Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

4E50-2
DE
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................................................................................. 3
Instructions for Use (Qualified Personnel). . ...................................................................................... 7
EN
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé)............................................................................. 10
FR
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato)..................................................................... 14
IT
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado). . ................................................................ 18
ES
PT
Manual de utilização (Pessoal técnico). . ......................................................................................... 23
NL
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)................................................................................................... 27
SV
Bruksanvisning (Fackpersonal)...................................................................................................... 31
DA
Brugsanvisning (Faguddannet personale). . .................................................................................... 35
PL
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy).................................................................................... 38
Használati utasítás (szakszemélyzet). . ............................................................................................. 42
HU
Návod k použití (Odborný personál)............................................................................................... 46
CS
RO
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate).......................................................................... 50
Upute za uporabu (Stručno osoblje)............................................................................................... 54
HR
TR
Kullanma talimatı (Uzman personel). . .............................................................................................. 58
EL
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό)........................................................................................... 62
Руководство по применению (Квалифицированный персонал)................................................. 66
RU
取扱説明書 (有資格担当者). . ........................................................................................................... 70
JA
使用说明书 (专业人员).................................................................................................................... 74
ZH
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4E50-2

  • Página 1 4E50-2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................. 3 Instructions for Use (Qualified Personnel)..................7 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé)................10 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato)..............14 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado)..............18 Manual de utilização (Pessoal técnico)................... 23 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)....................
  • Página 3 VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 1 Verwendungszweck Das Ladegerät für C-Leg 4E50-2 ist ausschließlich zum Laden der C-Leg und C-Leg compact Prothesensysteme von Ottobock zu verwenden. 2 Sicherheitshinweise: INFORMATION Geben Sie die Information in diesem Kapitel an den Patienten weiter.
  • Página 4: Lieferumfang

    Verbinden Sie die einzelnen Komponenten zur Ladeeinheit wie in Abb. 6 dargestellt. a) Verbinden Sie dazu das Netzteil 757L16-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. B). Verbin- den Sie das Ladekabel 4X81-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. A, Abb. 2). Stecken...
  • Página 5 Fehlfunktionen des Gelenks führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Die Steckerschutzkappe nach dem Ladevorgang unbedingt wieder einstecken (siehe Abb. 3)! Ladezeit und Akkukapazitäten: Beachten Sie beim Aufladen mit dem Lade- gerät 4E50-2: Ladezeit Kapazität Leuchtdioden...
  • Página 6: Ce-Konformität

    Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen. Das Öffnen und Reparieren des Ladegerätes 4E50-2 darf nur von autorisiertem Ottobock Fach- personal durchgeführt werden. 9 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der...
  • Página 7 CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 1 Intended Use The 4E50-2 Battery Charger is intended exclusively for charging the C-Leg and C-Leg compact prosthesis systems from Ottobock. 2 Safety Instructions INFORMATION Advise your patients of the information in this section.
  • Página 8: Scope Of Delivery

    Connect the 757L16-* AC-adapter to the 4E50-2 Charger (Fig. 1, item B). Plug the 4X81-* Charging Cable into the 4E50-2 charger (Fig. 1, item A, Fig. 2). Plug the AC-adapter into the wall socket. The green LED lights up to indicate the Charger is ready for operation.
  • Página 9: Technical Data

    This can cause the patient to fall. Replace the protective plug after the recharging (see fig. 3)! Charging Time and Battery Capacity: Please note the following LED signals when using the 4E50-2 Battery Charger: Charging time Capacity Function 4.5 hours...
  • Página 10: Signification Des Symboles

    The manufacturer recommends that the product be used and main- tained according to the instructions for use. The 4E50-2 Battery Charger may be opened or repaired only by authorized Ottobock personnel. 9 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respec- tiveapplicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
  • Página 11: Consignes De Sécurité

    Cela peut compromettre la fonction de chargement. Seul le SAV autorisé Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le chargeur ou à remettre en état les composants endommagés. INFORMATION Il est interdit d‘éliminer ces produits, en quelque lieu que ce soit, avec des ordures...
  • Página 12: Éléments Livrés

