D Nun mit der zweiten Hand die bewegliche Spannbacke fest gegen das Werkstück und
die feststehende vordere Spannbacke ziehen.
G With the other hand, pull the adjustable jaw up to hold the workpiece against the
fixed jaw.
F Maintenant, avec la deuxième main, tirez fermement la mâchoire de serrage
contre la pièce puis serrez la mâchoire de serrage avant fixe.
E Seguidamente, tire con la segunda mano la mordaza móvil firmemente contra la
pieza y la mordaza delantera fija.
S För det justerbara bordet mot arbetsstycket med den andra handen.
f Työnnä toisella kädellä säädettävää kiinnityskappaletta siten, että työkappale on
tuettu kahden kiristyskappaleen välissä.
1
2 x
/
D Um das eingespannte Werkstück wieder herauszunehmen, drehen Sie
einfach die beiden Kurbeln wieder bis in die nach unten zeigende Position
zurück. In dieser Position ist das Kurbelsystem immer in der Mittelposition,
ideal für den nächsten Arbeitsgang. ACHTUNG: Das Aufdrehen der Kurbeln
entriegelt immer die Spannbacke. Versuchen Sie niemals eine Feinjustierung
der Spannbacke durch Aufdrehen der Kurbeln durchzuführen.
G When releasing the workpiece, simply turn each clamping handle back to the posi-
tion pointing down. In this way, the winding system is always in mid-position –
ideal for the next work procedure. CAUTION: Unwinding the handles always release
the jaw. Never try to micro-adjust the jaw backwards using the clamping
handles.
F Pour retirer à nouveau la pièce serrée, tournez simplement les deux manivelles jus-
qu'à ce qu'elles regardent vers le bas. Dans cette position, le système de manivelle se
trouve toujours en position médiane, idéale pour l'opération de travail suivante.
ATTENTION : Le fait de tourner les manivelles en direction de l'ouverture déverrouille
toujours les mâchoires de serrage. Ne tentez jamais d'ajuster la mâchoire de serrage
avec précision en tournant les manivelles dans le sens de l'ouverture.
E Para volver a retirar la pieza sujetada, gire simplemente las dos manivelas
hasta que apunten de nuevo hacia abajo. En esta posición, el sistema de manivelas
se encuentra siempre centrado, ideal para la siguiente operación. ATENCIÓN:
Al abrir las manivelas se desbloquea siempre la mordaza. No trate nunca de realizar
un ajuste de precisión de la mordaza abriendo las manivelas.
D Die erste Hand vom Werkstück nehmen und damit sorgfältig die beiden Kurbeln
Festspannen drehen. ACHTUNG: Sie benötigen weniger als eine Kurbelumdrehung – meist
sogar weniger als eine 1/2 Umdrehung – um nicht die rechte Spannseite zu überdrehen,
und somit das linke Spannbackenende sich wieder vom Werkstück entfernt.
G Take the first hand from the workpiece and use it to carefully tighten each
clamping handle. CAUTION: You will need less than one turn – mostly less than half
a turn. Do not therefore overtighten at one end to cause the jaw to move away from
the workpiece at the other end.
F Retirez la première main de la pièce et tournez ensuite soigneusement les deux
manivelles pour serrer à fond. ATTENTION: Vous aurez besoin de moins d'un tour de
manivelle ; la plupart du temps, un demi-tour suffit. Pour cette raison, ne tournez
pas trop une manivelle d'un côté car l'autre extrémité de la mâchoire de serrage
s'éloignerait de la pièce.
E Quite la primera mano de la pieza y gire con cuidado las dos manivelas para la sujeción.
ATENCIÓN: Se necesita menos de una vuelta de manivela; en la mayoría de los casos
suele bastar incluso con menos de 1/2 vuelta. Por lo tanto, no gire excesivamente
uno de los lados de sujeción, lo cual tendría el efecto de que el otro extremo de la
mordaza se volvería a alejar de la pieza.
S Avlägsna handen från arbetsstycket och spänn fast det genom att veva de båda hand-
tagen medsols. OBSERVERA! Det behövs inte vevas mer än ett varv för att arbets-
stycket skall vara ordentligt fastspännt, oftast mindre än ett halvt varv. Spänn aldrig
för hårt på ena sidan då spännbacken på den andra sidan kan röra sig bort från
arbetsstycket.
f Ota käsi työkappaleesta ja kiristä työkappaletta varovasti kirstyskahvalla. HUOM.!
Alle kierros riittää - usein jopa alle puoli kierrosta - älä siis kiristä liian paljon yhdeltä
puolelta niin, että kirstyskappale liikkuu työkappaleen toisella puolella.
S Då arbetsstycket skall lossas, så veva de båda handtagen motsols tills de pekar nedåt.
Då är spännsystemet alltid i rätt utgångsläge, idealiskt för att spänna fast nästa arbets-
stycke. VARNING! Då vevhandtagen vevas motsols lossas alltid spännbackarna. Försök
aldrig att finjustera spännbackarna genom att använda vevhandtagen.
f Kun irrotat työkappaleen, kierrä kiristyskahvaa enintään yhden kierroksen verran
takaisin. Näin toimien kiristysjärjestelmä pysyy keskialueella, jossa sen tulisi olla.
16
1
2 x
/