monter le support de commande sur le tracteur robinets montés à...
Página 30
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Montage des commandes : Montaggio dei comandi: Montaje de los mandos: ver voir notice jointe. vedi manuale d'uso allegato. manual adjunto. Attention huile sous Attenzione: olio sotto Atención aceite a presión. pression.
Página 31
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha TIlISaTIon onTagE aVEc dISTrIbuTEurS doublE EffET ➪ L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double Pour épandre avec les 2 côtés effet. - Actionner le distributeur double effet du tracteur Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive des ➪...
Página 32
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha...
GPS qui permet une ges- fermeture, les deux témoins seront éteints. tion automatique des sections. Ce sytème GPS existe en option chez votre revendeur SULKY. L'utilizzo del sistema richiede alcune regolazioni particolari. c) Comando elettrico STOP&GO Per un corretto utilizzo della macchina, è...
Página 34
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha...
Página 35
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Pour ouvrir uniquement une trappe (la gauche ou la droite) il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité. Exemple les deux trappes sont fermées Exemple les deux trappes sont ouvertes Vous souhaitez ouvrir une seule trappe, Vous souhaitez fermer une seule trappe gauche - pour la gauche un appui ici...
Página 36
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha...
Página 37
= 1 appui sur le bouton, permet tion automatique des sections. la fermeture , les deux témoins seront éteints . Ce sytème GPS existe en option chez votre revendeur SULKY. Per un corretto utilizzo della macchina, è obbligatorio impo- d) Comando elettrico ECONOV stare le corrette regolazioni.
Página 38
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha...
Página 39
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Pour ouvrir uniquement une trappe (la gauche ou la droite) il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité. Exemple les deux trappes sont fermées Exemple les deux trappes sont ouvertes Vous souhaitez ouvrir une seule trappe, Vous souhaitez fermer une seule trappe gauche - pour la gauche un appui ici...
Página 40
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Mini 40 cm mini Ne pas stationner dans Non sostare con la tramoggia ¡No permanezca en la tolva la trémie au travail. in funzionamento! durante el trabajo!
Página 41
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Chargement Vidange a) Tamis La machine doit être à l’arrêt. - Vérifier qu’il n’y ait pas de corps étranger dans la trémie - Démonter les disques d’épandage avant le chargement. - Prendre la goulotte d’essai de débit sur la tête - Fermer les tamis en position basse.
Página 42
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Kg/ha La réalisation de l’essai de Si consiglia di realizzare il Se aconseja la realización débit est vivement conseillée test del flusso per ottenere de la prueba de vertido pour avoir une bonne una regolazione precisa. Le para conseguir la precisión précision de réglage.
Ajustes desde Fertitest : - Afloje la manilla del tope Ajustes disponibles en el sitio web de SULKY, en el aparta- - Ponga la marca seleccionada enfrente del índice. do Fertitest - La lectura se realiza en el tope http://www.sulky-burel.com...
Página 44
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ... m ... m 12 m 41,7 m ..............15 m 33,4 m ..............18 m 27,8 m ..............20 m 25,0 m ..............21 m 23,8 m ..............24 m 20,8 m ..............27 m 18,5 m ..............
Página 45
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Essais de débit Réglages avec tableaux L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre - Mettre le repère au réglage correspondant à votre la bonne dose par hectare. engrais lu dans les tableaux joints. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoi- - Contrôler ce repère par un essai de débit en parcourant rement nécessaire de l’effectuer.
Página 46
4 bacs croisillonnés du kit de Le poids recueilli pour ces essais est • N’ouvrez la trappe que sur la distance contrôle de recroisement SULKY. à diviser par 2 avant de le reporter sur d’essai l'échelle rouge au dos.
Página 47
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Réglage avec la réglette - Au dos de la réglette placer la barre rouge sur la partie haute au poids que vous avez obtenu. Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec - Choisir la courbe correspondant à...
Página 48
Réglages / Regolazioni / Regulaciones sul_121f.qxd 11/05/07 11:18 Page 2 sul_121f.qxd 11/05/07 11:18 Page 2 sul_121f.qxd 11/05/07 11:18 Page 2 Poids obtenu lors de l'essai (en kg) Poids obtenu lors de l'essai (en kg) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Poids obtenu lors de l'essai (en kg) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20...
Página 49
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Modulation de dose (exemple -10% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère 25 - Multiplier cette dose par 0,9 (200 x 0,9 = 180 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché. Dans le cas présent : ➪...
Página 50
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Pour un bon épandage, il est Per effettuare uno Para un buen esparcido, es indispensable de maintenir spandimento corretto, è indispensable mantener les plateaux et les pales indispensabile mantenere los platillos y las palas de d’éjection en bon état.
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé...
Página 53
Réglages / Regolazioni / Regulaciones b) Caractéristiques de l’engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l’engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre ➪ P ositionner le couvercle ouvert.
Página 55
Pour une utilisation optimum de votre granulomètre consul- Pour l’urée, le chlorure de potasse et tous les compactés en ter le service d’analyse des engrais « FERTI-TEST » général : www.sulky-burel.com ➪ Pale EV 12-28m Largeur maxi 24m Et valider votre engrais en utilisant la recherche appro- ➪...
Página 56
Réglages / Regolazioni / Regulaciones 70 cm 540 tr/mn + 15% 5° 80cm Per effettuare uno Para un buen esparcido, es Pour un bon épandage, il est spandimento corretto, è indispensable mantener indispensable de maintenir indispensabile mantenere los platillos y las palas de les plateaux et les pales le piattaforme e le pale expulsión en buen estado.
Página 57
128 juSTES dESdE ErTITEST - Ponga el conducto en la marca leída y apriete la Ajustes disponibles en el sitio web de SULKY, en el apartado manilla. Fertitest http://www.sulky-burel.com - Para la máquina ECONOV, desde la consola VISION, o capturando el código QR que aparece a continuación.
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. ’ ISE En placE dE l ESSaI ➪ P réparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans...
Página 61
Réglages / Regolazioni / Regulaciones lacEmEnT dES bacS ➪ B ien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre X50 (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. oSIzIonamEnTo dEI rEcIpIEnTI ➪...
Página 63
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ’ éalISaTIon dE l ESSaI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ➪Mettre en route l’épandeur 30 m avant les bacs. ➪ N e stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ➪ R eprendre le passage retour correspondant à...
Página 65
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ➪Pas assez d’engrais au recroisement : ’ nalySE dE l ESSaI ➪Quantité identique dans les 4 éprouvettes : - Augmenter le réglage de la goulotte en fonction du sous- dosage mesuré au recroisement en suivant les exemples ☞...
Página 67
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ➪Cas particuliers : lES éprouVETTES formEnT un dômE - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprou- vettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précédents à ➪ savoir : a juster votre goulotte en fonction de la différence de quantité...
Página 68
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Effectuer les réglages prise Effettuare le regolazioni con Detenga la toma de fuerza de force à l’arrêt. la presa di forza ferma. antes de realizar las regulaciones...
Página 69
Réglages / Regolazioni / Regulaciones a) Épandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disques épand suivant une forme en croissant. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: L = 24m Exemple :...
Página 70
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Effectuer les réglages prise Effettuare le regolazioni con Detenga la toma de fuerza de force à l’arrêt. la presa di forza ferma. antes de realizar las regulaciones.
Página 71
Réglages / Regolazioni / Regulaciones b) Epandage tardif c) Epandage en forte pente - Mettre la chape d’attelage inférieure à la position la plus - Si vous voulez utiliser votre distributeur d’engrais dans favorable. des parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de la goulotte.
Página 72
Réglages / Regolazioni / Regulaciones eu de pale ale tribord argeur de travail réaliSée et di pale ala tribord arghezza di lavororealizzata uego de palaS ala tribord nchura de trabaJo realizada EV T 12 12 m EV 12 – 28 EV T 28 de 13 à...
➪ Spandimento su bordi dritti, ottimizzato per l'ambien- - Regolare correttamente la larghezza di lavoro con i te: diodo rosso acceso lampeggiante. recipienti di reincrocio SULKY. Osservazione : Quando viene cambiata la posizione dello scivolo (sposta- pandImEnTo SuI bordI con...
Página 74
Réglages / Regolazioni / Regulaciones < 32 m ≥ 32 m 5° 5° 80 cm 80 cm -20 % -10 % -10 % 540 rpm -15 % -15 % -15 % -15 % < 32 m > 32 m 5° 5°...
Página 75
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ’ Excepté si, le tableau de réglage de l’engrais églagE dE l épandagE dE bordurE utilisé indique Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure 5° suivant différents modes et d’optimiser ces épandages. 80 cm Epandage pleine largeur: (diode verte allumée) Régime PDF à...
Página 76
Réglages / Regolazioni / Regulaciones < 32 m ≥ 32 m 5° 5° 80 cm 80 cm -20 % -10 % -10 % 540 rpm -15 % -15 % -15 % -15 % < 32 m > 32 m 5° 5°...
Página 77
Excepté si, le tableau de réglage de l’engrais dans ce cas conserver aussi la PDF à 540 tr/mn . utilisé indique Nota : 5° Aidez-vous de la réglette Sulky. 80 cm (voir chapitre “Modulation de dose”). dans ce cas conserver la PDF à 540 tr/mn.
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Optimisation bordure environnement avec le tribord ’ éalISaTIon dE l ESSaI Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ➪Mettre en route l’épandeur 30 mètres avant les bacs. ➪ N e stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé...
Página 80
Réglages / Regolazioni / Regulaciones 100% < 15% x et / e / y 100% > 50% x -10 % 100% > 15% x -10 % 100% < 15% x et / e / y 100% < 50% x +10 %...
Página 81
Réglages / Regolazioni / Regulaciones ’ - Si la dose est toujours trop importante, réduiser la dose nalySE dE l ESSaI côté bordure de 10%. Remarque : (voir chapitre “Modulation de dose”) l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été...
Réglages / Regolazioni / Regulaciones Réglage bordure avec la pale Ecobord our lES machInES non équIpéES du TrIbord Epandage de bordure avec écobord optimisation de l’envi- ronnement. Système d’épandage de bordure en suivant le passage du tramline côté droit. - Monter l’écobord sur la pale longue d’épandage.
Página 84
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento La durata e il corretto La duración y el buen La durée de vie et le bon funzionamento della funcionamiento de su fonctionnement de votre macchina dipendono máquina dependen machine dépendent soprattutto dal modo esencialmente de sus essentiellement des soins in cui sarà...
Toute rayure sur les parties métalliques doivent être poncées pulvérisant sur votre distributeur neuf de l’huile biodégra- et traitées à l’antirouille : Type Zinc Alu SULKY (anti-rouille et dable spécifique de protection. peinture sont disponibles auprès de votre revendeur SULKY)
Página 86
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento 16 h La durée de vie et le bon La durata e il corretto La duración y el buen fonctionnement de votre funzionamento della funcionamiento de su machine dépendent macchina dipendono máquina dependen essentiellement des soins soprattutto dal modo esencialmente de los que vous lui apporterez.
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Graissage a) Prise de force - Suivre les consignes d’entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
Página 88
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Une usure excessive de Un'usura eccessiva della Un desgaste excesivo de las pale influe sur la qualité pala influisce sulla qualità palas influye en la calidad de d’épandage. dello spandimento. Quando esparcido. Lorsque des vagues delle "onde"...
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Vérification orS du rEmplacEmEnT dES palES a) Vérification - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le dessus de la pale. - Dans les 1ères heures d’utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: - Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de rotation des disques.
Página 90
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento 10/2012 16 mm 10/2012 6 mm Les X50 sont étalonnés et Gli X50 sono tarati e Las X50 son calibradas y contrôlés usine. controllati in fabbrica. controladas en la fábrica. N’intervenir que dans un Intervenire soltanto se No se debe intervenir cas d’irrégularité...
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Contrôle étalonnage 10/2012 ➔... L’espace entre le doigt du régulateur et la trappe doit être a) Contrôle étalonnage débit de 6 mm, pour le régler agir sur la vis (cette distance peut ne pas être exactement de 6 mm, le plus important, c’est que - Si vous observez une différence de débit entre les côtés les deux régulateurs aient la même cote.
Página 92
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento N’intervenir sur le Intervenire sul distributore Cualquier intervención distributeur que moteur du soltanto quando il motore en la abonadora deberá tracteur à l’arrêt. del trattore è spento. realizarse con el motor del tractor apagado.
Página 93
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento ➪ b) Contrôle étalonnage largeur TalonnagE TrappE ➪ - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez ouloTTES dE largEur toujours une différence de débit d’un côté par rapport à l’autre ; procéder de la manière suivante : - Si vous observez une dissymétrie importante de l’épandage par rapport au centre de la machine, veuillez ➪...
Página 94
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Suivre les instructions de Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de montage. montaggio. Intervenire montaje. N’intervenir sur le sul distributore soltanto Cualquier intervención distributeur que moteur du quando il motore del en la abonadora deberá...
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Dôme anti-tassement pTIon pour ➪ Sulfate d’ammoniaque, ➪ Engrais poussiéreux humides ➪ Ray Grass etc… onTagE - Moteur du tracteur à l’arrêt. - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie.
Página 96
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Suivre les instructions de Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de montage. montaggio. montaje. N’intervenir sur le Intervenire sul distributore Cualquier intervención distributeur que moteur du soltanto quando il motore en la abonadora deberá...
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. Telo di copertura Vedi le istruzioni di montaggio allegate al kit. Toldo de cubierta Ver instrucciones de montaje adjuntas con el kit.
Página 98
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Suivre les instructions de Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones montage. montaggio. de montaje.Cualquier N’intervenir sur le Intervenire sul distributore intervención en la distributeur que moteur du soltanto quando il motore abonadora deberá...
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Vision DPB /WPB/STOP&GO/ECONOV Dispositif électronique pour débit proportionnel à l’avance- ment et modulation de débit. Voir notice d’utilisation jointe. Cardan téléscopique “Télé-space” (option) Facilite l’attelage. Voir la notice de montage jointe avec le cardan. Vision DPB /WPB/STOP&GO/ECONOV Dispositivo elettronico per un flusso proporzionale all'avan- zamento e alla regolazione del flusso.
Página 100
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos...
Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientos Roulette de remisage Réhausse - Effectuer le montage comme indiqué sur le schéma. - Voir la notice jointe avec le kit. ES roulETTES onT dEux poSITIonS Kit PDF 1000 Tr/mn ➪...
Página 102
Caractéristiques / Caratteristiche / Características Des étiquettes adhésives Sulla macchina troverete Se han colocado en relatives à la sécurité ont été delle etichette adesive la máquina etiquetas placées sur votre machine. riguardanti la sicurezza. adhesivas relativas a la Leur but est de contribuer Servono a dare informazioni seguridad.
Caractéristiques / Caratteristiche / Características Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les infor- mations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Techniques X50 ’ auteur minimum iStance entre l apacité...