Makita 6216D Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 6216D:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6216D
6316D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 6216D

  • Página 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6216D 6316D...
  • Página 4 CAUTION — To reduce risk of injury, charge only 15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out MAKITA type rechargeable batteries. Other types with clear water and seek medical attention right of batteries may burst causing personal injury away.
  • Página 5 Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Página 6 Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged. Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged.
  • Página 7 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- at the point to be drilled. Place the point of the bit in the nance or adjustment should be carried out by a Makita indentation and start drilling. Use a cutting lubricant Authorized Service Center.
  • Página 8 MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut 14. Si la durée de fonctionnement devient excessi- éclater, causant dommages ou blessures. vement courte, cessez immédiatement l’utilisa- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la tion.
  • Página 9 PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CONSIGNES DE SÉCURITÉ CHARGEUR ET LA BATTERIE ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL Ne chargez pas la batterie quand la température Soyez conscient du fait que cet outil demeure ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à 40°C.
  • Página 10 ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Página 11 Puis, procédez comme suit : • Peau de mouton • Perçage dans du bois • Les divers types de batteries et chargeurs Makita Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs authentiques résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui- •...
  • Página 12: Technische Daten

    Personen ohne Beaufsichti- VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- gung benutzt werden. zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um den. Andere Akku-Typen können platzen und sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Página 13 • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge- bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
  • Página 14 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
  • Página 15 Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) Schrauben (Abb. 9) Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in VORSICHT: den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau- Arbeit beginnen.
  • Página 16 Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub, Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- • Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten Kundendienststelle.
  • Página 17: Dati Tecnici

    12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam- Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare bini o dagli infermi senza supervisione. causando danni e ferite alle persone. 13. I bambini devono essere sorvegliati perché non Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla giochino con il caricabatteria.
  • Página 18 ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE L’UTENSILE A CARTUCCIA Tenere presente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non ha bisogno Non caricare le batterie a cartuccia quando la di essere collegato a una presa di corrente. temperatura è...
  • Página 19 ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Página 20 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le 2,2 – 2,5 riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero 2,5 – 2,8 essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. 2,9 – 3,2 3,1 – 3,4 ACCESSORI 3,3 –...
  • Página 21: Technische Gegevens

    13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
  • Página 22 BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK de boor op verborgen elektrische bedrading kan VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK stoten. Door contact met een onder spanning Laad het batterijpak niet op als de temperatuur staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
  • Página 23 LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Página 24 3,3 – 3,6 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 3,7 – 3,9 voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze 4,0 – 4,2 gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar 4,2 –...
  • Página 25: Especificaciones

    MAKITA. 13. Los padres deberán supervisar a sus hijos Otros tipos de baterías pueden quemarse pequeños para asegurarse de que no juegan con pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Página 26: Normas De Seguridad Adicionales Para El Cargador Yel Cartucho De Baterias

    NORMAS DE SEGURIDAD Cuando realice una tarea donde la herramienta pueda entrar en contacto con cableado oculto o ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y su propio cable, sujete la herramienta por las EL CARTUCHO DE BATERIAS superficies de asimiento aisladas. El contacto No cargue el cartucho de baterías cuando la con un cable con corriente hará...
  • Página 27 PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Página 28: Mantenimiento

    . Luego continúe de la forma siguiente. Si necesita información más detallada sobre estos acceso- • Para taladrar madera rios, consulte con su centro local de servicio de Makita. Cuando se taladre madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con tor- •...
  • Página 29: Especificações

    Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- queimaduras e mesmo uma explosão. dir e causar danos pessoais e materiais. 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com Não exponha o carregador à...
  • Página 30: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Página 31 Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção) Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carrega- dor mudará para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
  • Página 32: Manutenção

    • Disco de esponja para polimento Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto • Guia de profundidade em ferro e latão que devem ser perfurados a seco. • Boina de lã • Vários tipos de baterias Makita e carregadores • Mala de plástico para transporte...
  • Página 33: Specifikationer

    15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ter der straks skal søges læge. Der er risiko for akku-typer kan sprænges og forårsage person- tab af synsevne.
  • Página 34 Ca.70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Página 35 Tips til sikring af maksimal akku-levetid Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades.
  • Página 36 -symbolet. Fortsæt derefter som • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til angivet nedenfor. brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i • Boring i træ denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-...
  • Página 37: Tekniska Data

    överhettning, brännskador och även produkt till vilken batteriet ska användas. explosion. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- 15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- laddningsbara batterier, för att minska risken för lytvätska skulle komma in i ögonen, och sök skador.
  • Página 38 Ca 70 min. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
  • Página 39 Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fullad- dat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt urladdat.
  • Página 40 FÖRSIKTIGHET! 3, 1 2,0 – 2,2 • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den 3, 5 2,2 – 2,5 här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd 3, 8 2,5 –...
  • Página 41: Tekniske Data

    Reduser faren for skader — bruk kun batterier av eksplosjon. Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- 15. Skulle du få elektrolytter i øynene, skyll grundig dere og forårsake skader, både på personer og med rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig.
  • Página 42 Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Página 43 Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand. Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så...
  • Página 44 • Dybdemåler • Ullhette • For stort trykk på maskinen vil ikke gjøre boringen ras- • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita kere. Dette vil bare medføre skadet bits, redusert bore- • Bæreveske av plast kapasitet og forkorte boremaskinens brukstid.
  • Página 45: Tekniset Tiedot

    VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- vontaa. essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös 13.
  • Página 46 Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Página 47 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä...
  • Página 48 HUOLTO Puuruuvin nimellishal- Koereiän suositeltava VARO: kaisija (mm) koko (mm) Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia 3, 1 2,0 – 2,2 töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. 3, 5 2,2 – 2,5 Hiilien vaihto (Kuva 10 ja 11) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
  • Página 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    24 Καπάκι θήκης καρβουνάκι ∆ακτυλίδι 16 Χαµηλή ταχύτητα 25 Κατσαβίδι Θήκη αιχµής 17 Υψηλή ταχύτητα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6216D 6316D Ικαν τητες Ατσάλι ..................10 χιλ 13 χιλ Ξύλο ..................30 χιλ 30 χιλ Ξυλ βιδα ................. 6 x 75 χιλ...
  • Página 50: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή είναι...
  • Página 51 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για...
  • Página 52 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Εάν το µηχάνηµα λειτουργεί συνεχώς µέχρι η • Πάντοτα τοποθετείτε µοχλ αλλαγής ταχύτητας κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε το µηχάνηµα ακριβώς στη σωστή θέση. Εάν λειτουργήσετε το να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρήσετε µε µηχάνηµα µε το µοχλ αλλαγής...
  • Página 53 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή...
  • Página 54 Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Serial No. : series production) (Numero di serie: Produzione in serie) manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con- pliance with the following standards or standardized doc-...
  • Página 55 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Página 56 Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 57 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 58 NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Mallin 6216D / 6316 van het model 6216D / 6316D melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 71 dB (A). Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 71 dB (A). Melu- Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over- taso työpaikalla saattaa ylittää...
  • Página 60 Makita Corporation 884222E995...

Este manual también es adecuado para:

6316d

Tabla de contenido