Página 1
IFF 50 50-250(320)C, 50-S USER’S MANUAL IRONING MACHINE WITH CROSS FOLDER PUBLICATION DATE: 11/02 AND STACKER WITH INSERTION WIDTH 2000/2500/3200 MM 505 558 WITH ELECTRICAL, STEAM AND GAS HEATING USER’S MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE USO LIBRETO D'USO GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE MACHINE...
1. INDICE 1. INDICE ...........................2 2. AVVERTIMENTI E SIMBOLI..................24 2.1. SIMBOLI ATTACCATI SULLA MACCHINA..................24 2.2. ISTRUZIONI PER STIRARE......................25 2.3. USO DELLA MACCHINA NON ADATTO..................25 2.4. ISTRUZIONI PER MANUTENZIONE E REGOLARE LA MACCHINA, SICUREZZA DELLE PERSONE ................................25 3.
USER’S MANUAL 2. WARNINGS AND LABELS TO MINIMIZE THE RISK OF FIRE, INJURY BY ELECTRIC SHOCK OR SERIOUS INJURIES, PLEASE FOLLOW THE FOLLOWING INSTRUCTIONS. – This version is the original version. Without this version, the instructions are incomplete. Before using the machine read carefully and follow the complete instructions, which consist of „User´s manual“, „Installation and Maintenance manual“...
2.2. IRONING INSTRUCTIONS – The machine is designed for ironing flat undamaged linen (bedroom linen, table cloths, towels, dish towels, handkerchiefs and other flat linen), made out of flax, cotton, wool, silk, polyacrilyc and polyester fibers. – The manufacturer does not carry any responsibility for damaged linen due to improper ironing procedures. –...
3. OPERATOR PANEL SYMBOLS Most buttons have 2 functions: Increase number of program / Digit 8 / increase temperature in operation controlled stop (cooling down) Decrease number of program / selection Digit 5 / decrease temperature in operation of balancing direction Yes –...
4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1. START AND OPERATION Fig. 4.1.A 1. The machine must be switched off. Check the condition and remove dust from the filters and other machine parts. 2. Turn the Main switch „O/I“ to position „ I “ (located on the rear part of the right stand). 3.
CORRECT: INCORRECT: Fig. 4.1.B If you press the push-button, fig. 4.1.A, pos.4 without the linen being in the clamps, wait until the clamps come to the standard position. MANUAL LINEN FEEDING By using the key „ O “ it is possible to select automatic or manual feeding of linen. After selecting manual feeding the clamps drive up to edge positions and the button, figure 4.1.A, pos.
– or 0 cm and consequently enter required number of folds, fig. 4.1.1.B, for automatic calculation of the fold length according to the required number of folds: [ Input : ] Number of folds : XX Fig. 4.1.1.B Example of folding to 4 folds If you set up „...
5. TROUBLE SHOOTING AIDS 5.1. EMERGENCY STOPPING OF THE MACHINE If the operator´s safety or health is in danger, it is possible to stop the machine by pressing the EMERGENCY STOP beside the control panel of the machine, (fig. 5.1.A). Fig.
MANUEL D’INSTRUCTION 1 . C O N T E N U 2. AVERTISSEMENTS ET ÉTIQUETTES POUR MINIMALISER LE DANGER D‘INCENDIE, D’ACCIDENT CAUSÉ PAR LE COURANT OU DE BLESSURE GRAVE DES PERSONNES, VOUS ÊTES PRIÉS DE LIRE ET D’OBSERVER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES: –...
2.2. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE – La machine n’est destinée qu’à repasser le linge plat, non abîmé (literie, nappes, torchons, essui-mains, mouchoirs et d’autres types de petit linge plat), produit en lin, coton, laine, soie, fibre de polyacryle et de polyester. –...
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE La plupart des boutons a 2 fonctions: Augmenter le numéro de programme / Numéro 8 / augnemter la température en arrêt commandé (refroidissement) marche Baisser le numéro de programme / sélection de sens d‘équilibrage Numéro 5 / diminuer la température en marche Oui –...
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE 4.1. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT Fig.4.1.A 1. La machine doit être hors de marche. Contrôler son état et dépoussiérer les filtres et les autres parties de la machine. 2. Mettre l’interrupteur général „O/I“ dans la partie postérieure du support droite de la machine dans la position „I“.
BIEN: MAL: Fig. 4.1.B Si vous appuyez sur le bouton, fig.4.1.A, note 4, sans que le linge soit dans les dispositifs de fixation, attendez jusqu’à ce que ceux derniers retournent dans la position initiale. CHARGEMENT DE LINGE À LA MAIN A l’aide du bouton „...
– ou 0 cm et ensuite imposer le nombre de plis désiré, fig. 4.1.1.B, pour calculer automatiquement la longueur de pli selon le nombre de plis désiré [ Input : ] Nombre de plis : XX Number of folds : XX Fig.
5. PROBLÈMES ET LEUR ÉLIMINATION 5.1. ARRÊT DE SECOURS DE LA MACHINE Si la sécurité ou la santé du personnel est en danger, il est possible d’arrêter la machine en appuyant sur le bouton de „CENTRÁL STOP“ (fig. 5.1.A) à côté du panneau de commande de la machine. Fig.
MANUAL DE USO 1 . Í N D I C E 2. AVISOS Y RÓTULOS PARA MINIMIZAR EL RIESGO DEL ORIGEN DE UN INCENDIO, UN! ACCIDENTE POR CORRIENTE ELÉCTRICA O UNA GRAVE LESIÓN DEL PERSONAL, SÍRVASE LEER Y OBSERVAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: –...
2.2. INSTRUCCIONES DE PLANCHADO – La máquina está destinada para planchar la ropa lisa no da ada (ropa de cama, manteles, pa os, toallas, pa uelos y otros tipos de la ropa lisa peque a) fabricada de lino, algodón, lana, seda, fibra de poliacrilato y poliéster. –...
3. SÍMBOLOS DEL PANEL DELANTERO La mayoría de los botones tiene 2 funciones: Aumentar el número de programa/ paro Número 8/ aumentar la temperatura durante el dirigido (refrigeración) régimen Disminuir el número de programa/ selección Número 5/ disminuir la temperatura durante el del sentido de equilibrio régimen Sí...
4. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4.1. ARRANQUE Y SERVICIO Fig. 4.1.A 1. La máquina tiene que estar desconectada. Controle el estado y quite el polvo depositado de los filtros de polvo y de las demás partes de la máquina. 2. El interruptor principal "O/I" en la parte trasera del bastidor derecho de la planchadora conéctelo a la posición "I".
BIEN: MAL: Fig. 4.1.B En caso de pulsar el botón, Fig. 4.1.A, pos. 4, sin que estuviera la ropa en los sujetadores, entonces espere, hasta que los sujetadores vuelvan a su posición inicial. INTRODUCCIÓN DE LA ROPA HECHA A MANO Mediante el botón "O"...
– o sea de 0 cm y a continuación introduzca la catidad pedida de los dobleces, Fig. 4.1.1.B, para un cálculo automático de la longitud un doblez según la cantidad pedida de los dobleces: [ Input : ] Number of folds : XX Cantidad de dobleces : XX Fig.
5. PROBLEMAS Y SU ELIMINACIÓN 5.1. PARO DE EMERGENCIA DE LA MÁQUINA En caso de que esté en peligro innminente la seguridad o salud del operador, la máquina puede pararse, pulsando el botón del PARO DE EMERGENCIA (Fig. 5.1.A) que se halla al lado del panel de mando de la máquina.
MANUALE D’USO 1 . I N D I C E 2. AVVERTIMENTI E SIMBOLI PER EVITARE IL PERICOLO D’INCENDIO, INFORTUNI CAUSATI DALLA CORRENTE ELETTRICA, GRAVI LESIONI DI PERSONE, LEGGERE ED OSSERVARE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI SEGUENTI. – Questa versione del manuale è una traduzione della versione originale inglese. Senza la versione originale queste istruzioni non sono complete.
2.2. ISTRUZIONI PER STIRARE – La macchina è indicata per stirare la biancheria piana, non danneggiata (lenzuoli, tovaglie, asciugamani, fazzoletti ecc.) prodotta da lino, cottone, lana, seta, tessuto poliacrilico ad acrilico. – Il produttore non è responsabile se la biancheria viene danneggiata tramite la stiratura non adatta. –...
3. SIMBOLI SUL PANNELLO FRONTALE La maggioranza dei tasti svolge due funzioni: Numero 8 / aumentare la temperatura Aumentare il numero del programma/ arresto durante l’esercizio della macchina regolato (reffreddamento) Numero 5 / diminuire la temperatura Diminuire il numero del programma/ scelta durante l’esercizio della macchina direzione di equilibrio Sì...
4. ISTRUZIONI D’USO 4.1. AVVIO ED ESERCIZIO DELLA MACCHINA Fig. 4.1.A 1. La macchina deve essere ferma. Controllare lo stato della macchina, togliere la polvere dai filtri e dalle altre parti della macchina. 2. L’interruttore centrale „O/I“ che si trova alla parte posteriore del supporto destro mettere nella posizione „I“.
GIUSTO: ERRATO: Fig. 4.1.B Se si preme il pulsante fig.4.1.A, pos. 4. senza la biancheria nei fermagli, aspettare quando i fermagli tornano nella sua posizione originale. INSERIRE LA BIANCHERIA A MANO Tramite il tasto „O“ è possibile di scegliere l’inserimento di biancheria nel modo automatico o manuale. Se si sceglie modo manuale, i fermagli si spostano ai bordi e il pulsante fig.4.1.A, pos.
– oppure impostare la lunghezza 0 cm e in seguito impostare il numero desiderato delle pieghe fig.4.1.B per il calcolo automatico della lunghezza della piega: [ Input : ] numero delle pieghe: XX Number of folds : XX Fig. 4.1.1.F Esempio di pieghettatura a 4 pieghe Se si imposta per tutti e due parametri „0“...
5. PROBLEMI E LORO SOLUZIONI 5.1. ARRESTO D’EMERGENZA DELLA MACCHINA Se è in pericolo la sicurezza o la salute della persona è possibile di fermare la macchina tramite il pulsante CENTRALSTOP (fig. 5.1.A). Fig. 5.1.A AVVERTIMENTO! APPENA ELIMINATA LA CAUSA DELL’ARRESTO DELLA MACCHINA RITIRARE LA BIANCHERIA E RAFFREDDARE IL RULLO ALLA TEMPERATURA SOTTO DI 80 °C (A MANO CON LA LEVA O CON L’ESERCIZIO DI MACCHINA).
GEBRUIKSAANWIJYINGEN VOOR DE MACHINE 1 . I N H O U D 2. WAARSCHUWINGEN EN ETIKETTEN VOOR DE MINIMALISATIE VAN BRANDGEVAAR, VERWODNING DOOR ELEKTRISCHE STROOM OF ERNSTIGE VERWONDING VAN PERSONEN LEEST U EN VOLGT AUB DE VOLGENDE INSTRUCTIES: – Deze versie van het manuaal is vertaald uit de originele Engelse versie. Zonder de originele versie zijn deze instructies niet kompleet (dit geldt niet voor de Tsjechische versie).
2.2. INSTRUCTIES VOOR STRIJKEN – De machine is bedoeld voor strijken van recht, onbeschadigd wasgoed (beddelakens, tafelkleden, droogdoeken, handdoeken, zakdoeken en andere soorten van klein, recht wasgoed) geproduceerd uit linnen, katoen, wol, zijde, polyacryl –en polyestervezels. – De producent van de machine ist niet verantwoordelijk voor de beschadiging van de stof door onjuist strijken. –...
3. SYMBOLEN OP HET VOORPANEEL De meeste drukknoppen hebben 2 functies: Cijfer 8 / temperatuur tijdens omloop verhogen Het programmanummer verhogen / gestuurd stoppen (afkoeling) Cijfer 5 / temperatuur tijdens omloop Het programmanummer verlagen/ keuze verlagen van richting van balanceren Ja –...
4. BEDRIJFSINSTRUCTIES 4.1. START EN BEDRIJF Fig. 4.1.A 1. De machine moet uitgeschakeld zijn. U controleert de toestand en verwijdert stof uit stoffilters en andere machinedelen. 2. Hoofdschakelaar „O/I“ aan de achterkant van de rechterstander van de machine schakelt u in de positie „ I “.
JUIST: ONJUIST: Fig. 4.1.B Als u de drukknop drukt, afb.4.1.A, pos.4, zonder dat er in de kleminrichting wasgoed is, wacht u tot de kleminrichting terug in de uitgangspositie komt. MANUEEL INLEGGEN VAN HET WASGOED Middels de drukknop „ O “ kunt u automatisch of manueel inleggen van het wasgoed kiezen. Als u manueel plooien kiest, rijdt de kleminrichting in de randpositie en de drukknop, afb.
– of 0 cm en dan geeft u het gewenste plooiaantal in, afb. 4.1.1.B, voor automatische uitrekening van de plooilengte volgens het gewenste plooiaantal: [ Input : ] Number of folds : XX Aantal van plooien: XX Fig. 4.1.2.G Voorbeeld van plooien op 4 plooien Als u beide parameters op „...
5. PROBLEMEN EN HUN VERWIJDERING 5.1. NOODSTOP VAN DE MACHINE Als de veiligheid of gezondheid van het bedieningspersoneel in gevaar is, kunt u de machine stoppen door het drukken van CENTRAALSTOP (afb. 5.1.A) naast het bedieningspaneel van de machine. Fig. 5.1.A WAARSCHUWING ! ONMIDDELLIJK NA DE VERWIJDERING VAN DE OORZAKEN VAN STOPPEN VAN DE MACHINE NEEMT U HET WASGOED UIT DE MACHINE EN KOELT DE CYLINDER ONDER 80°C (MANUEEL...
Página 39
IMPORTANT ! WICHTIGE DATEN ! BELANGRIJK ! IMPORTANTE ! VIKTIG! VIGTIGT! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! MACHINE TYPE / TYPE DE LA MACHINE / MASCHINENTYPE CONTROLLERS / COMMANDER /STEUERUNG: - PLC INSTALLATION DATE / DATE D'INSTALLATION / AUFGESTELLT AM INSTALLATION CARRIED OUT BY / INSTALLATION FAITE PAR / ANGESCHLOSSEN VON SERIAL NUMBER / NUMERO DE SERIE /...