Medisana PM 100 Instrucciones De Manejo página 13

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
PL/CZ
1
2
3
4
PL
Instrukcja obsługi
Pulsoksymetr PM 100
WAŻNE WSKAZÓWKI! KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, w
szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukc-
ję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia. Zawiera ona
ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia.
Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi
może prowadzić do ciężkich urazów lubu szkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewen-
tualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewen-
tualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne
informacje dotyczące instalacji i
stosowania.
Informacje dotyczące sposobu
IP22
ochrony przed ciałami obcymi i
wodą
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Pulsoksymetry są wrażliwe na wstrząsy - podczas pomiaru należy trzymać ręce spokojnie.
• Dokładny pomiar wymaga dobrego przepływu krwi. Jeżeli ręce są zimne lub z jakiś innych powodów
krążenie nie jest optymalne, wówczas przed pomiarem należy ręce lekko potrzeć o siebie, aby pobudzić
krążenie. Opatrunki uciskowe, makiety uciskowe do pomiaru ciśnienia lub inne przedmioty mające wpływ
na przepływ krwi mogą być przyczyną błędnych wartości pomiaru.
• Lakiery i akryle do paznokci mogą powodować błędne wartości pomiaru.
• W celu przeprowadzenia rzetelnego pomiaru palec i urządzenie muszą być czyste.
• Jeżeli nie uda się dokonać pomiaru na jednym palcu, proszę spróbować na innym.
• Niedokładne wyniki pomiaru mogą też powstać:
- przy dysfunkcji hemoglobiny lub niskim poziomie hemoglobiny
- w wyniku stosowania kolorowych wskaźników we krwi
- przy jasnym oświetleniu otoczenia
- na skutek większych ruchów ręki lub ciała
- przy stosowaniu elektrochirurgicznych interferencji i defibrylatorów o wysokiej częstotliwości
- w wyniku artefaktów pulsacyjnych żylnych
- na skutek jednoczesnego stosowania mankietów do pomiaru ciśnienia krwi, cewników lub wenflonów
- u pacjentów z nadciśnieniem tętniczym, przewężeniem naczyń krwionośnych, niedokrwistością lub
hipotermią
- przy zatrzymania akcji serca lub w stanie szoku
- u osób mających tipsy
- w niedokrwistości
• Pulsoksymetr nie posiada alarmu informującego o wartościach pomiaru poza normą.
• Nie należy używać oksymetru w pobliżu materiałów wybuchowych i palnych - zagrożenie wybuchem!
• Urządzenie nie nadaje się do stałej kontroli nasycenia krwi tlenem.
• Przy stosowaniu go przez dłuższy czas lub w zależności od pacjenta należy regularnie zmieniać punkt
0297
pomiaru. Punkt pomiaru powinien być zmieniany co 4 godziny, przy czym należy sprawdzać, czy nie jest
uszkodzona skóra oraz monitorować krążenie u pacjenta.
• Elektrochirurgiczne narzędzia mogą mieć negatywny wpływ na funkcje urządzenia.
Wyświetlacz OLED
1
• Nie należy używać urządzenia w pobliżu urządzeń do rezonansu magnetycznego(MRI) ani tomografów
komputerowych (TK).
Przycisk Start
2
• Pulsoksymetr jest jedynie dodatkowym środkiem pomocniczym służącym do oceny stanu pacjenta. Diag-
3
Miejsce na palec (czujnik)
noza medyczna jest możliwa tylko przy przeprowadzeniu przez lekarza dalszych klinicznych względnie
Pokrywa baterii (na spodniej
4
profesjonalnych badań.
stronie urządzenia)
• Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji, ani czyszczenia płynami.
• Urządzenie nie nadaje się do stosowania podczas transportu pacjenta poza ośrodkami służby zdrowia.
PRZEZNACZENIE
• Pulsoksymetru nie można używać jednocześnie ani w kombinacji z innymi urządzeniami.
• Do pulsoksymetru nie można używać części dodatkowych czy uzupełniających, ani akcesoriów czy też
Pulsoksymetr PM 100 jest przenoś-
innych urządzeń, które nie zostały opisane w instrukcji użytkowania.
nym i nieinwazyjnym urządzeniem do
• W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urządzenia. Naprawę należy zlecić autoryzowanemu
analizy próbek losowych nasycenia
zakładowi serwisowemu.
tlenem hemoglobiny tętniczej (w %
• Materiały zastosowane w urządzeniu, które mają kontakt ze skórą, zostały poddane testom na tolerancję.
SpO
) oraz częstotliwości tętna u pac-
2
Jeśli mimo to wystąpią podrażnienia itp., proszę zaprzestać używania aparatu i skonsultować się z lekar-
jentów dorosłych i pediatrycznych.
zem.
Nie nadaje się do stałej kontroli.
• Połykanie małych elementów, np. materiału opakowaniowego, baterii, pokrywy komory na baterię itd. może
prowadzić do uduszenia.
• W przypadku niestabilnego sygnału odczyty mogą być nieprawidłowe. Nie należy używać tych wartości
jako odwołania.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII
• Nie rozbieraj baterii!
• Słabe baterie należy niezwłocznie wyjąć z komory baterii, ponieważ mogą wyciec i uszkodzić urządzenie!
• Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi!
• W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie
skorzystaj z pomocy lekarza!
• W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
• Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów!
• Przechowuj baterie z dala od dzieci!
• Nie ładuj baterii jednorazowych! Nie zwieraj! Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do
punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Zakres dostawy
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia,
Klasyfikacja urządzenia: typ BF
lecz prześlij je do punktu serwisowego.
W zakres dostawy wchodzą:
• 1 medisana Pulsoksymetr PM 100
• 1 rączki
Nie ma alarmu SpO
2
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepo-
trzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpako-
wywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie skontaktować
Numer LOT
się ze sprzedawcą.
Zakres temperatur
OSTRZEŻENIE - Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce
składowania
dzieci. Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Numer seryjny
Wkładanie: Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy włożyć załączone baterie.
Otwórz w tym celu pokrywę baterii
prawidłowy układ biegunów baterii (zgodny z oznaczeniem w komorze baterii). Ponownie zamknij przegródkę
Wytwórca
na baterie.
Wyjmowanie: Baterie należy zmienić, kiedy na wyświetlaczu pojawi się symbol „
nie ma żadnego wskazania oznacza to, że baterie są rozładowane i należy je natychmiast wymienić.
Data produkcji
Stosowanie
1. Otwórz miejsce na palec (czujnik) ściskając części urządzenia znajdujące się na dole i u góry z lewej
strony.
2. Włóż palec możliwie głęboko do czujnika
3. Naciśnij przycisk Start
4. Podczas pomiaru należy trzymać palec i zachowywać się spokojnie. Po krótkim czasie na wyświetlaczu
pojawi się częstotliwość tętna oraz pomiar wysycenia tlenem . Wskazania mają następujące znaczenie:
Nasycenie
tlenem w %
5. Przy wielokrotnym krótkim przyciskaniu klawisza „Start"
(omówione wcześnie wartości wyświetlane są w różnych trybach) i w ten sposób zmienić parametry z
SpO
i PR (częstotliwość pulsu) na SpO
2
6. Wyjmij palec. Po ok. 8 sek. urządzenie wyłączy się automatycznie.
• 2 baterie (typ AAA) 1,5V
• 1 instrukcja obsługi
4
i włóż obie baterie 1,5V AAA. Należy przy tym zwrócić uwagę na
" . Jeśli na wyświetlaczu
po prawej stronie urządzenia i puść ściskane elementy.
3
. Natychmiast włącza się wyświetlacz OLED.
2
Symbol baterii
Częstotliwość pulsu
Błędy
Indeks perfuzji
Sygnał pulsu
przycisk Start
2
można wybrać 7 różne tryby wyświetlania
i PI (indeks perfuzji).
2
Co oznacza pokazany wynik?
Saturacja tlenem (SpO
) krwi pokazuje stopień nasycenia czerwonych krwinek (hemoglobiny) tlenem. Norma
2
u człowieka wynosi od 95 do 100% SpO
. Zbyt niska wartość może wskazywać na obecność określonych
2
chorób, np. wady serca, problemów z krążeniem, astmy lub pewnych chorób płuc. Wysoka wartość może
być np. wywołana przez szybkie i głębokie oddychanie, co jednak skrywa niebezpieczeństwo zbyt niskiej
zawartości dwutlenku węgla we krwi. PI oznacza indeks perfuzji, który jest miarą mocy pulsu. Wartości wa-
hają się w zakresie od 0,02% dla bardzo słabej do 20% dla bardzo mocnej amplitudy pulsu. Wynik ustalony
za pomocą tego urządzenia nie jest wystarczający do postawienia diagnozy, ani do jej potwierdzenia - należy
zasięgnąć porady lekarza.
