Makita 5621RD Manual De Instrucciones
Makita 5621RD Manual De Instrucciones

Makita 5621RD Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 5621RD:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

GB Cordless Circular Saw
F
Scie circulaire sans fil
D
Akku-Handkreissäge
I
Sega circolare a batteria
NL Accu cirkelzaag
E
Sierra circular a batería
P
Serra circular a bateria
DK Akku rundsav
S
Sladdlös cirkelsåg
N
Akku sirkelsag
FIN Akkukäyttöinen pyörösaha
GR Ασύρµατο δισκοπρίονο
5621RD
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 5621RD

  • Página 1 Istruzioni per l’uso NL Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra circular a batería Manual de instrucciones Serra circular a bateria Manual de instruções DK Akku rundsav Brugsanvisning Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning Akku sirkelsag Bruksanvisning FIN Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje GR Ασύρµατο δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 5621RD...
  • Página 3 1-5 mm 1-5 mm...
  • Página 5: Specific Safety Rules

    34 Screwdriver SPECIFICATIONS (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. Model 5621RD A battery short can cause a large current flow, Blade diameter ........... 165 mm overheating, possible burns and even a break- Max. cutting depth down.
  • Página 6 Adjust the cutting depth to the thickness of the • Support large panels to minimise the risk of workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth blade pinching and kickback. Large panels tend should be visible below the workpiece. to sag under their own weight.
  • Página 7 • Be sure the blade is installed with teeth pointing up at and skin contact. Follow material supplier safety the front of the tool. data. • Use only the Makita hex wrench to remove or install the 24. Do not stop the blades by lateral pressure on the blade. saw blade.
  • Página 8 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- clamp screw on the bevel scale plate. nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. Sighting (Fig. 17)
  • Página 9 22 Ligne de coupe SPECIFICATIONS Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau Modèle 5621RD conducteur. Diamètre de lame ..........165 mm (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- Profondeur maximum de coupe neur avec d’autres objets métalliques, par...
  • Página 10: Consignes De Sécurité Spécifiques

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES – si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité...
  • Página 11 • Soyez extrêmement prudent lorsque vous 14. Utilisez le couteau diviseur qui convient à la effectuez une coupe en plongée dans un mur lame utilisée. Le couteau diviseur ne fonctionnera ou toute autre surface derrière laquelle peu- que s’il est plus épais que le corps de la lame mais vent se trouver des objets non visibles.
  • Página 12 Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou- l’avant de l’outil. jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle • Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour revient à la position “OFF” quand vous la relâchez. le montage et le démontage de la lame.
  • Página 13 • Clé hexagonale • Garde de refente (guide parallèle) • Raccord d’aspiration • Tuyau de 28 mm de dia. intérieur (longueur 1,5 m ou 3 m) • Lame à bord de carbure • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques...
  • Página 14 23 Für 45°-Schnitte TECHNISCHE DATEN Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Modell 5621RD Material berührt werden. Sägeblatt ø ............165 mm (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Max. Schnittiefe zusammen mit anderen Metallgegenständen, 90°...
  • Página 15: Spezielle Sicherheitsregeln

    SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN – Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird, Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedie- Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der nungsperson zurück.
  • Página 16 • Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä- 12. Die Schutzhaube sollte für spezielle digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange- Schnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound- brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen schnitte”, manuell zurückgezogen werden. Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt- Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug- Klemmen und Rückschlag verursacht.
  • Página 17 Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen. zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- des Materialherstellers. schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge- 24. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen blatts.
  • Página 18 Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- • Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- auf das Sägeblatt ab. Kundendienststelle. • Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets sachte vor.
  • Página 19: Dati Tecnici

    21 Per tagli diritti DATI TECNICI Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo Modello 5621RD conduttivo. Diametro della lama ........... 165 mm (2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- Massima profondità di taglio ria in un contenitore con altri oggetti metallici 90°...
  • Página 20 SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/o scorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, e NON lasciare che la comodità o la familiarità con il pro- può essere evitato usando le precauzioni indicate dotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la sotto.
  • Página 21 • Mai forzare la sega. Se si forza la sega, si pos- 19. Fare particolarmente attenzione quando si taglia sono causare tagli irregolari, perdita di preci- il legno bagnato, il legno compensato o il legno sione e possibili contraccolpi. Spingere avanti contenente nodi.
  • Página 22 “OFF” quando • Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva- viene rilasciato. mente la chiave esagonale Makita. L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire che il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
  • Página 23 Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: •...
  • Página 24 Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, TECHNISCHE GEGEVENS spoel dan uw ogen met schoon water en roep Model 5621RD onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt Diameter zaagblad ..........165 mm in de ogen kan blindheid veroorzaken.
  • Página 25: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    AANVULLENDE – Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- de motor snel omhoog in de richting van de fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- gebruiker.
  • Página 26 • De vergrendelhendels voor het instellen van de 13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzit- zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een ten alvorens te beginnen met zagen. Als de werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd instellingen van het zaagblad zich tijdens het zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter- zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of...
  • Página 27 één lijn met de zaaglijn. (Fig. 10) LET OP: • Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad aan de voorkant van het gereedschap naar boven gericht zijn. • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van Makita voor het verwijderen of installeren van het zaagblad.
  • Página 28 Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
  • Página 29: Especificaciones

    34 Destornillador ESPECIFICACIONES No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material Modelo 5621RD conductor. Diámetro de cuchilla ........... 165 mm (2) Evite guardar el cartucho de batería en un Profundidad máx. de corte cajón junto con otros objetos metálicos, 90°...
  • Página 30: Normas De Seguridad Específicas

    NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS – si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los dientes del borde trasero del disco pueden mor- NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- der la superficie de la madera haciendo que el ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya disco se salga de la hendidura y salte hacia atrás la estricta observancia de las normas de seguridad...
  • Página 31 • Extreme las precauciones cuando haga un 15. Ajuste la cuchilla abridora como se describe en “corte por hundimiento” en paredes u otras este manual de instrucciones. Un incorrecto espa- áreas ciegas. La parte sobresaliente del disco ciamiento, posicionamiento o alineación podrá hacer podrá...
  • Página 32: Intrucciones Para El Funcionamiento

    Para cortes en bisel a 45°, alinee el • Emplee solamente la llave hexagonal Makita para des- borde que tiene grabado 45° con la línea de corte en la montar o instalar la hoja de sierra.
  • Página 33: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados siempre plana y avanzando suavemente hasta completar para su uso con la herramienta Makita especificada en el corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente la este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- línea de corte y avance a velocidad uniforme.
  • Página 34 34 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate- Modelo 5621RD rial condutor. Diâmetro do disco ..........165 mm (2) Evite guardar a bateria juntamente com Profundidade máxima de corte outros objectos metálicos tais como pregos, A 90°...
  • Página 35 REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedi- mentos ou condições de operação incorrectas e NÃO permita que conforto ou familiaridade com o pode ser evitado tomando as precauções adequa- produto (adquirido com o uso repetido) substituam das como indicado abaixo.
  • Página 36: Instruções De Funcionamento

    • Nunca force a serra. Forçar a serra pode cau- 19. Tenha precaução extra quando corta madeira sar cortes desiguais, perda de precisão e pos- húmida, tratada com pressão ou que tenha nós. sível recuo. Empurre a serra para a frente a uma Regule a velocidade do corte para manter um velocidade em que a lâmina corte sem enfraque- avanço suave da ferramenta sem diminuir a veloci-...
  • Página 37 Para ligar a ferramenta, pressione no botão de bloqueio dos para cima ne frente da máquina. e carregue no gatilho. Liberte-o para parar. • Utilize só a chave hexagonal da Makita para retirar ou Operação (Fig. 19) colocar o disco.
  • Página 38 • Vedação para escarificação (guia paralela) • Bocal para o pó • Mangueira com 28 mm de diâ. interior (1,5 m ou 3,0 m de comprimento) • Disco de corte pastilhado com dente de carboneto • Vários tipos de baterias Makita e carregadores...
  • Página 39: Specifikationer

    Skaftlås 22 Skærelinie SPECIFIKATIONER (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller regn. Model 5621RD Kortslutning af batteriet kan være årsag til en Klingediameter ............ 165 mm kraftig øgning af strømmen, overophedning, Maksimal skæredybde mulige forbrændinger og endog maskinstop. 90° ..............54 mm Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på...
  • Página 40 Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttel- • Hvis bladet binder eller hvis skæringen af en sesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingen eller anden årsag afbrydes, skal afbryderkon- neden under arbejdsstykket. Forsøg ikke at fjerne takten slippes og saven skal holdes stationær i afskåret materiale, mens klingen roterer.
  • Página 41 10. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm 20. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der er lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke søm i tømmeret og fjern i bekræftende fald alle saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm søm, inden skæringen påbegyndes. ikke bevæger sig frit og lukker med det samme.
  • Página 42 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- planvinkel etc. sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- FORSIGTIG: kul. Udskift altid kullene parvis. Husk altid at stramme armen på dybdeguiden og fast- For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,...
  • Página 43 TILBEHØR ADVARSEL: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person- skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Página 44: Tekniska Data

    Axellås 22 Såglinje (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och TEKNISKA DATA regn. Modell 5621RD Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett Klingdiameter ............. 165 mm kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Max. sågdjup dor och även att batterikassetten exploderar 90°...
  • Página 45 Håll aldrig händer under arbetsstycket. Skyddet • Stora arbetstycken måste stöttas extra för att skärmar inte av sågklingan under arbetsstycket. För- minimera risken av att klingan fastnar så att sök inte att avlägsna sågat material medan såg- sågen kastar. Stora arbetsstycken kan tyngas ner klingan rör sig.
  • Página 46 • Kontrollera att klingan installeras med tänderna riktade i denna handbok. Använd aldrig slipskivor. uppåt framtill på maskinen. 26. Använd munskydd och hörselskydd när maski- • Använd endast en sexkantsnyckel från Makita för att nen används. demontera och montera sågklingor. SPARA DESSA ANVISNINGAR.
  • Página 47 Anpassa arbetsstyckets såglinje till linjen märkt 0° • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för vid raksågning. Vid sågning i 45° vinkel, anpassa arbets- användning med den Makita-maskin som anges i den styckets såglinje till linjen märkt 45°. här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador.
  • Página 48: Tekniske Data

    22 Skjærelinje TEKNISKE DATA (3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn. Modell 5621RD En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig Blad diameter ............. 165 mm strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- Maks. skjæredybde ger og til og med til at batteriet går i stykker.
  • Página 49 Ikke strekk hånden inn under arbeidsemnet. • Når bladet setter seg fast, eller når du av en Bladvernet kan ikke beskytte deg mot bladet under eller annen grunn vil avbryte sagingen, må du arbeidsstykket. Ikke forsøk å fjerne kapp mens bla- slippe startbryteren og holde sagen stille i det er i bevegelse.
  • Página 50 10. Kontroller at det nedre vernet er ordentlig lukket 21. Sett den bredeste delen av sagfoten på den før bruk. Ikke begynn å bruke sagen hvis det delen av arbeidsemnet som er godt støttet opp, nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker seg ikke på...
  • Página 51 Makita-serviceverksted. Sikting (Fig. 17) Fronten på foten er utstyrt med et hakk som fungerer som to styrekanter. Ved skjæring av rette linjer tilpasses kanten med 0°...
  • Página 52 Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret. • Sekskantnøkkel • Ripevern (parallellanlegg) • Støvtrakt • Slange, 28 mm i indre diameter (1,5 m eller 3,0 m lang) • Karbidbelagt sagblad • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita...
  • Página 53: Tekniset Tiedot

    Ruuvi 24 Liipaisinkytkin TEKNISET TIEDOT (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkö- Malli 5621RD virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam- Terä läpimitta ............165 mm moja ja konerikon. Suurin sahaussyvyys Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden 90°...
  • Página 54 Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissä • Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristu- tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale vakaalle misen ja takapotkun vaaran. Suurilla levyillä on alustalle. Työkappaleen kunnollinen tukeminen on taipumus painua notkolle omasta painostaan. tärkeää, jotta ruumiinosat eivät altistu terälle, terä ei Levyn alle on asetettava tuet molemmille puolille jumiudu ja jotta ei menetetä...
  • Página 55 13. Varmista aina ennen koneen työpöydälle tai latti- KÄYTTÖOHJEET alle laskemista, että alasuojus peittää terän. Suo- Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 8) jaamaton pyörivä terä saa koneen kulkemaan • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista taaksepäin, jolloin se leikkaa kaiken tielleen osuvan. tai poistamista.
  • Página 56 Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 13) Halkaisuterä (ohjaustulkki) (Kuva 20) Löysennä syvyystulkissa olevaa kytkintä ja siirrä alustaa Kätevän halkaisuterän (ohjaustulkin) avulla saat sahattua ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaussyvyy- erityisen suoraan. Siirrä yksinkertaisesti halkaisuterä tiu- teen kiristämällä kytkin. kasti kiinni työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikal- leen alustan etuosassa...
  • Página 57: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Πάντοτε καλύπτετε τους π λους της µπαταρίας µε το κάλυµµα της µπαταρίας ταν η κασέτα Μοντέλο 5621RD µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται. ∆ιάµετρος λάµας ..........165 χιλ Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: Μεγ. βάθος κοπής (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε...
  • Página 58 ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – ταν η λάµα είναι τσιµπηµένη ή πιασµένη σφιγχτά απ την τοµή που κλείνει, η λάµα ΜΗΝ επιτρέψετε στην βολικ τητα ή εξοικείωση µε ακινητοποιείται και η αντίδραση του το προϊ ν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη κινητήρα οδηγεί την µονάδα ταχέως πίσω χρήση) να...
  • Página 59 • Μη χρησιµοποιείτε λάµες αµβλυµένες ή µε 12. Ο κάτω τροχ ς πρέπει να αποσυρθεί ζηµιές. Ατρ χιστες λάµες ή ακατάλληληλα χειροκίνητα µ νο για ειδικές κοπές τέτοιες τοποθετηµένες λάµες δηµιουργούν στενή πως “κοπές βύθισης” και “σύνθετες κοπές”. τοµή προκαλώντας υπερβολική τριβή, πιάσιµο Σηκώστε...
  • Página 60: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    22. Ποτέ µη προσπαθείτε να πριονίσετε µε το • Μη χρησιµοποιείτε λάµες τροχού ο δίσκος των κυκλικ πρι νι κρατηµένο ανάποδα σε µιά οποίων είναι παχύτερος του ή των οποίων η µέγγενη. Αυτ είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και οδ ντωση είναι µικρ τερη απ το...
  • Página 61 Ρύθµιση για κοπή ακριβείας 90° Οδηγ ς φραγής (Οδηγ ς καν νας) (Εικ. 20) (κάθετη κοπή) (Εικ. 15 και 16) Ο οδηγ ς φραγής (οδηγ ς καν νας) σας επιτρέπει να κάνετε ευθείες κοπές εξαιρετικής ακριβείας. Αυτή η ρύθµιση έχει γίνει στο εργοστάσιο. Αλλά εάν Απλώς...
  • Página 62 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 63 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 64 ENG005-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 94 dB (A) Livello pressione sonora: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
  • Página 65 ENG005-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 94 dB (A) lydtrykksnivå: 94 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) lydstyrkenivå: 105 dB (A) A incerteza é...
  • Página 68 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884201E993...

Tabla de contenido