Makita 4014N Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 4014N:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

GB Blower
F
Aspirateur
D
Gebläse
I
Soffiatrice-Aspiratore
NL Blazer
E
Sopladora Aspiradora
P
Soprador Aspirador
DK Blæser
S
Blåsmaskin
N
Blåsemaskin
SF Puhallin
GR Φυοητήρας
4014N
4014NV
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 4014N

  • Página 1 Instruction Manual Aspirateur Manuel d’instructions Gebläse Betriebsanleitung Soffiatrice-Aspiratore Istruzioni per l’uso NL Blazer Gebruiksaanwijzing Sopladora Aspiradora Manual de instrucciones Soprador Aspirador Manual de instruções DK Blæser Brugsanvisning Blåsmaskin Bruksanvisning Blåsemaskin Bruksanvisning SF Puhallin Käyttöohje GR Φυοητήρας Οδηγίες χρήσεως 4014N 4014NV...
  • Página 3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Página 4: Additional Safety Rules

    Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. SAVE THESE INSTRUCTIONS. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita OPERATING INSTRUCTIONS Authorized Service Center. Blowing (Fig. 1) For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place.
  • Página 5: Consignes De Securite Supplementaires

    Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez une fois relâchée. toujours des lunettes de protection, un couvre- Modèle 4014N (Fig. 4) chef et un masque. Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou- gâchette.
  • Página 6 Remplacez les charbons dès que l’un d’entre eux atteint sa limite d’usure. Ils doivent être remplacés simultané- ment. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Página 7: Technische Daten

    Loslassen in die AUS-Stellung Augen-oder Gesichtsschutz. zurückkehrt. Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf Für Modell 4014N (Abb. 4) in unmittelbarer Nähe stehende Personen. Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus- Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn schalten lassen Sie den Schalter los.
  • Página 8 Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 9: Dati Tecnici

    Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando quando è lasciato andare. si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile. Modello 4014N (Fig. 4) Non aspirare sigarette ancora accese o ceneri Per mettre in moto l’utensile, premere dolcemente il gril- fumanti oppure trucioli di metallo appena letto dell’interruttore.
  • Página 10 Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Página 11: Technische Gegevens

    Richt, wanneer u het blaas apparaat gebruikt, de Voor 4014N (Fig. 4) luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw Start het gereedschap door eenvoudig de trekschakelaar nabijheid bevindt. in te drukken, en laat deze los om het gereedschap te Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed- stoppen.
  • Página 12 Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Página 13: Especificaciones

    No apunte nunca la boquilla a nadie que esté regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. cerca cuando emplee el soplador. Para 4014N (Fig. 4) Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec- Para encender la máquina, simplemente hale del gatillo.
  • Página 14: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Página 15: Especificações

    Quando estiver em funcionamento nunca dirija o quando o solta. soprador na direcção de terceiros. Modelo 4014N (Fig. 4) Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o pó, as aparas e similares.
  • Página 16 As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Página 17: Specifikationer

    Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. For støvudblæsning sættes mundstykket til udblæsnings- Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. hullet og drejes med uret for at låse det på plads. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, Støvindsugning (Fig.
  • Página 18: Tekniska Data

    För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de återgår till “OFF”-läget när den släpps innan maskinens medföljande säkerhetsföreskrifterna. stickpropp sätt i. För 4014N (Fig. 4) KOMPLETTERANDE Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski- SÄKERHETSFÖRESKRIFTER nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in ström- Använd alltid skyddsglasögon, hjälm och mask...
  • Página 19: Tekniske Data

    Strømforsyning “OFF” når den slippes. Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt Gjelder 4014N (Fig. 4) på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske bryteren for å...
  • Página 20: Tekniset Tiedot

    Turvaohjeita tuu “OFF” -asentoon vapautettaessa. Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva- Mallille 4014N (Kuva 4) ohjeet. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisin- kytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin. Kone LISÄTURVAOHJEITA saadaan käymään jatkuvasti pitämällä liipaisinkytkin Käytä...
  • Página 21: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Ποτέ µη διευθύνετε το ακροστ µιο προς άλλα “OFF” ταν ελευθερώνεται. άτοµα ταν χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. Για 4014N (Εικ. 4) Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σάκκο σκ νης ταν Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη συλλέγετε σκ νη, µικρά κοµµάτια και παρ µοια...
  • Página 22 Για 4014NV (Εικ. 5) Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. για να σταµατήσετε...
  • Página 23 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 24 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 25 NEDERLANDS FRANÇAISE Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau en trilling van het model 4014N Bruit et vibrations du modèle 4014N De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Les niveaux de bruit ponderes types A sont: geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
  • Página 26 SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης Endast för Europa Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου 4014N Buller och vibration hos modell 4014N De typiska A-vägda bullernivåerna är Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι ljudtrycksnivå: 87 dB (A) πίεση...
  • Página 27 ENG005-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model 4014NV Rumore e vibrazione del modello 4014NV The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 86 dB (A) Livello pressione sonora: 86 dB (A) sound power level: 97 dB (A) Livello potenza sonora: 97 dB (A)
  • Página 28 Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti- ger inte 2,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. 2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883440E980...

Este manual también es adecuado para:

4014nv

Tabla de contenido