Ustawianie jasności wyświetlacza
Pulsoksymetr medisana PM 100 umożliwia ustawienie 10 stopni jasności . W celu zmiany jasności naciśnij
przycisk Start
podczas, gdy urządzenie jest włączone i przytrzymaj go tak długo, aż ustawiona zostanie
2
żądana jasność. Aktualny stopień pokazywany jest w prawym górnym rogu wyświetlacza (np. Br 1, Br 2, Br
3, Br 4 itd.). Ustawienie fabryczne to stopień 4 (Br 4).
Używanie rączki
Do opakowania pulsoksymetru medisana PM 100 dołączona została rączka. Można ją przymocować
wciągając cienką tasiemkę do otworu po lewej stronie urządzenia i w ten sposób bezpiecznie przenosić.
Błędy i ich usuwanie
Błędy: Na wyświetlaczu pojawia się komunikat „?".Nie są wskazywane SpO
lub nie są wskazywane poprawnie
Rozwiązanie: Włóż palec aż do końca czujnika
. Użyj dwóch nowych baterii. Podczas pomiaru nie należy
3
się poruszać ani rozmawiać oraz należy unikać jasnego światła w bezpośrednim otoczeniu. Jeśli w dalszym
ciągu nie można dokonać pomiaru, proszę skontaktować się z serwisem.
Błędy: Nie można włączyć urządzenia.
Rozwiązanie: Wyjmij stare baterie i włóż dwie nowe. Naciśnij przycisk Start
można włączyć urządzenia należy skontaktować się z serwisem.
Błędy: Na wyświetlaczu pojawia się komunikat „Error 7".
Rozwiązanie: Wyświetlacz OLED jest uszkodzony lub jest to inny błąd techniczny. Jeśli również po
wymianie baterii pojawia się komunikat o błędzie, proszę skontaktować się z serwisem.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego baterie. Nie stosuj żadnych agresywnych środków czyszczą-
cych ani mocnych szczotek. Urządzenie należy czyścić za pomocą miękkiej ściereczki nasączonej izo-
propanolem. Do urządzenia nie może dostać się wilgoć. Urządzenie można ponownie używać dopiero po
całkowitym wyschnięciu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik
jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy
zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim
mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjal-
istycznej placowce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunal-
nych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodności) „CE 0297". Wymogi
dyrektywy WE "93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow medycznych" są spełnione.
Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie spełnia wymogi normy EN 60601-1-2 dotyczącej kom-
patybilności elektromagetycznej.
Dane techniczne
Nazwa i model:
medisana Pulsoksymetr PM 100
System wskazań:
wskazania cyfrowe (OLED)
Napięcie:
3 V
, 2 baterie (typ LR03, AAA) 1,5V
Zakres pomiaru:
SpO
: 70-100%, tętno: 30 - 250 uderzeń/min., PI: 0.3%-20%
2
Precyzja:
SpO
: ± 2 %, tętno: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 %
2
Rozdzielczość ekranu:
SpO
: 1 %, tętno: 1 uderzenie / min.
2
Czas reakcji:
ø 8 sekund
Trwałość:
ok. 5 lat przy 15 pomiarach x 10 min. dziennie
Wyłącznik automatyczny:
Po ok. 8 sekundach
Warunki użycia:
+5°C - +40°C, 15 - 93% względnej wilgotności, Ciśnienie powietrza
70 - 106 kPa
Warunki przechowywania:
-25°C - +70°C, 93 % względnej wilgotności, Ciśnienie powietrza 70 - 106 kPa
Wymiary:
ok. 57 x 32 x 35 mm
Ciężar:
ok. 32 g
Nr artykułu / Kod EAN:
79455 / 40 15588 79455 1
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli
urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy medisana udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data
sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub fakturą VAT.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie powoduje wydłużenia czasu gwarancji, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie
urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY.
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
, częstotliwość tętna i/lub PI,
2
. Jeśli w dalszym ciągu nie
2
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

79455

Tabla de contenido