Página 1
User Manual Vacuum unit Original user manual USER MANUAL Translation of original user manual NÁVOD K OBSLUZE GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING BRUKERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR KÄYTTÖOHJE РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL DE L'UTILISATEUR ANVÄNDARMANUAL MANUALE DELL'UTENTE 使用手册 2020-11-11 144207 (08)
Página 2
Trace back information: Workspace Main version a19 Checked in 2020-11-11 Skribenta version 5.3.095...
Declaration of conformity ............Figures ..................English ................... 11 Český ..................... 26 Dansk ..................... 42 Deutch ................... 57 Español ..................73 Suomi .................... 90 Français ..................105 Italiano ..................121 Nederlands ................... 137 Norsk ..................... 154 Polski ..................... 169 Português ..................187 Русский...
English Český Declaration of conformity Prohlášení o shodě We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that My, společnost AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na svou zodpo- the Nederman product: vědnost, že výrobek Nederman: RBU (Part No. **, and stated versions of **) to which this declaration RBU (díl č.
Página 5
Conformiteitsverklaring Erklæring om overensstemmelse Wij ,AB Ph. Nederman & Co., verklaren onder onze verantwoordelijkheid Vi, AB Ph. Nederman & Co., erklærer under vårt eneste ansvar at Neder- dat het Nederman product: man-produktet: RBU (artikelnr. **, en vermelde uitvoeringen van **) waarop deze ver- RBU (delenr.
Página 6
中文 符合性声明 我们瑞典 AB Ph. Nederman & Co. 公司郑重声明: 与本声明相关的 Nederman 产品 RBU (零件号:**,并指出版本**)符合 以下 指令和标准的所有相关条例: 指令 2014/30/EU, 2006/42/EC 标准 EN 60204-1:2006, EN 60204-1:2006/AC:2010, EN 60204-1:2006/ A1:2009, EN 61000-6-4:2007, EN 61000-6-4:2007/A1:2011, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-2:2005/AC:2005. 此文档末尾的名字和签名即为符合性声明和技术文件的负责人. 36503, 36504, 40103703, 40103705, 40103706, 40103710, 40103712, 40103713, 40103714, 40103715, 40103716, 40103720, 40103722,...
English User Manual Table of contents Figures ..................................... 1 Preface .................................... 2 Safety ....................................Classification of important information ......................General safety instructions ..........................3 Description ..................................Technical data ..............................Function ................................4 Main components ................................Connections ................................ Vacuum limiting valve ............................Pump thermal supervision ..........................
Página 12
Thermal fuse ............................... Inlet safety grating ............................Motor bearings ..............................8.10 Start-up and vacuum limiting valve ........................ 8.11 Vacuum level ............................... 8.11.1 Adjusting the vacuum level ....................... 8.12 Pump service ............................... 9 Spare Parts ..................................Ordering spare parts ............................10 Recycling ..................................11 Appendix A: Installation protocol ..........................
Switch off and lock the mains any damaged or missing parts when the product is de- maintenance switch or remove the mains fuses livered, notify the carrier and the local Nederman rep- before starting the maintenance. resentative immediately.
3 Description 3.1 Technical data Table 3.1 Technical data 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Operating temperature -20 °C to +40 °C (-4 °F to +104 °F) Dimensions See Figure 2. Inlet mm (in) Ø 200 (7.78") Outlet mm (in) Ø 200 (7.78") Weight without motor, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Material description Powder-coated steel, copper, stone wool insulation Material recycling Approximately 95–97% of the weight Min. operational frequency, Hz Max. operational frequency, Max. rate of frequency change, Hz/s Motor weight included. ** Never change the setting of the safety regulator. At the universal valve, entrance is a rubber disc back- 3.2 Function flush valve.
19 Vacuum unit. Start- and control units from Nederman have termin- als for easy connection of all control cables. If other 4.2 Vacuum limiting valve equipment is used, this equipment must be similarly...
250×250 mm (10"×10") in local Nederman representative immediately. It is re- size. One is to be placed up high and the other on the commended to transport the RBU unit to the installa- down-low in the room.
The enclosed compressed air filter must be installed • Nederman start- and control units have the termin- to ensure the reliable and safe operation of the unit. als connected, and in some cases jumped connec- The compressed air valve vents the remaining pres- tions.
• Check that the vacuum level on the vacuum meter, WARNING! Risk of electric shock Figure 3 item 15, corresponds the specified levels in Work with electric equipment must be carried Section 3.1 Technical data. See Section 8.11 Vacuum out by a qualified electrician. level for more information about checking the vacu- um level.
Contact your loc- change. Oil change must be made on both sides of the al Nederman representative in order to remedy the pump. cause and take necessary action if the pump temper- ature exceeds 140°C.
• Air is sucked into the motor cooling air outlet during Y mode. CAUTION! Risk of equipment damage Use only Nederman original spare parts and ac- • Hot air is blown out from the motor cooling air cessories. outlet during D mode.
11 Appendix A: Installation protocol • Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. • For values, note the value in the resuJClt column, otherwise, a tick will suffice if the item has been performed or considered.
Página 23
Description Reference Result Notes Air pressure Section 6.3 Compressed air installation Clean and dry air (ISO 8573-1, Section 6.3 Compressed air class 5) installation Main compressed air valve Section 6.3 Compressed air installation Compressed air connected to Section 6.3 Compressed air the unit installation Initial start-up Maintenance switch Section 7.2 Initial start-up Automatic start and stop, if Section 7.2 Initial start-up...
Pump oil level and quality Section 8.3 Oil pump Pump oil change Section 8.4 Pump oil change Internal cleaning Section 8.5 Internal cleaning Pump service Section 8.12 Pump service Pump replace Contact local Nederman rep- resentative. Motor Motor bearings grease Section 8.9 Motor bearings Motor bearings replace Section 8.9 Motor bearings Motor replace See motor manual.
Český Návod k obsluze Obsah Figures ..................................... 1 Úvod ....................................2 Bezpečnost ..................................Klasifikace důležitých informací ........................Obecné bezpečnostní pokyny .......................... 3 Popis ....................................Technické údaje ..............................Funkce .................................. 4 Hlavní součásti ................................Připojení ................................Limitní podtlakový ventil ..........................Tepelná kontrola čerpadla ..........................Volitelné: Vypínač...
Página 27
Tepelná pojistka ..............................Vstupní bezpečnostní mřížka ........................... Ložiska motoru ..............................8.10 Spouštěcí a regulační podtlakový ventil ......................8.11 Úroveň podtlaku ..............................8.11.1 Nastavení úrovně podtlaku ....................... 8.12 Servis čerpadla ..............................9 Náhradní díly .................................. Objednávání náhradních součástí ........................10 Recyklace ..................................11 Příloha A: Protokol o instalaci ............................
Před zahájením údržby vypněte a zajistěte části, kontaktujte svého nejbližšího autorizovaného spínač hlavního přívodu, nebo odstraňte pojist- prodejce společnosti Nederman . Pokud jsou některé ky hlavního napájecího vedení. součásti při dodání poškozeny nebo ztraceny, infor- mujte přepravce a místního zástupce společnosti Ne- VAROVÁNÍ! Riziko popálení...
3 Popis 3.1 Technické údaje Table 3.1 Technické údaje 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Provozní teplota -20 °C až +40 °C (-4 °F až +104 °F) Rozměry Viz Obrázek 2. Vstup mm (") Ø 200 (7.78") Výstup mm (") Ø 200 (7.78") Váha bez motoru, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Maximální střídání spotřeby 70 N-Litrů/min (2.5 cfm) vzduchu Popis materiálu Ocel s práškovým nátěrem, měď, izolace minerální vatou Recyklace materiálu Přibližně 95–97% váhy Min. provozní frekvence, Hz Max. provozní frekvence, Hz Max. rychlost změny frekven- ce, Hz/s Včetně...
4 Hlavní součásti Spouštěcí a ovládací jednotka. Normálně s frek- venčním měničem nebo spouštěním Y/D. Obrázek 1 ukazuje hlavní komponenty jednotky RBU. Volitelné: Kabel pilotního signálu pro instalace s Jsou následující: automatickým spouštěním/zastavováním. Vstupní tlumič. 6 mm (1/4") trubka vzduchového vedení ke spouš- Spirálový...
• Měly by být minimálně dva ventilační otvory pro vě- bějících částí informujte okamžitě dopravce a vašeho trání, velikosti alespoň 250x250 mm (10" x 10"). Je- místního zástupce společnosti Nederman. Doporuču- den bude umístěn nahoře, co nejvýše a druhý co jeme provádět dopravu jednotky RBU na místo instala- nejníže dole.
Ventil stlačeného vzduchu vypustí zbývající tlak v jed- rázek 6- Obrázek 8. notce. • Spouštěcí a ovládací jednotky společnosti Nederman Pokud je jednotka instalována v chladném pro- jsou připojeny do terminálů a v některých případech středí, je nutné provést opatření chránící před jsou propojení...
4 Prohoďte vzájemně dva příchozí fázové vodi- cích vyšších než je maximální frekvence hrozí nebez- če. pečí přetížení motoru. 7.2.2 Kontrola nastavení Y/D času Křivka poměru U/f používaná pohonem s proměnlivou frekvencí musí být lineární funkcí. Zastavení motoru nastavení Y/D je obvykle nastaveno z výroby a se provede bezmotorovým doběhem do zastavení.
• Zkontrolujte přívodní napojení. Ujistěte, že jsou Odstraňte kryt řemenu, viz Obrázek 1, bod 7. všechny kabely a hadice řádně upevněny. Demontujte boční panel motoru pro snadný pří- • Zkontrolujte znaky začínající koroze nebo jiného po- stup ke šroubům kotvícím motor. škození.
Nederman. Následující kontrolu spuštění a podtlakového regulač- ního ventilu provádějte vždy po 500 hodinách provo- S dotazy ohledně servisu nebo náhradních dílů se ob- raťte na nejbližšího autorizovaného prodejce nebo na společnost Nederman . Viz také www.nederman.com. Spusťte jednotku.
žené daly recyklovat. S různými typy materiálů je tře- robku). ba nakládat dle platných místních předpisů. V přípa- • Přesné číslo a název náhradního dílu (viz dě dotazů při likvidaci výrobku po době jeho životnosti www.nederman.com/en/service/spare-part- kontaktujte prodejce nebo společnost Nederman. search).
11 Příloha A: Protokol o instalaci • Zkopírujte protokol o instalaci, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. • Pro hodnoty, poznamenejte hodnoty ve sloupci výsledků, jinak bude stačit odškrtnutí u každé položky, která byla provedena a posouzena. Pokud je hodnota mimo limit, výsledek je nesprávný nebo chybí, musí se to napravit před prvním spuště- ním a před běžným provozem.
Página 39
Popis Odkazy Výsledek Poznámky Tlak vzduchu Část 6.3 Instalace stlačeného vzduchu Čistý a suchá vzduch (ISO Část 6.3 Instalace stlačeného 8573-1, třída 5) vzduchu Hlavní ventil stlačeného Část 6.3 Instalace stlačeného vzduchu vzduchu Stlačený vzduch napojený na Část 6.3 Instalace stlačeného jednotku vzduchu První spuštění Vypínač pro údržbu Část 7.2 První...
Výměna oleje čerpadla Část 8.4 Výměna oleje čerpa- Vnitřní čištění Část 8.5 Vnitřní čištění Servis čerpadla Část 8.12 Servis čerpadla Výměna čerpadla Kontaktujte místního zástup- ce firmy Nederman. Motor Namazání ložisek motoru Část 8.9 Ložiska motoru Výměna ložisek motoru Část 8.9 Ložiska motoru Výměna motoru Viz manuál motoru. Ostatní...
Página 41
Popis Odkazy Výsledek Poznámky Funkce regulačního podtlako- Část 8.10 Spouštěcí a regu- vého ventilu lační podtlakový ventil Úroveň podtlaku Část 8.11 Úroveň podtlaku Výměna tepelné pojistky Část 8.7 Tepelná pojistka Vypouštěcí tlumič Část 8.6 Vypouštěcí tlumič...
Stop altid enheden, før der kigges ind i udløbet. Tak, fordi du har valgt et Nederman-produkt! Pumpen roterer ved høj hastighed, og selv små Nederman Group er en af verdens førende leverandø- støvpartikler kan beskadige øjnene alvorligt. rer og udviklere af produkter og løsninger til miljøtek- ADVARSEL! Risiko for at skære sig...
3 Beskrivelse 3.1 Tekniske data Tabel 3.1 Tekniske data 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Driftstemperatur -20 °C til +40 °C (-4 °F til +104 °F) Dimensioner Se Figur 2. Indløb mm (tomme) Ø 200 (7.78") Udløb mm (tomme) Ø 200 (7.78") Vægt uden motor, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
Se vejledningen til dre overophedning. støvopsamleren for detaljer. 19 Vakuumenhed. Start- og kontrolenheder fra Nederman har terminaler 4.2 Grænseventil til vakuum for nem tilslutning af alle kontrolkabler. Hvis der bru- ges andet udstyr, skal dette udstyr være lignende ud-...
Kontroller RBU enheden for transportskader. I tilfælde af beskadigelse eller manglende dele skal du informe- Overvej det følgende ved installation af enheden in- re speditøren og din lokale Nederman-repræsentant dendørs: øjeblikkeligt. Det anbefales at transportere RBU enhe- • Af hensyn til ventilation skal der være mindst to den til installationsstedet, mens den stadig befinder ventilationsåbninger på...
Figur 6 - Figur 8. heden er installeret i kolde omgivelser. • Nederman start- og kontrolenheder har terminaler Hvis antifrostvæske bruges, skal det bruges tilsluttet og i visse tilfælde ved hjælp af en bøjletil- kontinuerligt. Når det er tilføjet, kan fjernelse slutning.
forsyningslederne skiftes og trin 4 springes Den U/f-forholdskurve, der bruges af det variable fre- over. kvensdrev, skal være en lineær funktion. Standsning af motoren skal udføres med en effektfri tomgangs- 4 Skift to af de indgående faseledninger. kørsel til standsning. 7.2.2 Kontrol af Y/D-tidsindstilling Det anbefales på...
8.7 Termosikring hætten fjernes. Dette ødelægger gevindfor- seglingen, hvilket resulterer i olielækage, og Kør aldrig enheden uden en fungerende termosikring hele aftapningsudstyret skal udskiftes. eller temperaturføler installeret. Kontakt din lokale Nederman-repræsentant for at afhjælpe årsagen og...
Den cirkulære ‘kant’ skal vende mod trykluftcylinderen. Kontakt din nærmeste autoriserede forhandler el- ler Nederman for at få råd om teknisk service, eller Udfør den følgende inspektion af start- og vakuum- hvis du har brug for hjælp til reservedele. Se også...
11 Bilag A: Installationsprotokol • Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. • Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning. Hvis en værdi ligger uden for grænsen, eller et resultat er forkert eller mangler, skal dette rettes før start første gang og normal drift.
Página 54
Beskrivelse Reference Resultat Noter Lufttryk Afsnit 6.3 Trykluftinstallation Ren og tør luft (ISO 8573-1 Afsnit 6.3 Trykluftinstallation klasse 5) Hovedtrykluftventil Afsnit 6.3 Trykluftinstallation Trykluft tilsluttet enheden Afsnit 6.3 Trykluftinstallation Første start Vedligeholdelseskontakt Afsnit 7.2 Første start Automatisk start og stop, hvis Afsnit 7.2 Første start monteret Grænseventil til vakuum Afsnit 7.2 Første start Motor, rotationsretning Afsnit 7.2 Første start Tid i Y-tilstand Afsnit 7.2 Første start...
Drehzahl und selbst kleine Staubpartikel, die den anspruchsvollsten Umgebungen. Die Produkte herausgeschleudert werden, können schwere und Lösungen von Nederman helfen Ihnen, Ihre Pro- Augenverletzungen verursachen. duktivität zu verbessern, Kosten zu senken und auch die Auswirkungen industrieller Prozesse auf die Um- WARNUNG! Gefahr von Schnittverletzun-...
EMV-konformer weils zugehörigen Handbuch zu entnehmen. Schalter verwendet werden. Dies ist in den meis- Start- und Steuereinheiten von Nederman sind mit ten Ländern erforderlich. Klemmen für einfachen Anschluss aller Steuerkabel 16 Vakuummessgerät. Das Gerät wird mit einem 6 ausgestattet.
18 Ventilationsöffnung mit Geräuschschutz, ohne sind der Spediteur und Ihre Nederman-Vertretung un- Anschlüsse. Die Öffnung darf nicht blockiert wer- verzüglich zu benachrichtigen. Es wird empfohlen, das den, damit es nicht zu Überhitzung kommt. RBU-Aggregat in seiner Werksverpackung zum Auf- stellungsort zu transportieren.
VORSICHT! Gefahr der Anlagenbeschädi- Der angegebene Luftverbrauch der Einheit gung ist auf den Kurzbetrieb des Startventils be- Das Innere der Rohrleitung zwischen Filter und schränkt. Pumpe muss sauber und frei von Partikeln sein, Da sich in neuen Rohren Schmutz, Partikel oder Abla- ehe die Rohrleitung eingebaut wird.
Motorgeräusch (ein Hinweis auf volle Drehzahl) in nommen, wie in den Abbildung 6 - Abbildung 8. den Dreieckmodus schalten. • Nederman Start- und Steuergeräte sind mit Klem- 7.2.3 Kontrolle des Start- und Vakuumbe- men angeschlossen, an einigen Stellen werden die grenzungsventils Anschlüsse überbrückt. Anschlüsse anhand der An- schlusspläne kontrollieren.
beträgt 60 Hz. Bei Frequenzen oberhalb dieser Fre- WARNUNG! Verletzungsgefahr quenz besteht die Gefahr einer Überlastung des Mo- Sicherstellen, dass das Vakuumdruckgerät, sie- tors. Abbildung 3 Position 15, bei Servicearbeiten keinen Vakuumdruck im System anzeigt. Die vom Frequenzumrichter verwendete U/f-Verhält- niskurve muss eine lineare Funktion sein. Das Anhal- WARNUNG! Gefahr von Verbrennungen ten des Motors muss mit einem stromlosen Auslauf Einheit vor Inspektionsarbeiten abkühlen las-...
Einlass-Schutzgitter auf zugesetzte Stellen über- • Wenn Pumpe und Motor schwergängig sind, prüfen, siehe Abbildung 1 Position 17. muss die Pumpe eventuell innen gereinigt wer- 4 Dach wieder aufsetzen. den. Wenden Sie sich für diesen Service an Ihren zuständigen Nederman-Vertreter.
• Im Sternbetrieb wird Luft in den Motorkühlluft- auslass gesogen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Ser- • Im Dreieckbetrieb tritt am Motorkühlluftauslass vice zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Sie- heiße Luft aus.
11 Anhang A: Installationsprotokoll • Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. • Die entsprechenden Werte sind in die Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten genügt es, den jeweils ausge- führten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw. fehlt, muss dies vor der Erst-Inbetriebnahme und dem normalen Betrieb korrigiert werden.
Ölpumpenwechsel Abschnitt 8.4 Ölpumpen- wechsel Innenreinigung Abschnitt 8.5 Innenreinigung Wartung der Pumpe Abschnitt 8.12 Wartung der Pumpe Austausch der Pumpen Wenden Sie sich an Ihren zu- ständigen Nederman-Vertre- ter. Motor Schmieren der Motorlager Abschnitt 8.9 Motorlager Austausch der Motorlager Abschnitt 8.9 Motorlager Austausch des Motors Siehe Bedienungsanleitung für den Motor.
Página 72
Beschreibung Referenz Ergebnis Anmerkungen Einlass-Schutzgitter Abschnitt 8.8 Einlass-Schutz- gitter Zustand der Vakuumbegren- Abschnitt 8.10 Start- und Va- zungsscheibe kuumbegrenzungsventil Funktion des Vakuumbegren- Abschnitt 8.10 Start- und Va- zungsventils kuumbegrenzungsventil Vakuumdruck Abschnitt 8.11 Vakuumdruck Austausch der Thermosiche- Abschnitt 8.7 Thermosiche- rung rung. Auslass-Schalldämpfer Abschnitt 8.6 Auslass-Schall- dämpfer...
Español Manual de Usuario Tabla de contenidos Ilustraciones ................................... 1 Prólogo .................................... 2 Seguridad ..................................Clasificación de información importante ....................... Instrucciones generales de seguridad ......................3 Descripción ..................................Datos técnicos ..............................Funcionamiento ..............................4 Componentes principales ............................Conexiones ................................Válvula limitadora de vacío ..........................80 Supervisión térmica de la bomba ........................
Página 74
Fusible térmico ..............................Rejilla de seguridad de entrada ........................Cojinetes del motor ............................84 8.10 Arranque y válvula limitadora de vacío ......................8.11 Nivel de vacío ..............................8.11.1 Ajuste del nivel de vacío ........................8.12 Mantenimiento de la bomba ..........................9 Piezas de repuesto ................................
¡Gracias por usar un producto de Nederman! Por cuestiones de seguridad, este manual de- El Grupo Nederman es un proveedor y desarrollador lí- be ser examinado antes de usar el producto por der mundial de productos y soluciones para el sector primera vez.
Página 76
PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo El colector de polvo debe situarse antes de la unidad de vacío y debe estar diseñado y con- servado de modo que evite que las partículas gruesas y el polvo se aspiren hacia el interior de la bomba.
3 Descripción 3.1 Datos técnicos Tabla 3.1 Datos técnicos 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Temperatura de funciona- De -20 °C a +40 °C (de -4 °F a +104 °F) miento Dimensiones Consulte Ilustración 2. Entrada mm (in) Ø 200 (7.78") Salida mm (in) Ø 200 (7.78") Peso sin motor, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Presión de aire requerida 6–8 bar (87–116 PSI) Consumo de aire máximo in- 70 N-Litros/min (2.5 cfm) termitente Descripción del material Aislamiento de lana de roca, acero recubierto, cobre Reciclaje de material Aproximadamente el 95–97 % del peso Frecuencia operativa mín., Hz Frecuencia operativa máx., Hz Velocidad máx.
16 Manómetro de vacío. El manómetro está unido a la Las unidades de arranque y de control de Nederman boquilla de la unidad de vacío por tubos de 6 mm tienen terminales para la fácil conexión de todos los (1/4").
6.1 Instalación en interiores unidad. La válvula de aire comprimido evacua la pre- sión restante de la unidad. Tenga en cuenta la siguiente información cuando ins- Tome las medidas necesarias para evitar la pre- tale la unidad en interiores: sencia de agua o humedad en el aire comprimi- •...
D. ción 8. 7.2.3 Comprobación del arranque y de la vál- • Las unidades de arranque y control de Nederman vula limitadora de vacío tienen los terminales conectados, y en algunos ca- Realice la comprobación del arranque y la válvula li- sos, las conexiones puenteadas.
con un variador de frecuencia, la frecuencia se esta- ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión por que- blezca en la más baja permitida. Esto garantiza un con- maduras sumo de energía mínimo para períodos en los que no Asegúrese de que la unidad esté fría antes de se requiera un vacío fuerte.
Consulte a su representante local de Nederman para cambio de aceite. El cambio de aceite debe hacerse en subsanar la causa e intervenir si es preciso, en caso de ambos lados de la bomba.
Distintos tipos de materiales Siga las siguientes instrucciones para ajustar el nivel deben manipularse según la normativa local aplicable. de vacío: Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plan- tea dudas cómo desechar el producto al final de su vi- da útil.
11 Apéndice A: Protocolo de instalación • Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. • En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado; si no, bastará con realizar una marca si el punto ha sido efectuado o considerado.
Página 87
Descripción Referencia Resultado Notas Aire comprimido Líneas de aire limpias Sección 6.3 Instalación de ai- re comprimido Presión de aire Sección 6.3 Instalación de ai- re comprimido Aire limpio y seco (ISO 8573-1 Sección 6.3 Instalación de ai- Clase 5) re comprimido Válvula principal de aire com- Sección 6.3 Instalación de ai- primido re comprimido...
Limpieza interna Sección 8.5 Limpieza interna Mantenimiento de la bomba Sección 8.12 Mantenimiento de la bomba Sustitución de la bomba Contacte con el representan- te local de Nederman. Motor Engrase de los cojinetes del Sección 8.9 Cojinetes del mo- motor Sustitución de los cojinetes Sección 8.9 Cojinetes del mo-...
Descripción Referencia Resultado Notas Sustitución del motor Consulte el manual del motor. Otro Rejilla de seguridad de entra- Sección 8.8 Rejilla de seguri- dad de entrada Estado del disco de la válvula Sección 8.10 Arranque y vál- limitadora de vacío vula limitadora de vacío Función de la válvula limita- Sección 8.10 Arranque y vál- dora de vacío...
VAROITUS! Silmävammojen vaara Pysäytä yksikkö aina ennen poistoaukon tut- Kiitos Nederman-tuotteen käyttämisestä! kimista. Pumppu pyörii suurella nopeudella, ja Nederman Group on maailman johtava ympäristötek- mahdolliset pienetkin irtohiukkaset saattavat nologia-alan tuotteiden ja ratkaisujen toimittaja ja ke- aiheuttaa vakavan silmävamman. hittäjä. Innovatiiviset tuotteemme suodattavat, puh- VAROITUS! Viiltohaavojen vaara...
3 Kuvaus 3.1 Tekniset tiedot Taulukko 3.1 Tekniset tiedot 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Käyttölämpötila -20 °C - +40 °C (-4 °F - +104 °F) Mitat Katso Kuva 2. Imuaukko mm Ø 200 (7.78") Poistoaukko mm Ø 200 (7.78") Paino ilman moottoria, kg (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Ilman enimmäiskulutus, jak- 70 N-litraa/min (2.5 cfm) sottainen Materiaalin kuvaus Jauhemaalattu teräs, kupari, kivivillaeristys Materiaalin kierrätys Noin 95–97 % painosta Min. toimintataajuus, Hz Maks. toimintataajuus, Hz Taajuuden vaihdon maks. no- peus, Hz/s * Moottorin paino mukaan lukien. tai useampi RBU-yksikkö...
Alusta. 11 Kaapeli suodatinpuhdistusyksikköön. Lisätietoja on pölynkerääjän käyttöoppaassa. 10 a) Lämpösulake. b) PT1000-lämpötila-anturi (taa- juusmuuttajakäyttöön tarkoitetuissa malleissa). 12 2-johtiminen kaapeli lämpösulakkeeseen, katso myös Kuva 5. Kaapeli voidaan yhdistää solenoidi- 11 Kolmilapainen Roots-pumppu. venttiilin V1 (kohta 13) kaapelin kanssa yhdeksi 4- 12 Tuloäänenvaimennin ja suojaverkko. johtimiseksi kaapeliksi.
250 × 250 mm (10"×10"). ta havaitaan tai osia puuttuu, ota välittömästi yhteys Toinen aukoista on sijoitettava huoneessa korkealle kuljetusyhtiöön ja paikalliseen Nederman-edustajaan. ja toinen matalalle. RBU on suositeltavaa kuljettaa asennuspaikalle teh- • Älä koskaan sulje kokonaan pientä huonetta, johon daspakkauksessa.
Koska uusissa putkissa saattaa olla likaa, hiukkasia tai • Varmista, että poistoilmakanavassa on ritilä, jotta roskia, paineilmaputki on puhallettava puhtaaksi en- kanavaan ei pääse mitään esineitä. nen sen liittämistä yksikköön. • Paineilma on liitetty kiinteästi. Oheinen paineilmasuodatin on asennettava yksikön •...
7.2.4 Alipaineen tarkastaminen VAROITUS! Sähköiskun vaara Sähköliitäntätöitä saa suorittaa vain pätevä Tarkista seuraavilla toimenpiteillä ensimmäisessä sähkömies. käynnistyksessä, että alipaine on oikealla tasolla: • Tarkasta, että alipainemittarin alipaine (Kuva 3 koh- VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara ta 15) vastaa kohdassa Osio 3.1 Tekniset tiedot Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttö- nettuja määritettyjä tasoja. Katso lisätietoja alipai- kohteissa, joissa on pölylle altistumisen vaara.
Öljyn- laketta tai asennettua lämpötila-anturia. Ota yhteyt- vaihto on tehtävä pumpun molemmilla puolilla. tä paikalliseen Nederman-edustajaan syyn selvittämi- seksi ja korjaustoimenpiteisiin ryhtymiseksi, jos pum- Täytä punaisen kortin taustapuolen tiedot jokaisen öl- pun lämpötila ylittää 140 °C. Sulakkeen saa vaihtaa ja jynvaihdon jälkeen.
9 Varaosat • Ilma imetään moottorin jäähdytysilmanpois- toaukkoon Y-tilassa. HUOMIO! Laitevaurion vaara • Kuuma ilma puhalletaan ulos moottorin jäähdy- Käytä vain Nederman alkuperäisiä varaosia ja tysilmanpoistoaukosta D-tilassa. lisävarusteita. 8.11 Alipaine Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai ti- lata varaosia, ota yhteys lähimpään valtuutet- VAROITUS! Kuulovammojen vaara.
11 Liite A: Asennusprotokolla • Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. • Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen en- simmäistä...
Página 102
Kuvaus Viite Tulos Huomautuksia Ilmanpaine Osio 6.3 Paineilmajärjestel- män asennus Puhdas ja kuiva ilma (ISO Osio 6.3 Paineilmajärjestel- 8573-1, luokka 5) män asennus Pääpaineilmaventtiili Osio 6.3 Paineilmajärjestel- män asennus Paineilma liitetty yksikköön Osio 6.3 Paineilmajärjestel- män asennus Ensimmäinen käynnistyskerta Huoltokytkin Osio 7.2 Ensimmäinen käyn- nistyskerta Automaattinen käynnistys ja Osio 7.2 Ensimmäinen käyn- pysäytys, jos asennettu nistyskerta Tyhjiönrajoitusventtiili...
12 Liite B: Huoltorekisteri • Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolelli- nen tutkimus. Yksikön määrä Päivämäärä: Suorittaja Kuvaus Viite Tulos Huomautuksia Yleinen tarkistus Liitännät Osio 8.1 Yleinen tarkistus Syöpymät/vauriot Osio 8.1 Yleinen tarkistus Ilmanvaihto...
Página 104
Kuvaus Viite Tulos Huomautuksia Alipaine Osio 8.11 Alipaine Lämpösulakkeen vaihto Osio 8.7 Lämpösulake Poistoäänenvaimennin Osio 8.6 Poistoäänenvaimen-...
Français Manuel de l'utilisateur Table des matières Figures ..................................... 1 Préface .................................... 107 2 Sécurité ................................... 107 Classification des informations importantes ....................107 Consignes de sécurité générales ........................107 3 Description ..................................108 Caractéristiques techniques ..........................108 Fonction ................................109 4 Principaux composants ..............................
Página 106
Fusible thermique .............................. 115 Grille de protection d'entrée ..........................115 Roulements du moteur ............................. 115 8.10 Vanne de démarrage et de limitation de vide ....................116 8.11 Niveau de vide ..............................116 8.11.1 Réglage du niveau de vide ......................... 116 8.12 Entretien de la pompe ............................
Merci d’utiliser un produit Nederman ! Pour des raisons de sécurité, ce manuel doit être lu avant d'utiliser le produit pour la pre- Le Groupe Nederman est un fournisseur et dévelop- mière fois. peur leader de produits et solutions pour le secteur de la technologie environnementale.
à être utilisés avec un variateur de fré- quence, un rupteur compatible CEM doit être utili- Les dispositifs de démarrage et de commande de Nederman sont équipés de bornes pour faciliter le sé. Obligatoire dans la plupart des pays. raccordement de tous les câbles de commande. Si 16 Indicateur de vide.
5 Avant l'installation 18 Bouche d'aération insonorisée sans aucun raccor- dement. La bouche doit toujours être dégagée 5.1 Vérification de la livraison pour éviter la surchauffe. 19 Unité d'aspiration. Contrôler le système RBU pour détecter d'éventuels dommages dus au transport. En cas d'endommage- 4.2 Vanne de limitation de vide ment ou de pièces manquantes, en informer immé- Voir le schéma de câblage du dispositif de démarrage...
ATTENTION! Risque de dommages sur La consommation d'air de l'appareil spécifiée l'équipement est limitée au fonctionnement court de la S'assurer que l'intérieur du tuyau situé entre le vanne de démarrage. filtre et la pompe est propre et dégagé de toute Comme les nouveaux tuyaux peuvent contenir de la particule avant le montage.
• Les bornes des dispositifs de démarrage et de com- 7.2.3 Vérification de la vanne de démarrage mande Nederman sont raccordées, par des bretelles et de limitation de vide dans certains cas. Vérifier les raccordements à l'aide Effectuer le contrôle de la vanne de démarrage des schémas de principe.
pareil peut être utilisé est de 60 Hz. À des fréquences ATTENTION! Risque de brûlure supérieures, le moteur risque une surcharge. S'assurer que l'appareil a bien refroidi avant d'entreprendre une inspection pour éviter les La courbe de rapport U/f utilisée par le variateur de brûlures.
La vidange d'huile doit être faite des deux cô- état de fonctionnement. Contacter le représentant tés de la pompe. Nederman local pour éliminer la cause et prendre les mesures nécessaires si la température de la pompe Chaque vidange réalisée doit être notée au verso de dépasse 140 °C.
D. Pour obtenir des conseils techniques ou des rensei- gnements concernant les pièces de rechange, contac- 8.11 Niveau de vide ter le distributeur agréé le plus proche ou Nederman. Consulter également www.nederman.com. ATTENTION! Risque de trouble de l'audi- tion 9.1 Commande de pièces de rechange...
11 Annexe A: Protocole d'installation • Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. • Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été ef- fectué...
Página 118
Description Référence Résultat Remarques Air comprimé Conduites d'air propres Section 6.3 Installation d'air comprimé Pression d'air Section 6.3 Installation d'air comprimé Air propre et sec (ISO 8573-1, Section 6.3 Installation d'air classe 5) comprimé Régulateur à air comprimé Section 6.3 Installation d'air principal comprimé Air comprimé raccordé à l'ap- Section 6.3 Installation d'air pareil comprimé...
Nettoyage interne Section 8.5 Nettoyage in- terne Entretien de la pompe Section 8.12 Entretien de la pompe Remplacement de la pompe Contacter le représentant Nederman local. Moteur Graisse des roulements du Section 8.9 Roulements du moteur moteur Remplacement des roule- Section 8.9 Roulements du ments du moteur...
Página 120
Description Référence Résultat Remarques Remplacement du moteur Voir le manuel du moteur. Autre Grille de protection d'entrée Section 8.8 Grille de protec- tion d'entrée État du disque de vanne de li- Section 8.10 Vanne de dé- mitation de vide marrage et de limitation de vide Fonctionnement de la vanne Section 8.10 Vanne de dé-...
Italiano Manuale dell'utente Sommario Figuras ..................................... 1 Premessa ..................................123 2 Sicurezza ..................................123 Classificazione di informazioni importanti ....................123 Istruzioni generali di sicurezza ........................123 3 Descrizione ..................................124 Dati tecnici ................................124 Funzionamento ..............................125 4 Componenti principali ..............................126 Collegamenti ...............................
Página 122
Fusibile termico ..............................131 Grata di sicurezza ingresso ..........................131 Cuscinetti del motore ............................131 8.10 Valvola di accensione e limitazione vuoto ..................... 131 8.11 Livello di vuoto ..............................131 8.11.1 Regolazione del livello di vuoto ......................131 8.12 Assistenza alla pompa ............................132 9 Ricambi ....................................
Grazie per aver utilizzato un prodotto Nederman! lo scarico. La pompa ruota ad alta velocità e an- Il gruppo Nederman è leader mondiale nella fornitu- che le particelle più minuscole di polvere pos- ra e nello sviluppo di prodotti e soluzioni per il settore sono lesionare gravemente gli occhi.
3 Descrizione 3.1 Dati tecnici Tabelle 3.1 Dati tecnici 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Temperatura di esercizio -20 °C a +40 °C (-4 °F a +104 °F) Dimensioni Vedere Figura 2. Ingresso mm Ø 200 (7.78") Uscita mm Ø 200 (7.78") Peso senza motore, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Consumo max aria (intermit- 70 N-litri/min. (2.5 cfm) tente) Descrizione del materiale Acciaio verniciato a polvere, rame, isolamento con lana di vetro Riciclaggio del materiale Circa 95 - 97% del peso. Frequenza operativa minima, Frequenza operativa massima, Tasso massimo di variazione della frequenza, Hz/s...
6 mm. Il va- cuometro viene fornito con l'unità. Le unità di accensione e comando Nederman dispon- gono di terminali per una facile connessione di tut- 17 Uscita aria raffreddamento motore senza connes- ti i cavi di controllo.
Installando l'unità in interni considerare quanto segue: riere e al rappresentante locale Nederman. Si racco- manda di trasportare l'unità RBU presso il sito di instal- • Sono necessarie almeno due aperture di ventilazio- lazione con l'imballaggio originale.
Figura 6-Figura 8. Adottare misure adeguate per evitare la pre- • Le unità di accensione e comando Nederman han- senza di acqua o condensa nell'aria compressa no i terminali connessi e in alcuni casi collegamenti in caso di installazione in ambienti freddi.
7.2 Primo avviamento 7.2.5 Controllo del funzionamento del cavo segnalazione pilota 7.2.1 Controllo del senso di rotazione All'accensione iniziale delle unità con cavo di segnala- All'accensione iniziale, controllare il senso di rotazione zione pilota assicurarsi anche: con il sistema seguente: • L'unità si accende direttamente solo nei seguenti Accendere l'unità.
• Controllare che la ventilazione dell'ambiente non sia AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali ostruita, se collocata all'interno. Utilizzare i dispositivi di protezione adatti se si • Controllare eventuale polvere o materiale raccolto rischia l'esposizione alla polvere. all'interno dell'unità. La polvere o il materiale raccol- AVVERTENZA! Rischio di folgorazione to possono indicare un malfunzionamento del filtro.
Se la temperatura della pompa supera i 140 verifica del livello di vuoto. Il livello sonoro è °C, contattare il rappresentante Nederman di riferi- molto alto quando l'unità viene fatta funziona- mento per capirne la causa e prendere i provvedimenti re rimuovendo il tettuccio.
Spostare il pomello regolatore dalla posizione di Contattare il rivenditore autorizzato più vicino bloccaggio, vedere Figura 1 voce 15. o Nederman per consulenze in caso di interven- ti tecnici o di necessità di ricambi. Vedere anche • Per diminuire il vuoto ruotare il pomello in senso www.nederman.com.
11 Appendice A: Protocollo di installazione • Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. • I valori devono essere annotati nella colonna dei risultati, mentre è sufficiente “spuntare” le voci corrispon- denti alle attività eseguite. Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
Página 134
Descrizione Riferimento Risultato Note Condutture dell’aria pulite Sezione 6.3 Collegamento dell’aria compressa Pressione aria Sezione 6.3 Collegamento dell’aria compressa Aria pulita e secca (ISO Sezione 6.3 Collegamento 8573-1 classe 5) dell’aria compressa Valvola principale aria com- Sezione 6.3 Collegamento pressa dell’aria compressa Aria compressa collegata Sezione 6.3 Collegamento all'unità dell’aria compressa Primo avviamento Interruttore per manutenzio- Sezione 7.2 Primo avviamen-...
Sezione 8.3 Pompa dell'olio Cambio dell'olio della pompa Sezione 8.4 Cambio dell'olio della pompa Pulizia interna Sezione 8.5 Pulizia interna Assistenza alla pompa Sezione 8.12 Assistenza alla pompa Sostituzione pompa Contattare il rappresentante locale Nederman. Motore Grasso per cuscinetti motore Sezione 8.9 Cuscinetti del motore Sostituzione cuscinetti moto- Sezione 8.9 Cuscinetti del motore...
Página 136
Descrizione Riferimento Risultato Note Sostituzione motore Vedere il manuale del moto- Altro Grata di sicurezza ingresso Sezione 8.8 Grata di sicurezza ingresso Condizione del disco della val- Sezione 8.10 Valvola di ac- vola di limitazione del vuoto censione e limitazione vuoto Funzione della valvola di limi- Sezione 8.10 Valvola di ac- tazione del vuoto censione e limitazione vuoto...
Ver- vang de documentatie onmiddellijk indien deze verlo- WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel ren geraakt is. Nederman behoudt zich het recht voor Controleer of de stofcollector vastgemaakt is om zijn producten, inclusief de documentatie, zonder...
Página 140
VOORZICHTIG! Gevaar voor schade aan het materieel De stofcollector moet voor de vacuümunit ge- plaatst worden en zodanig ontworpen en on- derhouden worden dat grove deeltjes en stof niet in de pomp gezogen worden. Het filteren van fijnstof moet zodanig zijn dat overmatige slijtage van de pomp wordt voorkomen.
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Materiaalbeschrijving Met poeder gecoat staal, koper, steenwol isolatie Recycling van materiaal Circa 95 tot 97% van het gewicht. Min. bedrijsfrequentie, Hz Max. bedrijfsfrequentie, Hz Max. snelheid frequentiewijzi- ging, Hz/s VOORZICHTIG! Gevaar voor schade aan 3.2 Functie het materieel De veiligheidsklepregelaar mag nooit aange-...
Dit is in de meeste landen verplicht. 16 Vacuümmeter. De meter wordt gekoppeld aan de De start- en regeleenheden van Nederman beschik- vacuümunitnippel met een 6 mm (1/4") buis. De ken over terminals voor een eenvoudige aansluiting van alle regelkabels.
Nederman hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Het wordt aanbevolen de 6.1 Installatie binnenshuis RBU unit te vervoeren naar de plaats van installatie, Houd rekening met het volgende bij de installatie van terwijl deze nog in de fabrieksverpakking zit.
6-7. komt wanneer de unit in koude omgevingen • Nederman start- en regelunits hebben aangesloten geplaatst wordt. terminals en in sommige gevallen doorverbonden aansluitingen. Controleer de koppelingen met be- Wanneer antivriesadditieven gebruikt worden hulp van de koppelingsdiagrammen.
7.2 Eerste inbedrijfstelling 7.2.5 Controleren van het functioneren van het kabel controlelampsignaal 7.2.1 De draairichting controleren Voor units met kabel controlelampsignaal dient u ook Bij de eerste inbedrijfstelling dient u de draairichting het volgende te controleren bij de eerste inbedrijf- te controleren door het volgende te doen: stelling: start de unit.
• Controleer op tekenen van corrosie of andere be- WAARSCHUWING! Risico op elektrische schadiging. schokken • Controleer of de ventilatie-inlaat en -uitlaat van de Het werk met elektrische apparatuur moet unit vrij zijn. worden uitgevoerd door een bevoegd elektri- cien. • Controleer of de ventilatie naar de ruimte vrij is (in- dien binnenshuis geplaatst).
Gebruik een gehoorbeschermer tijdens het de thermische zekering of temperatuursensor. Neem controleren van het vacuümniveau. Het ge- contact op met uw plaatselijke Nederman vertegen- luidsniveau is zeer hoog wanneer de unit draait woordiger om de oorzaak te verhelpen en neem de met het dak van de behuizing verwijderd.
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende 8.11.1 Aanpassen van het vacuümniveau dealer of met Nederman voor technisch advies en re- Doe het volgende om het vacuümniveau aan te pas- serveonderdelen. Zie ook www.nederman.com. sen: 9.1 Bestellen van reserveonderdelen Verwijder het dak.
11 Bijlage A: Installatie protocol • Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. • Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uit- gevoerd of overwogen is. Wanneer een waarde buiten de limiet ligt of wanneer een resultaat verkeerd is of ontbreekt, dient dit voor de eerste inbedrijfstelling en normaal gebruik gecorrigeerd te worden.
Página 151
Beschrijving Referentie Resultaat Opmerkingen Perslucht Luchtleidingen gereinigd Paragraaf 6.3 Persluchtin- stallatie Luchtdruk Paragraaf 6.3 Persluchtin- stallatie Schone en droge lucht (ISO Paragraaf 6.3 Persluchtin- 8573-1, klasse 5) stallatie Hoofdpersluchtkraan Paragraaf 6.3 Persluchtin- stallatie Perslucht aangesloten op Paragraaf 6.3 Persluchtin- unit stallatie Eerste inbedrijfstelling Onderhoudsschakelaar Paragraaf 7.2 Eerste inbe- drijfstelling Automatisch starten en stop- Paragraaf 7.2 Eerste inbe- pen, indien voorzien drijfstelling...
Niveau en kwaliteit van pom- Paragraaf 8.3 Oliepomp polie Olie in de pomp vervangen Paragraaf 8.4 Olie in de pomp vervangen Interne reiniging Paragraaf 8.5 Interne reini- ging Pomponderhoud Paragraaf 8.12 Pomponder- houd Pomp vervangen Neem contact op met uw plaatselijke Nederman verte- genwoordiger. Motor Motorlagers smeren Paragraaf 8.9 Motorlagers Motorlagers vervangen Paragraaf 8.9 Motorlagers...
Página 153
Beschrijving Referentie Resultaat Opmerkingen Motor vervangen Raadpleeg de handleiding van de motor. Overige Inlaat veiligheidsrooster Paragraaf 8.8 Inlaat veilig- heidsrooster Toestand vacuüm beperken- Paragraaf 8.10 Opstart- en de klepschijf vacuüm beperkende klep Functie vacuüm beperkende Paragraaf 8.10 Opstart- en klep vacuüm beperkende klep Vacuümniveau Paragraaf 8.11 Vacuümni- veau Vervangen van thermische Paragraaf 8.7 Thermische ze- zekering...
Figurene som er vist uten beskyttel- finner igjen dokumentasjonen, må du umiddelbart sen på plass i denne håndboken, er kun for il- skaffe en ny. Nederman forbeholder seg retten til å lustrasjon og betyr ikke at enheten noen gang endre og forbedre produktene, inkludert dokumenta- må...
3 Beskrivelse 3.1 Tekniske data Tabell 3.1 Tekniske data 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Arbeidstemperatur -20 °C til +40 °C (-4 °F to til °F) Størrelse Se Figur 2. Innløp mm (tommer) Ø 200 (7.78") Utløp mm (tommer) Ø 200 (7.78") Vekt uten motor, kg (lb) (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Materialbeskrivelse Pulverbelagt stål, kobber, steinullisolasjon Materialgjenvinning Ca. 95 til 97% av vekten. Min. driftsfrekvens, Hz Maks. driftsfrekvens, Hz Maks. hastighet på frekvens- endring, Hz/s hindrer at enheter som ikke er i drift begynner å rote- 3.2 Funksjon re bakover.
Åpningen må alltid holdes åpen for å unngå for detaljer. overoppheting. Start- og styringsenheter fra Nederman har termina- 19 Vakuumenhet. ler for enkel tilkobling av alle styringskabler. Hvis det brukes annet utstyr, må dette være tilsvarende ut- 4.2 Vakuumbegrensningsventil...
• Det skal være minst to ventilasjonsåpninger på mini- Nederman representant. Det anbefales å transportere mum 250 x 250 mm (10 x 10"). Den ene skal plasse- RBU-enheten til installasjonsstedet mens den fortsatt res høyt, og den andre skal plasseres lavt i rommet.
Ved første oppstart må du forvisse deg om at vakuum- som i Figur 6–Figur 8. nivået er riktig ved å gjøre følgende: • Nederman start- og styringsenheter har tilkoblede • Kontroller at vakuumnivået på vakuummåleren, terminaler, og i enkelte tilfeller jumpertilkoblinger. gur 3, punkt 15, samsvarer med de angitte nivåene i Verifiser tilkoblingene med koblingsskjemaene.
nivå for mer informasjon om hvodan du sjekker va- ADVARSEL! Fare for personskader kuumnivået. Bruk ordentlig beskyttelsesutstyr når du risike- rer eksponering for støv. 7.2.5 Kontrollere funksjonen til styresignal- kabelen ADVARSEL! Fare for elektrisk støt Når det gjelder enheter med styresignalkabel, må du Koble alltid fra matespenningen før du utfører også...
• Hvis det er tungt å rotere pumpen og motoren, rens dataetikett eller i motorhåndboken. kan det hende pumpen må rengjøres innvendig. Ta kontakt med din lokale Nederman-represen- Driftstid før service avhenger av størrelse, miljø- og tant for denne servicen.
D-modus. tilbehør. 8.11 Vakuumnivå Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhand- ler eller Nederman for råd og tips om teknisk service ADVARSEL! Fare for hørselskader eller hvis du trenger hjelp med reservedeler. Se også Bruk hørselvern når du verifiserer vakuumnivå- www.nederman.com.
11 Tillegg A: Installasjonsprotokoll • Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. • Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert. Hvis en verdi ligger utenfor grensen eller et resultat er feil eller mangler, må dette rettes opp før første oppstart og normal drift.
Página 166
Beskrivelse Referanse Resultat Merknader Lufttrykk Avsnitt 6.3 Installasjon av trykkluft Ren og tørr luft (ISO 8573-1, Avsnitt 6.3 Installasjon av klasse 5) trykkluft Hovedventil trykkluft Avsnitt 6.3 Installasjon av trykkluft Trykkluft koblet til enheten Avsnitt 6.3 Installasjon av trykkluft Første oppstart Vedlikeholdsbryter Avsnitt 7.2 Første oppstart Automatisk start og stopp, Avsnitt 7.2 Første oppstart hvis montert Vakuumbegrensningsventil...
Pumpens oljenivå og -kvalitet Avsnitt 8.3 Oljepumpe Skifte pumpeolje Avsnitt 8.4 Skifte pumpeolje Innvendig rengjøring Avsnitt 8.5 Innvendig rengjø- ring Pumpeservice Avsnitt 8.12 Pumpeservice Utskifting av pumpe Ta kontakt med din lokale Nederman-representant. Motor Motorlagerfett Avsnitt 8.9 Motorlagre Utskifting av motorlagre Avsnitt 8.9 Motorlagre Motorutskifting Se håndboken for motoren. Annet Sikkerhetsgitter innløp Avsnitt 8.8 Sikkerhetsgitter...
Página 168
Beskrivelse Referanse Resultat Merknader Tilstand på vakuumbegrens- Avsnitt 8.10 Oppstarts- og ningsspjeld vakuumbegrensningsventil Funksjonen til vakuumbe- Avsnitt 8.10 Oppstarts- og grensningsventilen vakuumbegrensningsventil Vakuumnivå Avsnitt 8.11 Vakuumnivå Utskifting av termosikring Avsnitt 8.7 Termosikring Utløpslyddemper Avsnitt 8.6 Utløpslyddemper...
Polski Instrukcja obsługi Spis treści Rysunki .................................... 1 Wprowadzenie ................................171 2 Bezpieczeństwo ................................171 Klasyfikacja ważnych informacji ........................171 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ......................... 171 3 Opis ....................................173 Dane techniczne ..............................173 Działanie ................................174 4 Główne elementy ................................175 Połączenia ................................
Página 170
Bezpiecznik termiczny ............................180 Wlotowa kratka ochronna ..........................180 Łożyska silnika ..............................181 8.10 Zawór rozruchowy/podciśnienia granicznego ..................... 181 8.11 Poziom podciśnienia ............................181 8.11.1 Regulacja poziomu podciśnienia ....................... 181 8.12 Serwisowanie pompy ............................181 9 Części zamienne ................................181 Zamawianie części zamiennych ........................
Po zakończeniu prac nale- tuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzo- ży ponownie zamontować osłonę. Rysunki w wanym dystrybutorem. W przypadku uszkodzenia lub niniejszym podręczniku, na których nie jest wi- brakujących części należy natychmiast poinformować...
Página 172
PRZESTROGA! Ryzyko uszkodzenia sprzę- Przed zespołem podciśnienia musi się znaleźć odpylacz skonstruowany i utrzymywany w taki sposób, żeby do wnętrza pompy nie były zasy- sane gruboziarniste cząstki i pył. Filtracja drob- nego pyłu musi być wystarczająca do przeciw- działania nadmiernemu zużyciu pompy. W ra- zie nierównomiernych obrotów pompy bądź podejrzenia, że doszło do uszkodzenia pompy albo jej łożysk, należy natychmiast zatrzymać...
3 Opis 3.1 Dane techniczne Tabela 3.1 Dane techniczne 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Temperatura robocza -20 °C od +40 °C (-4 °F od +104 °F) Wymiary Patrz Ilustracja 2. Otwór wlotowy, mm (cale) Ø 200 (7.78") Otwór wylotowy, mm (cale) Ø 200 (7.78") Ciężar bez silnika, kg (funty) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Maksymalne przerywane zuży- 70 N-litrów/min (2.5 cfm) cie powietrza Opis materiału Stal powlekana proszkowo, miedź, izolacja z wełny kamiennej Recykling materiałów Około 95–97% masy Min. częstotliwość robocza [Hz] Maks. częstotliwość robocza [Hz] Maksymalna szybkość zmiany częstotliwości, Hz/s Poziom podciśnienia roboczego reguluje się...
15 Opcjonalny przełącznik konserwacji. W przypadku Zespoły rozruchu i sterowania firmy Nederman obej- modeli przeznaczonych do stosowania z napędem mują przyłącza do łatwego podłączania wszystkich o zmiennej częstotliwości należy stosować prze- kabli sterowniczych.
rur o średnicy 6 mm (1/4"). Miernik jest dostarcza- sprężonego powietrza, należy połączyć przyłącza za ny wraz z urządzeniem. pomocą mostka kablowego. 17 Otwór wylotowy powietrza chłodzącego silnik, bez 5 Przed instalacją żadnych połączeń Aby zapobiec przegrzaniu, nale- ży zapewnić, że otwór wlotowy nigdy nie jest za- 5.1 Kontrola dostawy blokowany.
• Temperatura otoczenia musi należeć do zakresu • Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy ścianie temperatury roboczej określonego w Punkt 3.1 Da- ani w miejscach, w których byłoby ono narażone na techniczne. bezpośrednie działanie światła słonecznego. • Upewnij się, że przewód wylotowy jest zabezpieczo- 6.3 Instalacja ze sprężonym powietrzem ny przed deszczem.
Ilustracja 6–Ilustra- cja 8. • Upewnij się, że przed przełączeniem w tryb trójkąta silnik wydaje ciągły, wysoki dźwięk, wskazujący na • Zespoły rozruchu i sterowania firmy Nederman po- pełną moc. siadają podłączone przyłącza, a w niektórych przy- padkach również połączenia mostkowe. Zweryfikuj 7.2.3 Kontrola zaworu rozruchowego/pod-...
• Następuje otwarcie zaworu na obszarze robo- OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała czym, co powoduje zamknięcie mikroprzełącznika. Jeśli istnieje ryzyko wystawienia na działa- • Zostaje naciśnięty przycisk rozpoczęcia testu w nie pyłu, należy stosować odpowiednie środki zespole rozruchu i sterowania (o ile dotyczy). ochronne.
ść do zluzowania całego zespołu spustowego kraczała 140°C, należy skontaktować się z lokalnym następnym razem, kiedy zostanie zdjęta za- przedstawicielstwem firmy Nederman w celu usunię- ślepka. Prowadzi to do uszkodzenia uszczelnie- cia przyczyny i podjęcia wszelkich niezbędnych dzia- nia gwintu, co skutkuje wyciekaniem oleju i ko- łań.
W razie konieczności uzyskania wskazówek dotyczą- • Podczas pracy w trybie gwiazdy powietrze je- cych serwisu technicznego lub pomocy w sprawie czę- st zasysane do otworu wylotowego powietrza ści zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub chłodzącego silnik. jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com.
Página 182
Z materiałami podczas utylizowania produktu po zakończeniu okre- różnego rodzaju należy postępować zgodnie z właści- su jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman wymi przepisami miejscowymi. W razie wątpliwości lub jej dystrybutorem.
11 Załącznik A: Protokół instalacji • Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. • Wartości zapisuj w kolumnie z wynikami; innego rodzaju pozycje – wykonane lub uwzględnione – po prostu za- znaczaj. Jeśli wartość wykracza poza dopuszczalny zakres, wynik jest nieprawidłowy lub brakuje wyniku, taką nie- prawidłowość...
Página 184
Opis Symbol Wynik Uwagi Sprężone powietrze Wyczyszczone przewody po- Punkt 6.3 Instalacja ze sprę- wietrzne żonym powietrzem Ciśnienie powietrza Punkt 6.3 Instalacja ze sprę- żonym powietrzem Czyste i suche powietrze (kla- Punkt 6.3 Instalacja ze sprę- sa 5 zgodnie z wymaganiami żonym powietrzem normy ISO 8573-1) Główny zawór sprężonego Punkt 6.3 Instalacja ze sprę- powietrza żonym powietrzem...
12 Załącznik B: Protokół serwisowy • Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, prze- prowadź bardziej wnikliwą kontrolę. Numer urządzenia Data: Wykonane przez Opis Symbol Wynik Uwagi Przegląd ogólny...
Página 186
Opis Symbol Wynik Uwagi Inne Wlotowa kratka ochronna Punkt 8.8 Wlotowa kratka ochronna Stan talerza zaworu podci- Punkt 8.10 Zawór rozrucho- śnienia granicznego wy/podciśnienia granicznego Działanie zaworu podciśnie- Punkt 8.10 Zawór rozrucho- nia granicznego wy/podciśnienia granicznego Poziom podciśnienia Punkt 8.11 Poziom podciśnie- Wymiana bezpiecznika ter- Punkt 8.7 Bezpiecznik ter- micznego miczny Tłumik spustowy Punkt 8.6 Tłumik spustowy...
Português Manual do Utilizador Índice Figuras ..................................... 1 Prefácio ................................... 189 2 Segurança ..................................189 Classificação de informações importantes ....................189 Instruções gerais de segurança ........................189 3 Descrição ..................................190 Dados técnicos ..............................190 Função .................................. 191 4 Componentes principais ............................... 192 Ligações ................................
Página 188
Fusível térmico ..............................197 Grade de segurança da entrada ........................197 Rolamentos do motor ............................197 8.10 Válvula de arranque e válvula de restrição de vácuo ................... 197 8.11 Nível de vácuo ..............................198 8.11.1 Ajuste do nível de vácuo ........................198 8.12 Assistência da bomba ............................
Assegure que o colector de poeiras está fixa- tes. Os produtos e soluções da Nederman ajudarão vo- do à entrada da unidade e que o silenciador es- cê a melhorar sua produtividade, reduzir custos e di- tá...
3 Descrição 3.1 Dados técnicos Tabela 3.1 Dados técnicos 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Temperatura de funcionamen- -20 °C a +40 °C (-4 °F a +104 °F) Dimensões Consulte Figura 2. Entrada mm (in) Ø 200 (7.78") Saída mm (in) Ø 200 (7.78") Peso sem motor, kg (lb) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Consumo máximo de ar inter- 70 N-Litros/min (2.5 cfm) mitente Descrição do material Isolamento de aço revestido a pó, cobre e lã mineral Reciclagem do material Aproximadamente 95–97% do peso. Frequência operacional mín., Frequência operacional máx., Taxa de variação de frequên- cia máx., Hz/s...
EMC. Isto é necessário na maioria dos países. As unidades de arranque e controlo da Nederman têm terminais para uma ligação fácil de todos os cabos de 16 Vacuómetro. O vacuómetro está ligado ao bocal da unidade de vácuo através de uma tubagem de 6...
No caso de danos ou peças em fal- ta, notifique imediatamente a transportadora e o seu Considere o seguinte ao instalar a unidade no interior: representante Nederman local. Recomenda-se que • Devem existir, no mínimo, duas aberturas pa- transporte a unidade RBU para o local de instalação ra ventilação com dimensões de, pelo menos,...
250×250 mm (10"×10"). Uma destina-se a ser colo- Caso utilize aditivos anti-congelantes, utili- cada num nível superior e a outra num nível inferior. ze-os continuamente. Uma vez adicionado, a • Nunca torne estanque um espaço pequeno aonde remoção do aditivo anti-congelante pode pro- a RBU unidade estiver totalmente instalada.
• As unidades de arranque e controlo da Nederman 7.2.3 Verificação da válvula de arranque e têm os terminais ligados e, em alguns casos, liga- válvula de restrição de vácuo ções em ponte. Verifique as ligações utilizando os Efetue a verificação da válvula de arranque e limitação diagramas de ligação.
8.1 Inspecção geral É recomendado que instale um medidor de horas de serviço na unidade de arranque e controlo. Efectue a seguinte inspecção geral a cada 500 horas Os intervalos neste capítulo baseiam-se no de funcionamento: pressuposto de a manutenção da unidade ser •...
• Verifique o nível do óleo. do. Contacte o seu representante local Nederman para • Verifique se o óleo está limpo. resolver a causa e tomar as medidas necessárias se a temperatura da bomba exceder 140°C.
ção do motor durante o modo D. dentadas após 30.000 horas de funcionamento. Es- te serviço tem de ser realizado por pessoal qualifica- 8.11 Nível de vácuo do. Contacte o seu representante Nederman local para obter mais informações. ADVERTÊNCIA! Risco de problemas auditi- 9 Peças sobressalentes Utilize uma protecção auditiva ao verificar o ní-...
11 Apêndice A: Protocolo de instalação • Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. • Anote o valor na coluna de resultados ou, marcando com um sinal de visto, será suficiente em caso do item ter sido realizado ou considerado.
Página 200
Descrição Referência Resultado Notas Linhas de ar limpas Seção 6.3 Instalação de ar comprimido Pressão do ar Seção 6.3 Instalação de ar comprimido Ar limpo e seco (ISO 8573-1, Seção 6.3 Instalação de ar classe 5) comprimido Válvula de ar comprimido Seção 6.3 Instalação de ar principal comprimido Ar comprimido ligado à unida- Seção 6.3 Instalação de ar comprimido Arranque inicial...
Limpeza interna Seção 8.5 Limpeza interna Assistência da bomba Seção 8.12 Assistência da bomba Substituição da bomba Contacte o representante Nederman local. Motor Lubrificação dos rolamentos Seção 8.9 Rolamentos do mo- do motor Substituição dos rolamentos Seção 8.9 Rolamentos do mo- do motor Substituição do motor...
Página 202
Descrição Referência Resultado Notas Outro Grade de segurança da entra- Seção 8.8 Grade de seguran- ça da entrada Condição do disco de válvula Seção 8.10 Válvula de arran- de restrição de vácuo que e válvula de restrição de vácuo Funcionamento da válvula de Seção 8.10 Válvula de arran- restrição de vácuo que e válvula de restrição de vácuo...
Русский Руководство по эксплуатации Содержание рисунки .................................... 1 Предисловие ..................................205 2 Безопасность ................................... 205 Классификация важной информации ......................... 205 Общие правила техники безопасности ......................205 3 Описание ..................................206 Технические данные ............................206 Функция ................................207 4 Основные компоненты ..............................208 Соединения...
Página 204
Плавкий предохранитель ............................ 213 Входная защитная решетка ..........................213 Подшипники двигателя ............................213 8.10 Клапан запуска и ограничения вакуума ......................213 8.11 Уровень вакуума ..............................213 8.11.1 Настройка уровня вакуума ........................214 8.12 Обслуживание насоса ............................214 9 Запчасти ................................... 214 Заказ...
документацию по нему и проверьте информацию на его паспортной табличке. При потере документации сразу ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск порезов же закажите ее новый экземпляр. Компания Nederman Убедитесь, что на входе блока установлен оставляет за собой право вносить изменения и улучшать пылесборник, а на выходе - глушитель. На входе...
3 Описание 3.1 Технические данные таблица 3.1 Технические данные 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 -20 °C до +40 °C (-4 °F до +104 °F) Рабочая температура 2. Размеры См. количество Ø 200 (7.78") Вход мм (дюйм.) Ø 200 (7.78") Выход, мм...
руководстве по использованию пылесборников. отвечающий требованиям Директивы по ЭМС. Это требование действует в большинстве стран. Блоки запуска и управления Nederman имеют клеммы 16 Вакуумметр. Вакуумметр подключается к ниппелю для быстрого подключения всех управляющих кабелей. вакуумного блока посредством трубки 6 мм (1/4").
Всасывание даже мелких частиц может повредить при транспортировке. При наличии повреждений или насос. недостаче комплектующих немедленно уведомите об этом перевозчика и местного представителя Nederman. 6.1 Установка внутри помещения Рекомендуется перевозить блок RBU на место установки в заводской упаковке. При установке блока внутри помещения принимайте во...
Одно отверстие должно находиться в самом верху, Если вы используете антифризные добавки, второе − у самого пола помещения. используйте их в непрерывном режиме. Если • Установка RBU не должна быть герметично закрыта в убрать внесенные антифризные добавки, можно небольшом помещении. На некоторых этапах установка повредить...
• Блоки запуска и управления Nederman имеют • Проверьте при помощи вакуумметра, что уровень количество 3 Пункт 15, соответствует соединенные клеммы, иногда при помощи перемычек. вакуума, Раздел 3.1 Технические Проверить соединения, используя схему. значениям, указанным в . См. Раздел 8.11 Уровень вакуума...
• Поверка входных соединений. Проверка надежности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск повреждения слуха крепления всех кабелей и шлангов. Используйте средства защиты органов слуха. • Проверка отсутствия коррозии или других Высокий уровень шума при работе со снятой повреждений. крышкой. • Проверка чистоты входных и выходных ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ...
8.11 Уровень вакуума Нельзя запускать насос без функционирующего теплового предохранителя или датчика температуры. Свяжитесь ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск повреждения слуха с вашим Nederman местным представителем, чтобы При проверке уровня вакуума используйте исправить причину и принять необходимые меры, средства защиты слуха. Высокий уровень шума...
обслуживанию оборудования или для заказа запасных Для настройки уровня вакуума сделайте следующее: частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному Снимите крышку. Панели корпуса оставьте на месте. дистрибьютору или в компанию Nederman. См. также Выдвиньте ручку регулятора из фиксированного www.nederman.com. количество 1 Пункт 15.
11 Приложение B: Протокол техобслуживания • Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. • Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. Если значения каких-либо параметров выходят за установленные пределы, либо результат не соответствует нормативам, не...
Página 216
Описание Ссылка Результат Примечания Раздел 6.3 Установка сжатого Воздушные линии очищены воздуха Раздел 6.3 Установка сжатого Давление воздуха воздуха Чистый и сухой воздух (ISO Раздел 6.3 Установка сжатого 8573-1, класс 5) воздуха Раздел 6.3 Установка сжатого Главный клапан сжатого воздуха воздуха...
Замена масла насоса насоса Раздел 8.5 Внутренняя очистка Внутренняя очистка Раздел 8.12 Обслуживание Обслуживание насоса насоса Замена насоса Свяжитесь с местным представителем Nederman. Двигатель Раздел 8.9 Подшипники Смазка подшипников двигателя двигателя Раздел 8.9 Подшипники Замена подшипников двигателя двигателя Замена двигателя...
Página 218
Описание Ссылка Результат Примечания Раздел 8.8 Входная защитная Входная защитная решетка решетка Раздел 8.10 Клапан запуска и Состояние тарелки клапана ограничения вакуума ограничения вакуума Раздел 8.10 Клапан запуска и Функция клапана ограничения вакуума ограничения вакуума Раздел 8.11 Уровень вакуума Уровень вакуума Раздел...
VARNING! Risk för elstötar man. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare Termosäkringen i enheten får aldrig sättas ur eller Nederman för rådgivning vid teknisk service samt funktion. Säkerhetsbrytaren skall vara frånsla- för att erhålla reservdelar. Kontakta omedelbart spe- gen och låst eller huvudsäkringarna borttagna ditören och den lokala Nederman-representanten om...
3 Beskrivning 3.1 Tekniska data Tabell 3.1 Tekniska data 1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Drifttemperatur -20 °C till +40 °C (-4 °F till +104 °F) Mått Se Figur 2. Inlopp mm (tum) Ø 200 (7.78") Utlopp mm (tum) Ø 200 (7.78") Vikt utan motor, kg (1609) (1609) (1609)
1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 2600 Beskrivning av material Pulverlackat stål, koppar, stenullsisolering Materialåtervinning Cirka 95–97% viktprocent. Lägsta driftfrekvens, Hz Högsta driftfrekvens, Hz Maxhastighet för frekven- sändring, Hz/s Vid inloppet till universalventilen finns en backventil 3.2 Funktion i form av en gummiskiva. Denna används vid parallell- drift av två...
18 Ventilationsöppning med bullerfälla utan anslut- tavskiljarens manual. ningar. För att förhindra överhettning får öppning- en inte blockeras. Start- och styrenheter från Nederman har de plintar 19 Vakuumenhet. som krävs för enkel anslutning av alla styrkablar. Om annan utrustning används måste den vara försedd 4.2 Vakuumbegränsningsventil...
• Det måste finnas åtminstone två ventilationsöpp- delas och den lokala representanten för Nederman ningar som är minst 250 x 250 mm stora. Den ena omedelbart kontaktas. Vi rekommenderar att RBU-en- bör vara placerad högt och den andra lågt i rummet.
• Start- och styrenheter från Nederman har vissa plin- tar som måste vara anslutna och i vissa fall byglade. Vidtag nödvändiga åtgärder för att förhindra Kontrollera att anslutningarna är gjorda enligt an- vatten eller fukt i tryckluften när enheten in-...
7.2.3 Kontrollera start- och vakuumbe- Tidsintervallen i detta kapitel bygger på pro- gränsningsventilen fessionellt underhåll av enheten. Utför kontrollen av start- och vakuumbegränsnings- Inspektioner i enheten görs lämpligen genom att en- ventilen enligt beskrivningen i Avsnitt 8.10 Start- och dast ta av kabinettets tak. vakuumbegränsningsventil.
Inspektera att inte skyddsgallret har satt igen, se ningarna. Figur 1 punkt 17. • Om pumpen och motorn inte lätt kan dras runt 4 Montera på taket igen. för hand kan pumpen behöva invändig rengö- ring. Tillkalla service från den lokala Nederman- representanten.
Ventilen fungerar korrekt om: • Luft sugs in i motorns kylluftsutlopp i Y-läge. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare el- ler Nederman för information om teknisk service • Varmluft blåses ut ur motorns kylluftsutlopp i D- eller om du behöver beställa reservdelar. Se även läge.
11 Bilaga A: Installationsprotokoll • Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. • När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande. Om ett värde ligger utanför gränserna eller om ett resultat är felaktigt eller saknas måste det korrigeras före första start och normal drift.
Página 231
Beskrivning Referens Resultat Anteckningar Filtrerad och torr luft (ISO Avsnitt 6.3 Tryckluftsinstalla- 8573-1, klass 5) tion Huvudtryckluftsventil Avsnitt 6.3 Tryckluftsinstalla- tion Tryckluft ansluten till enhe- Avsnitt 6.3 Tryckluftsinstalla- tion Första start Underhållsbrytare Avsnitt 7.2 Första start Automatisk start och stopp, Avsnitt 7.2 Första start om installerad Vakuumbegränsningsventil Avsnitt 7.2 Första start Motor, rotationsriktning Avsnitt 7.2 Första start Tid i Y-läge Avsnitt 7.2 Första start...
12 Bilaga B: Serviceprotokoll • Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det gö- ras en noggrannare undersökning. Enhetsnummer Datum: Utfört av Beskrivning Referens Resultat Anteckningar Allmän inspektion Anslutningar...