Standardzubehör, Zusätzliches Zubehör - Sicam JUMBO TCS 52 NW Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para JUMBO TCS 52 NW:
Tabla de contenido
DEUTSCH
STANDARDZUBEHÖR
ACCESORIOS DE EQUIPAMIENTO
WULSTABDRÜCKHEBEL (Abb. 6).
PALANCA LEVANTA-TALONES (Fig. 6)
Mit diesem Werkzeug kann der Reifenwulst hochgedrückt
Es una herramienta necesaria para elevar el talón del
und während der Abmon-tierphasen auf den Drehkopf
neumático y llevarlo sobre la torre durante las operaciones
gebracht werden (siehe Anleitungen auf Seite 23).
de desmontaje (véanse las instrucciones de pág.23).
ZANGE FÜR REIFENFELGEN (Abb. 7).
TENAZA PARA LAS LLANTAS (Fig. 7)
Zur Erleichterung der Montage schlauch-loser Reifen und
Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje
Supersingle.
de los neumáticos tubeless y supersingle.
Beachten Sie bitte:
Atencion:
Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich
La caja de los accesorios de equipa-miento, se halla
in der Verpackung des Geräts (Abb. 8).
en el embalaje de la máquina (fig. 8).
SONDERDZUBEHÖR AUF WUNSCH
ACCESORIOS OPCIONALES
NYLONSCHÜTZER (Abb. 9):
PROTECCIONES DE NYLON (fig. 9)
Es handelt sich um Spezialschützer für die Reifenfelgen
Protecciones especiales para las llantas de aluminio (y
in Alluminium (und Leichtlegierung), die auf die Klauen
de aleación ligera) a montarse sobre las mordazas (conjunto
aufmontiert werden (Serie von 4 Stück).
de 4 p.)
ZWINGEN (zwei Teile) (Abb. 10),
ABRAZADERAS SUJETADORAS (2 p.) (Fig. 10):
zum Festzwingen des "Rings" auf den Reifenfelgen.
Fijan el aro sobre la llanta de la rueda.
ROLLE FÜR SCHLAUCHLOSE REIFEN (Abb. 11),
RODILLO PARA TUBELESS (Fig. 11):
als Behelfsmittel während des Wulstabdrückens bei
Herramienta necesaria para el destalonamiento de los
schlauchlosen Reifen.
neumáticos tubeless
HEBEL FÜR RINGE UND ZWINGEN (Abb. 12)
PALANCA PARA AROS Y ABRAZA-DE-RAS (Fig. 12)
dient zur Freilegung des Rings der Wulstblockierung.
Herramienta necesaria para liberar el anillo que bloquea el
talón.
VERLÄNGERUNGEN FÜR 52" (Abb. 13)
Es handelt sich um Spezialverlängerungen, die für die
PROLONGACIONES PARA 52" (fig. 13)
Bearbeitung von Reife
Se trata de prolongaciones especiales necesarias para
obrar en ruedas de 52" (véase en la pág. 19)
ESPAÑOL
PORTUGUES
ACESSÓRIOS DE DOTAÇÃO
ALAVANCA LEVANTA-TALÃO (Fig. 6)
É um instrumento necessário para levantar o talão do pneu
até à torre durante as fases de desmontagem (veja
instruções à pág. 23).
PINÇA PARA JANTES (Fig. 7)
Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje
de los neumáticos tubeless y supersingle.
N.B:
A caixa com os acessórios de dotação está na
embalagem da máquina (fig. 8).
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PROTECÇÕES DE PLÁSTICA (fig. 9)
são protecções especiais para jantes de alumínio (e liga
leve) para montar sobre os grifos (série de 4 p.)
TORNINHOS (2p) (fig. 10):
servem para fixar o "arco" sobre a jante da roda.
ROLO TUBELESS (fig. 11):
é de auxílio nas fases de descalçamento dos pneus tube-
less.
ALAVANCA PARA ARCOS E TORNI-NHOS (fig. 12a),
necessários para livrar o anel de bloqueio do talão.
PROLONGAMENTOS PARA 52" (fig. 13)
São prolongamentos especiais, necessá-rios para trabalhar
com rodas de 52" (veja pág. 19).
