Emantenimiento Del Circuito De Aire; Air Circuit Maintenance - Debem CUBIC Serie Manual De Uso

Ocultar thumbs Ver también para CUBIC Serie:
Tabla de contenido
E
MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE
ATENCIÓN: antes de intervenir sobre la bomba y/o
!
realizar operaciones de mantenimiento o reparación
es necesario que:
A. Descargue el producto que se está bombeando y cierre las
válvulas manuales de interceptación del producto (aspiración
e impulsión).
B. Haga circular un fluido de lavado idóneo, no inflamable, su-
cesivamente, descárguelo y cierre la válvula de interceptación
MANUTENZIONE DEL
I
GB
CIRCUITO ARIA

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
interventi di manutenzione o riparazione
WARNING: before intervening on the pump and/or
bisogna:
!
A- scaricare il prodotto che si sta
performing any maintenance or repair, you must:
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata)
A. discharge the product being pumped and close the product
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
on-off valves (both on the intake and delivery sides).
scaricare quest'ultimo e chiudere
la valvola di intercettazione prodotto.
B. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
it off and close the product shut-off valve.
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
close the product shut-off valve.
I
MAINTENANCE DU
*
F
CIRCUIT DE L'AIR
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
!
pompe et/ou avant toute mainte-
polveri dalle superfici esterne della
nance et réparation suivre la marche ci-
dessous:
pompa con un panno inumidito di deter-
A- vidanger le produit que vous êtes en
A
genti neutri idonei.
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
E
produit (aspiration et refoulement);
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
proprié qui ne soit pas inflammable,
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
mandata del fluido della pompa.
ATENCIÓN: antes de desconectar el tubo de alimen-
WARTUNG DES
D
tación del aire o el racor, efectuar la limpieza externa
LUFTKREISES
2 Scollegare il tubo di alimentazione
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
!
de las superficies de la bomba. Antes de encender
Pumpe und/oder vor der Ausführung
dell'aria compressa dalla pompa.
de nuevo la bomba, asegúrese en todos los casos de que no
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird,
haya entrado polvo en el distribuidor neumático.
ablassen und die von Hand zu
betätigenden Absperrventile für das
Produkt (Ansaugung und Auslass)
schließen.
1. Desconectar los tubos de aspiración e impulsión de fluido de
GB
B ein geeignetes, nicht brennbares
la bomba.
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
lassen, anschließend ablassen und
WARNING: remove deposits of
das Produktabsperrventil schließen.
!
MANTENIMIENTO DEL
powder from the external surfaces
E
CIRCUITO DE AIRE
GB
of the pump with a cloth soaked in
ATENCIÓN: antes de intervenir
!
suitable neutral detergents.
sobre la bomba y/o realizar
operaciones de mantenimiento o
reparación es necesario que:
WARNING: Before removing the air supply pipe
!
A Descargue el producto que se está
1. Disconnect fluid intake and delivery
or fitting, clean the external surfaces of the pump.
bombeando y cierre las válvulas
hoses from pump.
manuales de interceptación del
Before restarting the pump, ensure that no powder
producto (aspiración e impulsión).
has entered the pneumatic distributor.
B Haga circular un fluido de lavado
2. Disconnect the compressed air supply
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
te, descárguelo y cierre la válvula de
pipe from the pump.
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.
interceptación del producto.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
humecté des détergents neutres
appropriés.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
www.debem.it
D
I
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
mediante l'apposita valvola a 3 vie
!
ed assicurarsi che non vi siano
polveri dalle superfici esterne della
pressioni residue;
pompa con un panno inumidito di deter-
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
genti neutri idonei.
E- munirsi di idonee protezioni
individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
PRESSIONE.
mandata del fluido della pompa.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
C- Shut-off the air supply using the
A
dell'aria compressa dalla pompa.
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
sure subsists;
D- Shut-off air supply upstream;
E- Wear suitable individual protective
GB
devices before intervening:
goggles/masks, gloves, closed
shoes, aprons and others): DAN-
WARNING: remove deposits of
!
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
powder from the external surfaces
DER PRESSURE.
of the pump with a cloth soaked in
suitable neutral detergents.
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
1. Disconnect fluid intake and delivery
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
hoses from pump.
C
D- sectionner l'alimentation de l'air en
haut;
2. Disconnect the compressed air supply
C
E- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
pipe from the pump.
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
F
C. die Luftzufuhr durch das
entsprechende 3- Wege-Ventil
absperren und sicherstellen, dass
ATTENTION enlever les dépôts de
!
kein Restdruck vorhanden ist;
poussière des surfaces externes
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
÷ 0 bar
absperren;
de la pompe à l'aide d'un chiffon
E. Vor Beginn der Arbeit die
humecté des détergents neutres
persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken,
appropriés.
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
de refoulement du fluide de la pompe.
D
C Seccione la alimentación del aire
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
mediante la correspondiente
l'air comprimé de la pompe.
válvula de 3 vías y verifique que no
existan presiones residuales.
D interrumpir la alimentación del aire
aguas arriba.
E Utilice las adecuadas protecciones
D
individuales antes de intervenir
(máscaras protectora para la cara,
guantes, calzado cerrado, delanta-
AUSSPRITZEN.
!
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
E
FLUIDO BAJO PRESION.
ACHTUNG: Staubablagerungen an
46
den Außenseiten der Pumpe mit
entsprechenden neutralen Reinigern
und Tüchern entfernen.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für
die Flüssigkeit der Pumpe
abklemmen.
2. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von
der Pumpe abklemmen.
E
!
ATENCIÓN: Remueva los sedimen-
1
tos de polvo de las superficies
externas de la bomba con un paño
húmedo y adecuado detergente neutro.
1. Desconecte de la bomba los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
del producto.
C. Seccione la alimentación del aire mediante la correspondiente
válvula de 3 vías y verifique que no existan presiones residuales.
D. interrumpir la alimentación del aire aguas arriba.
E. Utilice las adecuadas protecciones individuales antes de
intervenir (máscaras protectora para la cara, guantes, calzado
cerrado, delantales, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE FLUI-
DO BAJO PRESION.
C. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve
whilst making sure that no residual pressure subsists.
D. Shut-off air supply upstream;
E. Wear suitable individual protective devices before interven-
ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others):
DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.
÷ 0 bar
D
2. Desconectar el tubo de alimentación de aire comprimido de
la bomba.
3. Desmontar y quitar la bomba del lugar de instalación con ins-
trumentos elevadores adecuados.
NOTA: utilizar la tabla de piezas de recambio para las
secuencias de desmontaje y remontaje de la bomba
en las intervenciones que se describirán más abajo.
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
lation using suitable hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
the above operations.
30
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione della pompa dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
parti di ricambio per le sequenze di
smontaggio e rimontaggio della pompa
per gli interventi sotto descritti.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
delle superfici interne con un panno
inumidito.
1
3. Disassemble and remove the pump
from its place of installation using suit-
able hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare
parts table for the order of assembly
and reassembly when carrying out the
above operations.
4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
3 Démonter et enlever la pompe de son
site d'installation à l'aide d'un outillage
de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3 Pro
rim
ins
so
smon
per g
4 Es
de
inu
1
3. Di
fro
ab
and r
E
above
4. P
in
3 Dé
sit
de
ces d
pomp
dess
4 Ef
to
ne
3. Pu
He
de
Aus-
entsp
4. In
un
3. De
lug
de
2
corre
repue
desm
bomb
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Midgetbox serie

Tabla de contenido