Conexión Del Circuito De Producto; Connecting The Product Circuit - Debem CUBIC Serie Manual De Uso

Ocultar thumbs Ver también para CUBIC Serie:
Tabla de contenido
E
El diámetro del tubo de aspiración nunca debe ser inferior
al del acoplamiento en la bomba, y su tamaño deben au-
mentar convenientemente con el aumento de la distancia.
El fluido a bombear con aspiración negativa nunca debe
superar una viscosidad de 5000 cps a 20ºC y un peso
específico de 1.4 Kg/l. Estos elementos pueden causar
la disminución del nivel de rendimiento y de la vida útil
de las membranas: PELIGRO DE ROTURA PREMATURA.
5. Si la bomba es de material conductor y es adecuada para el
bombeo de fluidos inflamables, es necesario instalar un cable
adecuado de toma de tierra en cada cuerpo de la bomba:
PELIGRO DE EXPLOSIÓN Y DE INCENDIO.
ATENCIÓN: la bomba siempre debe tener toma
!
de tierra independiente de cualquier otro órgano
conectado a la misma.
En ausencia de toma de tierra, o con una toma de tierra no
correcta, dejan de cumplirse los requisitos de seguridad y
protección contra el peligro de explosión.
Con esto se completa la colocación.
I
m) e in tutti i casi mai superiore a 5m. Il
diametro del tubo di aspirazione non
deve mai essere inferiore a quello
dell'attacco sulla pompa, ma deve
essere opportunamente aumentato con
l'aumentare della distanza. Il fluido da
pompare con aspirazione negativa non
deve mai superare una viscosità di 5.000
cps a 20°C ed un peso specifico di 1,4 Kg/
l.Questi elementi possono causare un
declassamento del rendimento ed una
diminuzione della vita delle membrane:
PERICOLO DI ROTTURA PREMATURA.
GB
in any case never more than 5 m. The
diameter of the intake pipe must never
be smaller than the connection of the
pump, but must be increased as the
E
distance increases. Fluid to be pumped
CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE PRODUCTO
with negative suction must never
exceed a viscosity of 5,000 cps at 20° C
and a specific weight of 1.4 Kg/l. These
Después de haber efectuado la colocación, se puede proceder
elements can cause derating and
reduce the duration of the diaphragm:
a conectar la bomba al circuito de producto procediendo como
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
se indica a continuación:
ATENCIÓN: para las conexiones a los colectores
F
!
de la bomba, utilizar únicamente racores con
du point de prélèvement (max.2,5 m) et
en tous cas n'est jamais supérieure à
roscas de gas cilíndricas de material compatible
5m. Le diamètre du tuyau d'aspiration
con el fluido a bombear y con el material de construcción
ne doit jamais être inférieur à celui du
raccord sur la pompe mais il doit être
de la bomba.
augmenté de manière appropriée quand
P.EJ: bomba en PP = racor PP
la distance augmente. Le fluide à
pomper avec aspiration négative ne doit
bomba INOX = racor INOX
jamais dépasser une viscosité de 5.000
cps à 20°C et un poids spécifique de 1,4
Kg/l. Ces éléments peuvent causer un
déclassement du rendement et une
GB
diminution de la vie des membranes:

CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT

DANGER DE RUPTURE PRÉMATURÉE.
D
After positioning the pump you can now connect it to the product
Pumpe so nahe wie möglich an der Entnah-
circuit as follows:
mestelle installieren (2,5m) und in jedem Fall
niemals weiter als 5m entfernt. Der Durch-
messer des Saugschlauchs darf niemals
WARNING: only fittings with cylindrical gas threads
!
kleiner als der des Anschlusses an der Pumpe
in materials compatible with both the fluid to be
sein, ist jedoch in Funktion zur Entfernung
entsprechend zu vergrößern. Die Flüssigkeit,
pumped and the pump's construction materials
die mit negativer Ansaugung gepumpt
must be used. For example:
werden soll, muss eine Viskosität von
maximal 5.000 cps bei 20°C und ein spezi-
Pump made from PP = PP fitting
fisches Gewicht von max. 1,4 kg/l aufweisen.
Stainless steel pump = stainless steel fitting.
Diese Faktoren können zur Herabstufung der
Ausbeute und Lebensdauer der Membranen
führen: VORZEITIGE RISSGEFAHR.
1. On the delivery and discharge manifold install a manual
E
de aspiración nunca debe ser infe-
!
www.debem.it
rior al del empalme con la bomba,
sino que debe ir aumentando oportuna-
mente con el aumento de la distancia. El
fluido a bombear con aspiración negativa
nunca debe superar una viscosidad de
GB
The diameter of the intake pipe must never be smaller than
the connection of the pump, but must be increased as
the distance increases. Fluid to be pumped with negative
suction must never exceed a viscosity of 5,000 cps at 20°
C and a specific weight of 1.4 Kg/l. These elements can
cause derating and reduce the duration of the diaphragm:
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
5. If the pump is made from conductive materials and is suitable
for flammable products, each pump casing must be equip-ped
with a suitable earthing cable: DANGER OF EXPLOSION
AND/OR FIRE.
WARNING The pumps must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
Lack of grounding or incorrect grounding will
cancel the requirements for safety and protection against
the risk of explosion.
This completes positioning.
7 Se la pompa è di materiale conduttivo ed
adatta al pompaggio di fluidi infiammabili
bisogna installare un adeguato cavetto
di messa a terra su ciascun corpo pompa:
PERICOLO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
!
ATTENZIONE: la pompa deve essere
sempre messa a terra indipendente-
mente da altri organi ad essa collegati. La
mancata o scorretta messa a terra fa
decadere i requisiti di sicurezza e tutela
dal pericolo di esplosione.
Il posizionamento è così terminato.
7. If the pump is made from conductive mate-
rials and is suitable for flammable prod-
5
ucts, each pump casing must be equip-
ped with a suitable earthing cable: DAN-
GER OF EXPLOSION AND/OR FIRE.
7
WARNING The pumps must always
!
be grounded irrespective of any
organ to which it is connected. Lack of
1. Instalar en el colector de impulsión y descarga una válvula
grounding or incorrect grounding will
cancel the requirements for safety and
manual de igual diámetro que el acoplamiento de la bomba
protection against the risk of explosion.
(nunca más pequeña) para garantizar la interceptación del
This completes positioning.
fluido en caso de pérdidas o futuras actuaciones de mante-
nimiento.
7 Si la pompe est en matériau conducteur
2. Preparar la instalación de los manguitos para la fijación de
et est appropriée au pompage de fluides
inflammables il faut installer un câble de
los tubos flexibles en ambas válvulas.
mise à la terre adapté sur chaque corps
de pompe: DANGER D'EXPLOSION ET/OU
INCENDIE.
3. En caso de impulsión vertical superior a 5m, se aconseja
!
ATTENTION: la pompe doit toujours être
utilizar una válvula antirretorno, para evitar el retorno del fluido
mise mise à la terres indépendamment
des autres composants qui y sont reliés. Si la
al interior de la bomba.
mise à la terre est absente ou incorrecte, les
exigences de sécurité et de sauvegarde contre
le danger d'explosion ne sont pas respectées.
Le positionnement est ainsi terminé.
valve of the same diameter as the pump inlet (never smaller)
7. Wenn die Pumpe aus leitfähigem Material und
to intercept the fluid correctly in case of spills and/or when
zum Pumpen von brennbaren Flüssigkeiten
servicing the pump.
geeignet ist, eine leistungs,starke Erdung jeden
Pumpenkörpers mit einem angemessenen
Kabelquerschnitt zum Entladen von statischem
2. Install the sleeves to secure the flexible hoses on both valves.
Strom vornehmen: EXPLOSIONS- UND/ODER
BRANDGEFAHR
!
ACHTUNG: Die Pumpe ist stets separat
3. In the event of a vertical delivery higher than 5 meters, we
von allen anderen angeschlossenen
Bauteilen zu erden. Bei nicht vorhandener
advise to use a check valve to prevent the fluid from returning
oder falscher Erdung gelten die Sicherheits-
into the pump.
und Explosionsschutzeigenschaften nicht mehr.
Die Positionierung ist hiermit abgeschlossen.
bombear fluidos inflamables, es
18
necesario instalar un cable adecuado
para la toma de tierra en el cuerpo de
cada bomba: PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Y/O INCENDIO.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Midgetbox serie

Tabla de contenido