    757L16-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. B). Connecter le câble 4X81-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. A, ill. 2). Brancher le bloc d'alimentation sur une prise électrique. La diode verte s'allume (en service).
  • Página 13: Caractéristiques Techniques

    INFORMATION Le chargeur et le bloc d’alimentation s’échauffent pendant le chargement ! PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité. La pénétration de salissures et d’humidité dans la prise de l’articulation de genou peut provoquer des courts-circuits du système électronique pouvant entraîner à leur tour des dysfonctionnements de l’articulation. Cela peut faire chuter le patient.
  • Página 14: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Página 15 AVVISO Ingresso di sporcizia e umidità. L’ingresso di sporcizia e umidità può comportare malfun- zionamenti / guasti del caricabatteria Ottobock. In tale caso, il corretto funzionamento della funzione di carica non è garantito. Accertatevi che parti solide o liquidi non penetrino all’interno del caricabatteria.
  • Página 16: Contenuto Della Spedizione

    Collegate i singoli componenti all'unità di carica come mostra la figura 6 e a questo proposito collegate fra loro il trasformatore 757L16-* e il caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. B) e poi il cavo 4X81-* al caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Inserite infine l'alimentatore nella presa.
  • Página 17: Dati Tecnici

    È indispensabile reinserire il cappuccio di protezione della spina al termine del processo di carica (v. fig. 3)! Tempo di ricarica ed autonomia della bat- Durante la ricarica con il caricabatteria 4E50-2 ricordatevi che: teria: Tempo di carica Autonomia Spie luminose...
  • Página 18: Información

    ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 1 Uso previsto El cargador de la C-Leg 4E50-2 se ha de utilizar exclusivamente para cargar los sistemas C-Leg y C-Leg compact de Ottobock.
  • Página 19 AVISO Penetración de suciedad y humedad. La penetración de suciedad y humedad puede causar fallos en el funcionamiento o defectos en el cargador de Ottobock, lo que hace que no sea posible garantizar un funcionamiento perfecto de la carga. Procure que no pueden penetrar partículas sólidas ni líquidos en el cargador.
  • Página 20: Como Utilizar El Acumulador

    Para ello conectar el adaptador 757L16-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B) Conectar el cable 4X81-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Enchufar el adaptador a la red. El indicador LED verde se ilumina (función de carga correcta).
  • Página 21: Recomendaciones

    La tapa protectora del conector se debe volver a colocar siempre después del proceso de carga (véase la fig. 3) Tiempo de carga y capacidad de la batería: Tener en cuenta durante la carga con el car- gador 4E50-2: Tiempo de Capacidad carga Diodos/iluminación función...
  • Página 22: Símbolos Del Cargador

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Página 23 CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 1 Finalidade O carregador para C-Leg 4E50-2 se destina exclusivamente à carga dos sistemas de prótese C-Leg e C-Leg compact da Ottobock. 2 Indicações de segurança: INFORMAÇÃO Transmita as informações constantes deste capítulo ao paciente.
  • Página 24: Volume De Fornecimento

    Além disso conectar o adaptador CA 757L16-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B). Co- nectar o cabo do carregador 4X81-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Inserir o adaptador CA na tomada. O díodo verde mostra que o carregador está ligado correctamente.
  • Página 25 Recolocar a tampa de protecção da ficha após o processo de carregamento (consultar a Fig. 3)! Tempo de carregamento e autonomia do Por favor observar os seguintes sinais lu- acumulador: minosos (díodos). Ao utilizar o carregador 4E50-2: Tempo de car- Capacidade regamento: Sinal (díodo LED) Função...
  • Página 26: Dados Técnicos

    O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e mantê- lo conforme descrito nas instruções. O carregador 4E50-2 só pode ser aberto e reparado pelo pessoal autorizado pela Ottobock. 9 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos pro-...
  • Página 27: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 1 Gebruiksdoel De acculader voor de C-Leg 4E50-2 mag uitsluitend worden gebruikt voor het opladen van de C-Leg en C-Leg compact prothesesystemen van Otto Bock. 2 Veiligheidsvoorschriften: INFORMATIE Geef de informatie in dit hoofdstuk door aan de patiënt.
  • Página 28: Inhoud Van De Levering

    Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. Tijdens het laden moet de prothese tot de flexieaanslag gebogen zijn. De netvoeding 757L16-* van de acculader 4E50-2 werkt op een voedingsspanning van 100 V tot 240 V en op een voedingsfrequentie van 50 Hz tot 60 Hz.
  • Página 29 Sluit eerst de netvoeding 757L16-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. B). Sluit daarna de oplaadkabel 4X81-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. A, afb. 2). Steek vervolgens de netvoeding in het stopcontact. De groene LED (gereed voor gebruik) licht nu op.
  • Página 30: Symbolen Op De Acculader

    De fabrikant adviseert met het product om te gaan volgens de daarvoor geldende regels en het te onderhouden op de, in de gebruiksaanwijzing aangegeven manier. De acculader 4E50-2 mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewerkers van Ottobock. 9 Handelsmerk...
  • Página 31: Symbolernas Betydelse

    OBS! Inträngande av smuts och fukt. Inträngandet av smuts eller fukt kan orsaka felaktiga funktio- ner eller en defekt i batteriladdaren från Ottobock. Detta skulle innebära att en felfri uppladd- ningsfunktion inte längre kan garanteras. Var noga med att varken fasta partiklar eller vätska kan tränga in i batteriladdaren.
  • Página 32 Koppla de individuella komponenterna till laddaren i enlighet med bild 6. a) Koppla ihop nätdelen 757L16-* och laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. B). Anslut laddningskabeln 4X81-* till laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. A, bild 2). Anslut nätdelen till vägguttaget. Den gröna LED-indikatorn lyser som tecken på att laddaren är driftsklar.
  • Página 33 Detta kan få fall till följd hos brukaren. Stick alltid fast kontaktskyddet igen efter att uppladdningsförloppet avslutats (se bild 3)! Laddningstid och batterikapacitet Observera följande vid uppladdning med batteriladdare 4E50-2: Laddningstid Kapacitet Lysdiod Funktion...
  • Página 34: Tekniska Uppgifter

    Tillverkaren ansvarar endast om produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. Ett öppnande och reparation av batteriladdaren 4E50-2 får endast utföras av Ottobock Myo Service. 9 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Página 35 Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK 1 Anvendelsesformål Ladeapparatet til C-Leg 4E50-2 må kun anvendes til opladning af protesesystemerne C-Leg, og C-Leg compact fra Ottobock. 2 Sikkerhedsanvisninger: INFORMATION Giv informationen i dette kapitel videre til patienten.
  • Página 36 6. a) Forbind netdelen 757L16-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. B). Forbind ladekablet 4X81-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Slut netdelen til stikkontakten. Den grønne LED (driftsklar) lyser.
  • Página 37: Tekniske Data

    Dette kan forårsage, at patienten styrter. Sæt stikhætten under alle omstændigheder på igen efter opladningen (se. fig. 3)! Opladningstid og batterikapaciteter: Følgende tilstande vises på oplader delen 4E50-2 under opladningen: Opladningstid Kapacitet Lysdioder Funktion...
  • Página 38 Producentens garanti gælder kun, hvis produktet er blevet anvendt under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Producenten anbefaler, at produktet anvendes og vedligeholdes i henhold til anvisningerne. Åbning og reparation af ladeapparatet 4E50-2 må kun udføres af autoriseret Ottobock fagud- dannet personale. 9 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde...
  • Página 39 NOTYFIKACJA Przedostanie się brudu i wilgoci. Przedostanie się brudu i wilgoci może prowadzić do zakłó- ceń w funkcjonowaniu względnie uszkodzenia ładowarki firmy Ottobock, poprzez co nie może być zagwarantowane ładowanie bez zastrzeżeń. Należy zwrócić uwagę na to, aby zarówno cząsteczki stałe jak również ciecz nie przedostała się...
  • Página 40 Sytuacja ta może spowodować upadek pacjenta. Podczas ładowania, protezę zgiąć do oporu. Zasilacz 757L16-* ładowarki 4E50-2 pracuje w zakresie napięcia zasilania od 100 V do 240 V i w zakresie częstotliwości zasilania od 50 Hz do 60 Hz. W celu naładowania elektronicznego prze- gubu kolanowego, polecamy następujący sposób postępowania: należy połączyć...
  • Página 41: Dane Techniczne

    Może dojść wtedy do upadku pacjenta. Po zakończeniu ładowania, koniecznie założyć osłonę wtyczki (patrz ilustr. 3)! Czas ładowania i pojemność akumulatora: Przy ładowaniu ładowarką 4E50-2 należy zwrócić uwagę na: Czas Pojemność...
  • Página 42 Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS 1 Rendeltetés A 4E50-2 jelű C-Leghez való akkutöltőt kizárólag az Ottobock C-Leg és C-Leg compact proté- zisrendszereihez szabad használni. 2 Biztonsági tudnivalók: INFORMÁCIÓ Az e fejezetben olvasható információt adja tovább a páciensnek.
  • Página 43 ÉRTESÍTÉS Piszok és nedvesség behatolása. Piszok és nedvesség behatolása következtében az Ottobock féle akkutöltő hibásan működhet vagy tönrkemehet. Ennek következtében a kifogás- talan töltési funkció nem biztosítható. Ügyelni kell arra, hogy az akkutöltőbe ne kerülhessen se folyadék se szilárd anyag.
  • Página 44 Tehát kösse össze a hálózati egységet (757L16-*) a töltővel (4E50-2)(1. ábra B). Kapcsolja össze a töltőkábelt (4X81-*) a töltővel (4E50-2) (1. ábra A, 2. ábra). Dugja a hálózati egységet a hálózati csatlakozóaljzatba. A zöld LED világítani kezd (a készülék üzemkész).
  • Página 45: Műszaki Adatok

    és rendeltetésszerűen használják. A gyártó ajánlja, hogy a terméket szakszerűen kezeljék és karbantartását a használati utasításban foglaltak szerint végezzék. A töltékészüléket (4E50-2) kizárólag az Ottobock szakembere nyithatja ki és javíthatja meg. 9 Áruvédjegy A jelen kísérő dokumentumban szereplő valamennyi megnevezés korlátozás nélkül az...
  • Página 46 Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ 1 Účel použití Nabíječka pro C-Leg 4E50-2 se používá výhradně pro nabíjení protézových systémů Ottobock C-Leg a C-Leg compact. 2 Bezpečnostní pokyny INFORMACE Předejte informace obsažené v této kapitole také pacientovi.
  • Página 47 škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro vracení a sběr odpadu vydané příslušnými místními orgány. 3 Rozsah dodávky 1 ks 4E50-2 Nabíječka pro C-Leg 1 ks 757L16-* Adaptér střídavého napětí 1 ks 4X81-* Kabel nabíječky 1 ks Návod k použití...
  • Página 48 6. a) Za tím účelem připojte k nabíječce 4E50-2 napájecí zdroj 757L16-* (obr. 1, poz. B). Připojte nabíjecí kabel 4X81-* k nabíječce 4E50-2 (obr. 1, poz. A, obr. 2). Zasuňte napájecí zdroj do zásuvky.
  • Página 49: Technické Údaje

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na zákla- dě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Ottobock ve výhradní od- povědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Página 50 ATENŢIE Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INFORMAŢIE 1 Scopul utilizării Încărcătorul 4E50-2 pentru C-Leg este destinat exclusiv utilizării pentru încărcarea sistemelor protetice C-Leg şi C-Leg compact ale firmei Ottobock. 2 Indicaţii de siguranţă: INFORMAŢIE Transmiteţi informaţiile din acest capitol pacienţilor dvs.
  • Página 51 De aceea vă rugăm ca în timpul procesului de încărcare să flectaţi proteza până la punctul de oprire a flexiei. Alimentatorul 757L16-* al încărcătorului 4E50-2 funcţionează într-un interval de tensiune de ali- mentare de la 100 V până la 240 V şi un interval de frecvenţă de alimentare de la 50 Hz la 60 Hz.
  • Página 52 Pentru aceasta conectaţi alimentatorul 757L16-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. B). Co- nectaţi cablul de încărcare 4X81-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. A, fig. 2). Puneţi ali- mentatorul în priză. Indicatorul cu LED verde (dispozitivul se află în stare de funcţionare) se aprinde.
  • Página 53: Date Tehnice

    Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93 / 42 / EWG privind produsele medicale. În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de Ottobock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei.
  • Página 54 OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA 1 Svrha uporabe Punjač za C-Leg 4E50-2 valja rabiti isključivo za punjenje sustava proteza C-Leg i C-Leg com- pact tvrtke Ottobock. 2 Upute za sigurnost OBAVIJEST Informacije, sadržane u ovom poglavlju, proslijedite dalje Vašim pacijentima.
  • Página 55 Za vrijeme procesa punjanja protezu savinuti sve do graničnika fleksije. Mrežni dio 757L16-* punjača 4E50-2 može se koristiti u rasponu napona od 90 V do 264 V i rasponu frekvencije od 47 Hz do 63 Hz.
  • Página 56 što može dovesti do kvara kod zgloba. To može dovesti do pada korisnika. Nakon dovršetka punjenja potrebno je ponovno staviti zaštitno pokrivalo utikača (vidi sl. 3). Vrijeme punjenja i kapaciteti baterije Prilikom punjenja sa punjačem 4E50-2 ob- ratite pozornost na: Vrijeme punjenja Kapacitet svjetleće diode...
  • Página 57: Tehnički Podatci

    10 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93/42/ EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Página 58 Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU 1 Kullanım amacı C-Leg 4E50-2 için tasarlanmış olan şarj aleti sadece Ottobock’un C-Leg ve C-Leg compact protez sistemleri için kullanılmalıdır. 2 Güvenlik talimatları BILGI Bu bölümdeki bilgileri hastaya iletiniz.
  • Página 59: Teslimat Kapsamı

    şenleri Şekil 6’da gösterildiği gibi şarj ünitesine bağlayın. a) Bu amaçla, 757L16-* besleme bloğu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. B). 4X81-* şarj kablosu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. A, Şekil 2). Besleme bloğunu prize...
  • Página 60 çalışmasına neden olabilir. Bu, hastanın devrilmesine neden olabilir. Fiş koruma kapağını şarj işleminden sonra mutlaka yerine takın (bkz. Şek. 3)! 4E50-2 şarj cihazı ile şarj sırasında dikkat Şarj süresi ve akü kapasiteleri: edin: Şarj süresi...
  • Página 61: Teknik Veriler

    üstlenir. Üretici, ürünün amacına uygun bir şekilde kullanılması ve kullanım kılavuzuna uygun şekilde ürüne bakım yapılmasını önerir. 4E50-2 şarj cihazı sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 9 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
  • Página 62 ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ 1 Ενδεικνυόμενη χρήση Ο φορτιστής για το C-Leg 4E50-2 προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση των προθετικών συστημάτων C-Leg και C-Leg compact της Ottobock. 2 Υποδείξεις ασφάλειας: ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Παραδώστε τις πληροφορίες αυτού του κεφαλαίου στον ασθενή.
  • Página 63 ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Κατά τη διαδικασία φόρτισης, λυγίζετε την άρθρωση μέχρι την πλήρη κάμψη. Το τροφοδοτικό 757L16-* του φορτιστή 4E50-2 λειτουργεί σε μία περιοχή τάσης τροφοδοσίας 100 V έως 240 V και σε μία περιοχή συχνότητας τροφοδοσίας 50 Hz έως 60 Hz.
  • Página 64 α) Συνδέστε το τροφοδοτικό 757L16-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση Β). Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης 4X81-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση A, εικ. 2). Βάλετε το τροφο- δοτικό στην πρίζα. Η πράσινη φωτοδίοδος ανάβει (ετοιμότητα λειτουργίας).
  • Página 65: Εμπορικά Σήματα

    κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Página 66 ВНИМАНИЕ Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 1 Назначение Зарядное устройство C-Leg 4E50-2 следует применять исключительно для зарядки про- тезных систем C-Leg и C-Leg compact компании Ottobock. 2 Указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Представленную в этой главе информацию следует передать пациенту.
  • Página 67 соблюдать указания соответствующих компетентных органов Вашей страны о порядке сдачи и сбора изделий на утилизацию. 3 Объем поставки 1 шт. 4E50-2 Зарядное устройство для C-Leg 1 шт. 757L16-* блок питания 1 шт. 4X81-* питающий кабель 1 шт. инструкция по использованию 647G262 4 Использование...
  • Página 68 щей последовательности: соедините отдельные компоненты зарядного устройства как ука- зано на рис. 6. a) Для этого присоедините блок питания 757L16-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. B). Подключите питающий кабель 4X81-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. A, рис. 2). Вставьте штепсель блока питания в розетку. Загорание зеленого свето- диода...
  • Página 69: Технические Характеристики

    Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. Открывать и ремонтировать зарядное устройство 4E50-2 разрешается только авторизован- ным компанией Отто Бокк специалистам.
  • Página 70: Товарный Знак

    Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Ottobock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 情報...
  • Página 71 情報 一部の地域では、 これらの製品は家庭ゴミ と して処分できないことがあり ます。 規制に従わ ずに廃棄した場合、 健康や環境に有害な影響を及ぼすことがあり ます。 廃棄 ・ 回収に関し ては、 各自治体の指示に必ず従ってくださ い。 3 納品される対象製品 1 個 4E50-2 C-Leg 充電器 1 個 757L16-* AC-アダプタ 1 個 4X81-* 充電ケーブル 1冊 647G262 取扱説明書 4 充電器の使用方法 高 品 質のリチウム-イオンバッテリーは、 通 常の状 況 下において電 子 膝 継 手を丸1 日 使 用す...
  • Página 72 注意 継手を充電中の不適切な行動。 充電器を義足に接続したまま歩行した場合、 ケーブルにつまづ き、 転倒するおそれがあり ます。 充電前に義足を外してくださ い。 注意 継手を充電中の不適切な行動。 継手が完全に屈曲していない場合、 充電プラグが破損し、 継手 が以後充電できなくなる場合があり ます。 これは、 継手における電子機器への動力供給不足およ び予測できない状態をまねく おそれがあり ます。 これは患者の転倒を生じる可能性があり ます。 充電中は、 義足を完全に屈曲させ保つよう にしてくださ い。 . 本製品の757L16-* ACアダプターは、 100 ~ 240 Vの電圧範囲および 50 ~ 60 Hzの周波数領域で 使用することが可能であり、 世界中のほとんどの国で使用できます。 電子膝継手のバッテリ...
  • Página 73 充電時間とバッテ リ ー容量: 4E50-2充電器を使用する際は、 以下のLED 信号をご確認くださ い: 充電時間 容量 4.5時間 45時間の使用 状態 (フル充電) 緑色 LED点灯 充電器の準備ができて います。 1.5時間 約15時間の使用 黄色 LED点灯 電子膝継手の充電が始 20分 約5時間の使用 まり ました。 表示されている充電時間とバッテリー容量 黄色 LED点滅 バッテリ ーは約50% は 、 バッテリー容 量に 伴う充 電 時 間 の 増...
  • Página 74 イ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に分類されている。 オッ トーボッ ク社は、 ガイ ドラ イ ンの付録VIIの基準に従っていることを保証する。 信息 该使用说明书已于2013年02月04日做最后更新。 标记注释 中文 警告提防严重而且直接面临的事故和人身伤害。 危险 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 1 使用目的 该款针对C-Leg 4E50-2的充电器仅可用于为奥托博克公司生产的C-Leg智能仿生腿和C-Leg紧凑型 假肢系统充电。 2 安全提示 信息 请将本章节的信息同时交予患者。 注意 忽视安全须知。忽视如下安全须知可能造成充电器功能障碍或损坏充电器。 注意 污物及水汽的侵入。污物及水汽的侵入可能会导致奥托博克充电器功能障碍甚至损坏,从 而不能保障充电的正常进行。 请务必注意,防止颗粒状物质以及液体侵入充电器。 注意 机械过载。 来自外部的机械影响或负荷(如:碰撞和振动)可能导致充电器功能障碍或损 坏, 从而不能保障充电的正常进行。 充电器应避免受到机械振动或撞击。...
  • Página 75 注意 热过载。在0°C以下的温度范围使用充电器可能会造成充电器功能障碍或损坏,从而不能 保障充电的正常进行。 请避免在0°C以下的温度范围内存放充电器(详见第5章“建议”)。 注意 系统部件的不当操作。 自行改变或修正系统部件会导致充电器功能障碍或损坏,从而不 能保障充电的正常进行。 打开并维修充电器或对受损部件进行维护仅可由奥托博克授权的服务机构进行。 信息 该产品禁止随意与未经分类的生活垃圾共同废弃处理。未按国家规定进行废弃处理 可能造成环境污染并危害人身健康。请务必注意国家相关部门废品回收程序的有关 注意事项。 3 供货范围 1个4E50-2用于C-Leg智能仿生腿的充电器 1个757L16-*稳压电源 1条4X81-* 充电线 1份使用说明书647G262 4 电池的使用 关节所需的电量由高品质的锂电池提供。在正常环境下该电池电量可支持关节一天的使用。 每天关节使用完毕之后应给膝关节充电。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果患者在充电器插接状态时行走,可能由于电缆羁绊 而骤然跌倒。 在充电前应脱下假肢。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果关节充电时没有完全弯曲,可能造成充电插头损坏 并且充电不再进行。关节的电子设备可能用于电量不足而导致不确定的状态,并由此造成患 者骤然跌倒。 充电时,假肢应弯曲至屈曲止动片处。 该充电器的757L16-*通用电源转换器的电源电压范围为100到240伏,电源频率范围为50到60赫 兹。 建议按照如下步骤给膝关节充电:将单个部件如图6所示相连组成一套充电装置。 a) 将757L16-*通用电源转换器与充电器连接在一起(图1,位置B),然后将4X81/4X81-1充电 电缆与充电器连接在一起(图1,位置A;图2),再把通用电源转换器插到电源插座上。绿 色指示灯亮起表示准备充电。...
  • Página 76 信息 日常使用时,整个充电设备可始终插接于插座之上。 b) 将智能仿生膝关节的保护罩向下调整(如果有),露出关节前面的充电插口(图3)。 c) 取下膝关节的充电插口保护盖或者推开塑料盖,露出充电插口接收座(图4)。将充电器插 头(卡槽向前)插入智能仿生膝关节的充电插口接收座内(图5)。请不要太用力!充电器 上的绿色和黄色指示灯亮起,表示正在充电。 d) 黄色指示灯熄灭,表示电池已充满。拔掉充电插头时,关节会进行一个短暂的自检过程。 自检一结束,关节就具备了正常使用的全部功能。 信息 充电器和电源在充电进行时会发热! 小心 污物及水汽的侵入。污物以及水汽侵入关节的充电器插口可能导致电子设备的短路并由此 造成关节的功能障碍,从而造成患者骤然跌倒。 在充电完成后应务必重新插上插头保护帽(见图3)! 使用4E50-2充电器充电时请注意: 充电时间和电池容量: 充电时间 容量(使用时间) 指示灯 功能 4.5小时 45小时(电池电量充足) 绿色指示灯亮 充电器准备充电 1.5小时 约15小时 黄色指示灯亮 对膝关节充电进行中 20分钟 约5小时 黄色指示灯闪烁 电池充电约50% 以上所给出的充电时间和蓄电池容量的数 黄色指示灯熄灭 充电结束,电池已 值可以有所变化。当电池容量增大,充电 充满...
  • Página 77 不允许将充电器和电源部件扔到生活垃圾中!请注意各个国家的相关规定。 8 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用 该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 4E50-2型充电器的打开和维修只能由经过授权的奥托博克专业人员进行。 9 商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 10 CE 符合性 本产品符合医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行负 责签发。...
  • Página 80 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 [email protected] · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido