CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2.
Frizione: a secco con comando manuale.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, montato
di serie.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due ruote
montati di serie.
Manubrio regolabile in altezza e lateralmente in più posizioni
orientabile di 180°.
TECHNICAL FEATURES
Engine: for the engine type, power r.p.m., see table 2.
Clutch: dry clutch with hand control.
Differential: with conical gears, with locking, serial mounted.
Brakes: drum brakes with indipendent control on both wheels.
Handlebar adjustable in height and sidewise in different posi-
tions. It can be orientated of 180°.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: pour le type de moteur, la puissance, les tours/min,
voir table 2.
Embrayage: à sec, à commande manuelle.
Differentiel: à engrenages coniques, avec blocage, monté en
série.
Freins: à tambour, avec commande indépendante sur les
deux roues, montés en série.
Mancheron réglable en hauteur et latéralement dans
plusieurs positions, orientable de 180°.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Motor: par modelos de motores, potencia y rev./min ver tabla 2.
Embrague: en seco con mando manual.
Diferencial: con engranajes cónicos, con blocaje, montado
en serie.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada rueda.
Montado de serie.
Manillar: regulable en altura y lateralmente en diversas posi-
ciones, orientable 180°.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Motor: Betreffend Motorentyp, Leistung U/min. etc. siehe Ta-
fel 2.
Kupplung: Trockenkupplung mit Handbetätigung.
Differential: Mit Kegelzahnrädern, mit Sperre. Es wird serien-
massig montiert.
Bremsen: Trommelbremsen mit unabhängiger Wirkung auf
beiden Räder. Sie werden serienmassig montiert.
Holmen: Seiten-und hohenverstellbar in mehreren Stellun-
gen. Sie konnen um 180°.
Cambio di velocità ad ingranaggi.
Per le velocità d'avanzamento della macchina, con ruote stan-
dard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla tab.3
(Motore a regime di rotazione secondo tab. 2).
I motocoltivatori 740,746,946 e le motofalciatrici 650,852,853
dispongono di invertitore automatico. Girando il piantone ma-
nubrio di 180°, verso il motore per il motocoltivatore, verso la
flangiatura attrezzi per la motofalciatrice, si hanno a disposi-
zione 3 marce che tirando la leva invertitore rossa, posta sul
manubrio alla destra, automaticamente diventano retromarce,
ad esclusione della 4
selezionabile.
Gearbox with gears.
For the forward speeds of the machine with standard wheels
and the P.T.O. revolutions, refer to table 3 (Engine and
revolution rate as per table 2).
The two-wheel tractors 740,746,946 and motor mowers 650,
852,853 has the automatic reverser.
If you turn the steering column of handlebar of 180°, towards
the engine for the walking tractors and towards the attachment
flange for the motor mowers, you will have three speeds which,
turning the red inverser lever placed on the right side of the
handlebar, automatically become reverse speeds, except for
th
the 4
speed which cannot be selected in this condition.
Boîte de vitesses à engranages.
Se référer à la table 3 (moteur et régime de rotation selon table
2) pour les vitesses d'avancement de la machine avec roues
standard et les tours de la prise de force.
Les motoculteurs 740,746,946 et les motofaucheuses 650,852,
853 ont un inverseur automatique.
En tournant le guidon mancheron de 180°, vers le moteur pour
le motoculteur et vers la bride pour la motofaucheuse, on a à
disposition 3 vitesses qui, en tirant le levier rouge de l'inverseur
placé sur le mancheron, à la droite, deviennent automatique-
ment des marches arrière, sauf pour la quatrième vitesse qui
n'est pas sélectionnée dans cette condition.
Cambio di marchas a engranajes. Para las velocidades ade-
lante de la máquina, con ruedas standard, y los giros de la to-
ma de fuerza, mirar tabla 3 (motores a régimen de rotaciones
por segundo en table 2).
Los motocultores 740,746,946 y las motosegadoras 650,852,
853 disponen de invertidor automátivo.
Girando la columna del manillar en 180°, hacia el motor en el
caso de motocultor y hacia el enganche de apero en el caso
de la motosegadora, tiene en disposición 3 marchas che tirando
de la palanca invertidora roja, situada a la derecha del manillar,
se convierten automáticamente en marchas atrás, excepto la 4
velocidad que quada anulada.
Umkehrgetriebe mit Zahnrädern.
Siehe Tafel 3 (Motor mit Leerlauf gemaß Tafel 2) für die Vor-
wärtsgeschwindigkeiten der Maschine mit Standard-Rädern
und für die Zapfwellenumdrehungszahl.
Die Einächser 740,746,946 und der Motormäher 650,852,853
haben eine automatische Umsteuetvorrichtung.
Wenn Sie den Holmen um 180° drehen (gegen den Motor für
den Einachser und gegen die Zapfwelle für den Motormäher)
haben Sie 3 Gänge.
Wenn Sie den roten Umsteuerhebel ziehen (rechts am Holm)
wahlen, werden sie automatisch Ruckwärtsgange, mit Aus-
nahme des 4. Ganges, der in dieser Bedingung nicht gewahlt
werden kann.
31
a
velocità che in questa condizione non è
a