SVENSKA
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
KLINCLYFTNINGSJÄRN (fig. 6)
Ett verktyg som erfordras för att lyfta däckfoten upp på
huvudet under avmonteringen (se instruktioner på sida
23).
FÄLGTÄNGER (fig. 7)
Dessa används vid påmontering av slanglösa däck och
supersingeldäck
OBS
Lådan med medföljande tillbehör ligger i maskinens
emballage.
EXTRA TILLBEHÖR
NYLONSKYDD (fig. 9)
Dessa är speciella skydd för aluminium- och lättmetallfälgar
för montering på chuckklorna (sats om 4 stycken).
KLINCHTÄNGER (2 styck) (fig. 1):
Används för fastsättning av låsringen på hjulfälgen.
MONTERINGSRULLE (fig. 11):
För att underlätta klinchlossning vid slanglösa däck.
SPECIELLT MONTERINGSJÄRN (fig. 12a).
Används för att lossa låsringar.
52" FÖRLÄNGARE (fig. 13)
Dessa erfordras vid arbete med fälgar på 52" (se sida 19).
COD. 301333 Rev.1
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÎÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ
ÌÎÍÒÈÐÎÂÊÀ (ôèã. 6)
Ýòî èíñòðóìåíò, íåîáõîäèìûé äëÿ ïîäíÿòèÿ áîðòà
øèíû è âûâåäåíèÿ åãî íà áàøíþ âî âðåìÿ îïåðàöèé
ïî äåìîíòàæó (ñì. èíñòðóêöèþ íà ñòð.23).
ÇÀÆÈÌÛ ÄËß ÄÈÑÊÎÂ (ôèã.7)
Óïîòðåáëÿþòñÿ äëÿ îáëåã÷åíèÿ îïåðàöèé ïî
ìîíòàæó áåñêàìåðíûõ øèí è øèí ñóïåðñèíãë.
Ïðèìå÷àíèå
Êîðîáêà, â êîòîðîé ñîäåðæèòñÿ ïîñòàâëÿìîå
êîìïëåêòóþùåå îáîðó-äîâàíèå, âêëþ÷åíà â
óïàêîâêó ñòàíêà (ôèã.8).
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ, ÏÎÑÒÀÂËßÌÎÅ
ÏÎ ÎÒÄÅËÜÍÎÌÓ ÇAÊÀÇÓ
ÊÀÏÐÎÍÎÂÛÅ ÏÐÅÄÎÕÐÀÍÈÒÅËÜ-ÍÛÅ ÄÅÒÀËÈ
(ôèã.9)
ýòî ñïåöèàëüíûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå äåòàëè äëÿ
äèñêîâ èç àëþìèíèÿ (è ëåãêîãî ñïëàâà), êîòîðûå
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû íà êóëà÷êàõ (êîìïëåêò
èç 4 øò.)
ÑÒÐÓÁÖÈÍÛ(2 øò.) (ôèã.10):
óïîòðåáëÿþòñÿ äëÿ çàêðåïëåíèÿ "íåáîëüøîãî
äèñêà" íà äèñêå êîëåñà
ÐÎËÈÊ ÄËß ÁÅÑÊÀÌÅÐÍÛÕ ØÈÍ (ôèã. 11):
ïðè åãî ïîìîùè âûïîëíÿþòñÿ îïåðàöèè ïî
ðàçáîðòîâêå áåñêàìåðíûõ øèí.
ÐÛ×Àà ÄËß ÍÅÁÎËÜØÈÕ ÄÈÑÊÎÂ È ÑÒÐÓÁÖÈÍ
(ôèã.12a),
íåîáõîäèìûé
äëÿ
îñâîáîæäåíèÿ
êîëüöà
áëîêèðîâêè áîðòà.
ÍÀÑÒÀÂÊÈ ÍÀ 52" (ôèã.12á)
Ýòî ñïåöèàëüíûå íàñòàâêè, íåîáõîäèìûå äëÿ
ðàáîòû ñ êîëåñàìè ðàçìåðîì 52" (ñì. ñòð.19)
9
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido