Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Manuale istruzioni
Operators manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Instrukties
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Használati utasítás
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita EUV400

  • Página 1 Manuale istruzioni Operators manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Instrukties Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás...
  • Página 2 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG WARNSYMBOLE AVVERTENZE! WARNINGS! ENG. BETEKENIS VAN DE AVERTISSEMENT! WAARSCHUWINGSSYMBOLEN WARNUNG! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS WAARSCHUWINGEN! ADVERTENCIAS! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ADVERTENCIAS! FIGYELMEZTETÉSEK! A JELÖLÉSEK JELENTÉSE Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten- zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
  • Página 3 PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge ENG.
  • Página 4: Precauzioni Fondamentali Di Sicurezza

    PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA Richiudere il serbatoio della benzina ed i ADDESTRAMENTO contenitori serrando con sicurezza i loro tappi. 1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leg- 4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg- gere attentamente il manuale di istruzioni e ma- giato.
  • Página 5: Manutenzione E Deposito

    tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco 19.Arrestare il motore: raccoglierba 19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore 12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore. 19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina 13.Nella messa in moto del motore usare attenzione 20.Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe- seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben...
  • Página 6 BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING blades, the blade support fastening screws and TRAINING the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or 1. Read the Operating and Service Instruction worn out along with the fastening screws. carefully before using the aerator.
  • Página 7: Maintenance And Storage

    which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of 3. Allow the engine to coll before storing in any the discharge chute. enclosures. 16.Do not put hands or feet near or under rotating 4.
  • Página 8 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE Refermer les réservois de l’essence et les FORMATION conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser le remplacer.
  • Página 9: Entretien Et Remisage

    12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent 21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de et suivre les instructions, en gardant les pieds securite qui est donnee par le guidon.
  • Página 10 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE Benzintank und -behälter fest durch VERTRAUT Anziehen der Deckel verschließen. 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss 4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt zunächst sorgfältig die Betriebs- und oder beschädigt ist. Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen 5.
  • Página 11: Wartung Und Lagerung

    oder der Grasfangsack nicht montiert sind. 19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen: 12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die 19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung unbeaufsichtigt gelassen wird desselben erhöhen. 19.2 Vor jeder Benzineinfüllung 13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in 20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf sicherem Abstand von den Messern halten.
  • Página 12 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
  • Página 13: Wanneer Men De Ventilatiemachine

    11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer 19.Stop de motor: de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector 19.1 Wanneer men de ventilatiemachine en/of de grasopvangzak. onbeheerd achterlaat: 12.Verander niets aan de afstelling van de motor en 19.2 Voor het bijvullen van de benzine .
  • Página 14: Precauciones Fundamentales De Seguridad

    PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual apretando fuertemente los tapones. de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse 4. Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso bien con los mandos.
  • Página 15: Cada Vez Que Se Deja Sin Vigilancia

    11.No utilizar el aireador con las protecciones 19.Detener el motor: defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la 19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia bolsa de recogida del césped. el aireador. 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer 19.2 Antes de poner gasolina.
  • Página 16 PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA gasolina derramou; evitar qualquer causa de ADESTRAMENTO faísca ou fogo, até que não desapareça comple- tamente os vapores da gasolina. 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize com- 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, pletamente com os comandos para usar apertando com energia as tampas dos mesmos.
  • Página 17: Sempre Que A Máquina Apresentasse

    11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas 19.1 Quando tiver de abandonar o arejador. ou sem dispositivos de segurança montados como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de 19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina. recolha da relva. 20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação 12.Não modificar as regulações do motor e tampouco do motor e fechar a torneira da gasolina (se for efetuar alterações no motor para aumentar asa...
  • Página 18 vagy nyílt láng képzõdését a benzingõz teljes BETANULÁS elpárolgásáig. Bárki használja a gyepszellõztetõt, elõtte 3.5 Az üzemanyagtartályt és a benzintároló figyelmesen el kell olvasnia a használati és tartályokat a zárósapka biztonságosan karbantartási utasításokat és tökéletesen történõ rögzítésével zárja. ismernie kell a vezérlõket, a gyepszellõztetõ megfelelõ...
  • Página 19: Karbantartás És Tárolás

    11. Ne használja a gyepszellõztetõt meghibásodott 19.1 minden alkalommal, amikor õrizetlenül hagyja védõrészekkel, vagy pedig felszerelt biztonsági a gyepszellõztetõt egységek nélkül, mint például deflektor és/vagy 19.2 minden egyes tankolás elõtt fûgyûjtõ zsák nélkül. 20. A gázkart állítsa a minimális fordulatszámra a 12.
  • Página 20 ARIEGGIARE VENTILEREN AERATION AIREAR ENG. AÉRER AREJAR VERTIKUTIEREN Sui tappeti erbosi ogni anno si creano Tous les ans, la mousse et les muschio ed erbacce; questo compor- mauvaises herbes envahissent les ta un infeltrimento del terreno. tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très Arieggiando si elimina la superficie incrostata compact.
  • Página 21 Jaarlijks groeit er op ieder grasveld Em todos os campos de relva du- mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting rante o ano crescem muitas ervas van het terrein. daninhas e musgo o que conduz à Door het gras te ventileren wordt deze laag constipação do terreno.
  • Página 22: Montaje Del Manillar Montagem Do Guiador

    MONTAGGIO MANUBRIO MONTAGE VAN HET HANDSTUK ASSEMBLING THE HANDLE MONTAJE DEL MANILLAR ENG. MONTAGE DU GUIDON MONTAGEM DO GUIADOR MONTAGE DES GRIFFS A TOLÓKAR FELSZERELÉSE ENG. • Montare il manubrio inferiore fissandolo • Fit the lower handle fixing it with screw (A) con la vite (A) e la manopola (B) come and knob (B) as illustrated.
  • Página 23 • Montez le guidon inférieur en le fixant à • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren comme illustré. • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und •...
  • Página 24 RIPIEGATURA MANUBRIO TERUGVOUWEN VAN HET FOLDING THE HANDLE HANDSTUK ENG. POUR REPLIER LE GUIDON PLEGADO DEL MANILLAR ZUSAMMENLEGEN DES DOBRAGEM DO GUIADOR GRIFFS A TOLÓKAR BEHAJTÁSA...
  • Página 25 ENG. • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening allentando la vite e il galletto the bolt and wing nut.
  • Página 26: Starting And Stopping

    MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y ENG. MISE EN MARCHE ET ARRET DETENCION ANLASSEN UND ANHALTEN COLOCAÇAO EM MOVI- MENTO E PARADA ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS...
  • Página 27 • Move the stop control to the “ON” position IMPORTANTE, ATTENZIONE Questo motore viene spedito privo di olio. by pulling the lever, with the safety button, against the handle (3). NON METTERE IN MOTO prima di aver riem- • Grasp rope handle and pull slowly until pito il serbatoio dell’olio.
  • Página 28 WICHTING, ACHTUNG Der Motor wird ohne Öl geliefert. VOR DER INBETRIEBNAHME den Ölbehälter füllen. ÜBERSCHREITEN NICHT HÖCHSTSTAND-MARKIERUNG Vor dem Gebrauch dei beiliegenden Anweisungen des Motoren-Herstellers konsultieren. ANLASSEN: • Die Luftsteuerung auf Position CHOKE bringen • Die Beschleunigungssteuerung auf Position FAST (1) stezllen •...
  • Página 29 STARTEN: Repita si es necesario con el estrangulador • Zet de bediening van de lucht op CHOKE en la posición RUN y el acelerador en la posición FAST. Cuando el motor • Zet de bediening van de versneller op FAST arranque, operélo en la posición FAST.
  • Página 30 FONTOS, FIGYELEM SISTEMA ALZATA Ez a motor olaj nélkül kerül leszállításra. NE REGOLAZIONE ALTEZZA LAME INDÍTSA EL, ha elõtte nem töltötte meg az SYSTEM LIFTING & ENG. olajtartályt. ADJUSTING THE BLADE HEIGHT NE LÉPJE TÚL A MAXIMÁLIS SZINTET SYSTÈME DE LEVÉE ET DE Mielõtt elindítaná...
  • Página 31 • Muovere la leva (x) in avanti • Beweeg de hendel (x) naar voren • Regolare l’altezza delle lame girando la • Stel de hoogte van de mesbladen in door de manopola verso sinstra per aumentare la knop naar links te draaien, zodat de profondità...
  • Página 32: Montaggio Sacco Raccogli- Erba

    OPTIONAL MONTAGGIO SACCO RACCOGLI- INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. ERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1) tessuto (disegno 1) • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4)
  • Página 33: Montaje De La Bolsa Para Recoger La Hierba

    OPTIONAL ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1) del tejido (dibujo 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
  • Página 34 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Livello potenza sonora garantita Potenza 2,3 KW Level o garanteed sound pressure Power 3000 min Niveau puissance acoustique garantie Puissance B&S Garantierten Geräuschpegel Kraft Gegarandeerd niveau akoestisch Vermogen db (A) vermogen...
  • Página 38 EU szabványazonossági nyilatkozat A Makita Corporation alulírott képviselõje Yasuhiko Kanzaki kijelenti, hogy a MAKITA VÁLLALAT gépei, Típus: EUV400, melyet a DOLMAR GmbH, székhelye: Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg gyártott, kielégítik a tárgyban hatályos EU normák biztonsági, és egészségügyi alapvetõ követelményeit: 98/37/EK gépekre vonatkozó...
  • Página 46 Garancia A MAKITA kifogástalan minõséget garantál, és magára vállalja az ellenõrzési mûveletek költségét a hibás alkatrészek cseréjével a megállapított alapanyag, vagy gyártási hiba esetén a vásárlási dátumtól számított garancia idõtartamán belül. Kérjük vegyék figyelembe, hogy néhány országban különleges garancia feltételek hatályosak.
  • Página 48 Variazioni di costruzione senza preavviso Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso Modificação reservado Elõzetes értesítés nélküli gyártási módosítások...

Tabla de contenido