Página 1
NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 12 V 6327D 14.4 V 6328D...
Página 4
It may result in loss of your eyesight. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER of batteries may burst causing personal injury & BATTERY CARTRIDGE and damage.
Approx. 60 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 6
Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 7
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- driving easier and to prevent splitting of the workpiece. nance or adjustment should be carried out by a Makita See the chart below. Authorized Service Center.
Página 8
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut claire et consultez immédiatement un médecin. Il éclater, causant dommages ou blessures. pourrait en résulter la perte de la vue. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Página 9
Environ 60 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat- teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 10
Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 11
Tenez l’outil fermement (accessoire en option) (Fig. 9) et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer Pour 6327D dans la pièce. Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili- • Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur sez la batterie 1200, 1202 et 1202A pour Modèle 6227D.
Página 12
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven- tion sur l’outil. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- spielen. den. Andere Akku-Typen können platzen und 14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor- Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 14
91/157/EWG und nationaler Gesetzge- nicht richtig ausgerichtet. bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
Página 15
60 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Página 16
Erhaltungsladung Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentla- VORSICHT: dung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß Arbeit beginnen. der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Página 17
2,2 – 2,5 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- 2,5 – 2,8 stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten 2,9 – 3,2 oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt 3,1 – 3,4 werden.
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare pericolo di bruciature ed anche di esplosione. causando danni e ferite alle persone. 15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-...
Página 19
60 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 20
70 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 21
Installazione della piastrina di fissaggio (accessorio opzionale) (Fig. 9) ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- Per 6327D tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Página 22
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 rizzato.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
Página 24
BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR het gereedschap met verborgen elektrische GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET bedrading in aanraking kan komen. Door contact BATTERIJPAK met een onder spanning staande draad, zullen Laad het batterijpak niet op als de temperatuur ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
Página 25
70 min. LET OP: • De acculader model is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doel- einden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
Página 26
(Los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 9) Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt Voor 6327D ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 1200, gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla- 1202 en 1202A voor Model 6227D gebruikt.
Página 27
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei- uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. deschroef de boor in het hout trekt. • Boren in metaal...
NORMAS DE SEGURIDAD Cuando realice una operación donde la herra- mienta pueda entrar en contacto con cables ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y eléctricos ocultos o con su propio cable de ali- EL CARTUCHO DE BATERIAS mentación, sujete la herramienta por las superfi- No cargue el cartucho de baterías cuando la cies de asimiento aisladas.
Página 30
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa.
Página 31
(accesorio opcional) (Fig. 9) Para encender la herramienta, simplemente presione el Para 6327D gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre- Instale siempre la placa de fijación cuando utilice el car- mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati- tucho de batería 1200, 1202 y 1202A para Modelo...
El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de realizados por un Centro de Servicio Autorizado de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. Makita. • Para taladrar metal Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar, haga una mella con un punzón y martillo en el punto...
15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com tes, carregue só as baterias recarregáveis água limpa e procure imediatamente assistência MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- médica. Pode resultar em perda de visão. dir e causar danos pessoais e materiais.
PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
Página 35
Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para bate- rias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Página 36
As excepções são (acessório opcional) (Fig. 9) ferro e latão que devem ser perfurados em seco. Para 6327D PRECAUÇÃO: Instale sempre a placa de apoio quando utiliza baterias • Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a 1200, 1202 e 1202A para Modelo 6227D.
Página 37
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- akku-typer kan sprænges og forårsage person- ter der straks skal søges læge. Der er risiko for skade eller ødelæggelser.
Página 39
Ca. 60 min. ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
Página 40
Ca. 70 Min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Página 41
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne- må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun dannelser i emnet. Se nedenstående tabel. udføres af et autoriseret Makita service center. Nominel diameter på Anbefalet diameter på træskruer (mm) forboring (mm) 2,0 –...
ögonen, och sök produkt till vilken batteriet ska användas. omedelbart medicinsk vård. Att få in elektro- ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- lytvätska i ögonen kan resultera i att du förlorar laddningsbara batterier, för att minska risken för synen.
Página 43
(3) Utsätt inte batteriladdaren för vatten eller Se till att ingen står under dig när maskinen regn. används på hög höjd. En kortslutning av batteriet kan orsaka ett kraf- Håll maskinen stadigt. tigt strömflöde, överhettning, risk för brännska- Håll händerna på avstånd från roterande delar. dor och även att batteriet totalförstörs.
Página 44
Ungefär 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren modell är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Página 45
• Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget. utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. • Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att under- lätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket spricker.
FOR LADER OG BATTERI Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- Viktig! Ikke lad batteriet ved temperaturer under dere og forårsake skader, både på personer og + 10°C eller over + 40°C.
Página 47
1 300 Ca. 60 min. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
Página 48
3 000 Ca. 70 min. • Batterilader modell er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri- kat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 49
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for- visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuume- lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- nemista, mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- dyksen. essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös 15.
Página 51
Älä kytke akkua oikosulkuun: Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- konetta korkeissa paikoissa. neillä. Pitele konetta tiukasti. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden Pidä...
Página 52
Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja malli on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- mistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 53
Asennuslevyn kiinnittäminen (lisävaruste) minen alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita (kuva 9) poraaminen. Käytä lastuamisnestettä, kun poraat 6327D metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Kiinnitä aina asennuslevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 Niihin porataan kuivina. ja 1202A mallissa 6227D. Kiinnitä asennuslevy laittee- VARO: seen varusteisiin kuuluvalla ruuvilla.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατείστε το εργαλείο απ τις µονωµένες επιφάνειες της λαβής ταν εκτελείτε µια ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ εργασία που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα είναι...
Página 56
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής µπαταριών είναι για να φορτίζετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µην τη χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µια καινούρια κασέτα µπαταρίας ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ...
Página 57
τη πλευρά Α (Προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 9) για δεξι στροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β Για το 6327D για αριστερ στροφη. Οταν ο µοχλ ς διακ πτη είναι Πάντοτε να εγκαταστείτε την πλάκα σετ ταν στην ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακ πτης δεν...
Página 58
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 10) Λειτουργία τρυπάνισµατος Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο Πρώτα, στρίψετε το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε ο κεφάλι της βίδας και εφαρµ στε πίεση στο δείκτης στο σώµα του µηχανήµατος δείχνει στο µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά σηµάδι...
Página 59
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Página 61
Merknad: • Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm. • Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm. • Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6, eller treskruer 5,1 – 6,1 mm. Huomaa: •...
Página 62
• Foam polishing pad 125 • Plateau de polissage en mousse 125 • Schaumstoff-Polierkissen 125 • Tampone di smerigliatura in schiuma 125 • Schuimrubber polijstkussen 125 • Tambor de espuma para pulir 125 • Almofada de espuma para polir 125 •...
Página 64
EN50260, EN55014 98/37/CE. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 65
73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,...
Página 66
Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 6237D/6328D Ruído e vibração do modelo 6237D/6328D The typical A-weighted sound pressure level is 70 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Página 72
Makita Corporation Japan 884349B991 PRINTED IN JAPAN...