Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

4055 Manu Comfort
4058 Manu Comfort Stable
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 32
Brugsanvisning ......................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Käyttöohje ................................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................................... 50
Használati utasítás .................................................................... 54
Návod k použití ......................................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................................... 63
Návod na používanie .................................................................. 67
Kullanma talimatı ....................................................................... 72
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 76
Руководство по применению .................................................... 81
取扱説明書 ............................................................................... 86
使用说明书 ............................................................................... 91
4
8
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4055 Manu Comfort

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4055 Manu Comfort 4058 Manu Comfort Stable Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 32 Brugsanvisning ................. 36 Bruksanvisning ................. 41 Käyttöohje ................45 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 L / R M – L 16 – 19 6.3 – 7.5 L / R XL – XXL 19 – 23 7.5 – 9.0 40 °C 104 °F PCM, Kunststoffschiene / Plastic splint, Material Stahlfedern / Steel springs Ottobock | 3...
  • Página 4 • Posttrauma Radiusfraktur • Instabilität des Handgelenks • Reizzustände (z. B. Tendovaginitiden, Tendomyopathien, leichte Gelenk­ ergüsse, posttraumatische [Distorsionen], postoperative, reaktive Reiz­ zustände und Arthralgien) • Distorsionen • Subluxationen/Luxationen • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginitis im Bereich der Hand • Arthrose 4 | Ottobock...
  • Página 5 Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern. Ottobock | 5...
  • Página 6 ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Anpassen Und Anlegen

    Alle Klettverschlüsse öffnen. 1) Die Bandage auf das Handgelenk ziehen und dabei die Schlaufe über den Daumen legen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen (siehe Abb. 1, siehe Abb. 2, siehe Abb. 3, siehe Abb. 4). → Die Bandage sitzt stramm ohne zu drücken. Ottobock | 7...
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2015-09-30 8 | Ottobock...
  • Página 9 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4055 Manu ComforT and 4058 Manu ComforT Stable wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
  • Página 10 ► Use the product only for a single patient. ► Clean the product regularly. CAUTION Use of the product on skin sensitive to heat Skin irritation due to over-sensitivity to heat ► Do not use the product for more than 4 hours without a break. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Fitting And Application

    2) Heat the plastic splints in the support. 3) Apply the support to the wrist after it has cooled off slightly and close the hook-and-loop closures. 4) Shape the plastic splints manually and wait until they have hardened. Ottobock | 11...
  • Página 12: Legal Information

    6) Reinsert all splints. 5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Avant-Propos

    2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité supé­ rieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. Ottobock | 13...
  • Página 14: Contre-Indications

    à l’orthèse ; troubles de la perception et de la circulation sanguine dans la zone de l’avant-bras et de la main, par exemple en cas de neuropathie diabétique. 2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise le poignet. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit ► N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez- le toujours avec précaution. ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit. Ottobock | 15...
  • Página 16 2) Chauffez les attelles en plastique placées dans l’orthèse. 3) Posez l’orthèse légèrement refroidie sur le poignet et attachez les ferme­ tures velcro. 4) Modelez les attelles en plastique à la main et attendez qu’elles dur­ cissent. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Mise En Place

    5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. Ottobock | 17...
  • Página 18: Uso Previsto

    Manu ComforT 4055 e Manu ComforT Stable 4058. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti su­ periori e deve essere applicata solo sulla pelle intatta. La cintura va applicata nel rispetto delle indicazioni. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Azione Terapeutica

    è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica. 2.4 Azione terapeutica La fascia stabilizza il polso. Ottobock | 19...
  • Página 20 ► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. 20 | Ottobock...
  • Página 21 ► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cuta­ nee. > Aprire tutte le chiusure a velcro. 1) Tirare la fascia sul polso e infilare l'occhiello sul pollice. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro (v. fig. 1, v. fig. 2, v. fig. 3, v. fig. 4). Ottobock | 21...
  • Página 22: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Introducción

    Inestabilidad de la muñeca • Estados de irritación (p. ej., tendovaginitis, tendomiopatías, derrames articulares leves, [distorsiones] postraumáticas, artralgias y estados de irritación posoperatorios y reactivos) • Esguinces • Subluxaciones/luxaciones • Síndrome del túnel carpiano • Tendovaginitis en la mano • Artrosis Ottobock | 23...
  • Página 24: Contraindicaciones

    AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. 24 | Ottobock...
  • Página 25 ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­ mento de las molestias). Ottobock | 25...
  • Página 26: Colocación

    Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. 1) Saque todas las pletinas extraíbles. 2) Cierre todos los velcros. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Eliminación

    INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-09-30 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. Ottobock | 27...
  • Página 28: Absolute Contra-Indicaties

    Tendovaginitis bij de hand • Artrose Manu ComforT Stable 4058 • Partiële radialisparese • Posttrauma • Drophand bij parese van de nervus radialis De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Relatieve Contra-Indicaties

    ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Gebruik van het product bij huid die overgevoelig is voor warmte Huidirritatie door overgevoeligheid voor warmte ► Gebruik het product niet langer dan 4 uur achtereen. Ottobock | 29...
  • Página 30 2) Verwarm de kunststof spalken in de bandage. 3) Leg de bandage in enigszins afgekoelde toestand op de pols en sluit de klittenbandsluitingen. 4) Modelleer de kunststof spalken met de hand en wacht totdat deze hard zijn geworden. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Afvalverwerking

    Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. Ottobock | 31...
  • Página 32: Bruksanvisning

    Manu ComforT 4055 och Manu ComforT Stable 4058. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Bandaget är endast avsett att användas för de övre extremiteterna och får endast komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Bandaget måste användas i enlighet med indikationen. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Varningssymbolernas Betydelse

    är bandageförsörjda, känsel- och cirkulations­ störningar i underarmen och handen, t.ex. vid diabetesneuropati. 2.4 Verkan Bandaget stabiliserar handleden. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Ottobock | 33...
  • Página 34: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio­ ner. 34 | Ottobock...
  • Página 35 ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu­ dirritationer. > Öppna alla kardborrförslutningar. 1) Dra på bandaget över handleden och lägg öglan runt tummen. 2) Stäng alla kardborrförslutningar (se bild 1, se bild 2, se bild 3, se bild 4). → Bandaget sitter åt utan att trycka. Ottobock | 35...
  • Página 36: Juridisk Information

    VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-09-30 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Brugsanvisning

    • Distorsioner • Subluksationer/luksationer • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginitis omkring hånden • Artrose Manu ComforT Stable 4058 • Partiel radialisparese • Posttrauma • Drophånd pga. radialisparese Indikationer stilles af lægen. 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. Ottobock | 37...
  • Página 38: Relative Kontraindikationer

    ► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Anvendelse af produktet på hud, der reagerer følsomt på varme Hudirritation pga. overfølsomhed over for varme ► Produktet må ikke anvendes i mere end 4 timer uden afbrydelse. 38 | Ottobock...
  • Página 39 Åbn alle burrebåndslukninger. 1) Anbring plastskinnen i bandagen. 2) Opvarm plastskinnen i bandagen. 3) Læg den let afkølede bandage på håndleddet og luk burrebåndsluknin­ gerne. 4) Form plastskinnerne med hånden og vent, indtil de er blevet hårde. Ottobock | 39...
  • Página 40: Bortskaffelse

    6) Sæt alle skinner ind igen. 5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Bruksanvisning

    Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner Manu ComforT 4055 • Artralgi • Seneskjedebetennelse • Posttrauma radiusfraktur • Ustabilt håndledd Ottobock | 41...
  • Página 42 2.4 Virkemåte Bandasjen stabiliserer håndleddet. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 42 | Ottobock...
  • Página 43: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotio­ ner. 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. Ottobock | 43...
  • Página 44 LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. 1) Fjern alle uttagbare skinner. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Juridiske Merknader

    ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä ranteen tukisiteiden Manu ComforT 4055 ja Manu ComforT Stable 4058 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. Ottobock | 45...
  • Página 46 – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset kehossa kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt kyynärvarren ja käden alueella, esim. diabeettisen neuropatian yhteydessä. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Lämpöyliherkkyyden aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta keskeytyksettä yli 4 tuntia. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. Ottobock | 47...
  • Página 48 4) Muovaa muovilastoja käsin ja odota, kunnes ne ovat kovettuneet. 4.2.2 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheut­ tamat paikalliset painaumat ► Varmista, että tukiside puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ► Älä käytä tuotetta tunnetun lämpöallergian yhteydessä. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Oikeudelliset Ohjeet

    Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ Ottobock | 49...
  • Página 50 Podrażnienia (np. zapalenie pochewek ścięgna nadgarstka, tendomiopa­ tie, lekkie urazy związane z wysiękiem do stawów, pourazowe [dystor­ sje], rozerwanie lub naderwanie tkanek i więzadeł otaczających staw, pooperacyjne stany podrażnienia i bóle stawów) • Dystorsje • Podwichnięcia/zwichnięcia • Zespół cieśni nadgarstka 50 | Ottobock...
  • Página 51: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. Ottobock | 51...
  • Página 52 ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho­ wy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 52 | Ottobock...
  • Página 53 Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. 1) Należy wyjąć wszystkie demontowane szyny. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 3) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. Ottobock | 53...
  • Página 54: Wskazówki Prawne

    ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 54 | Ottobock...
  • Página 55 Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / - sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, me­ legedés az ellátott testtájon; nagyobb kiterjedésű, főleg visszaáramlási zava­ rokkal járó visszerek, nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzana­ Ottobock | 55...
  • Página 56: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket megszakítás nélkül ne használja naponta 4 óránál tovább. ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat és változtatások Funkcióváltozások ill. -vesztés és a termék károsodásai ► A terméket kizárólag rendeltetésszerűen és kellő gondossággal szabad használni. ► A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen változtatást. 56 | Ottobock...
  • Página 57 3) A bandázst kissé lehűtött állapotban tegye fel a csuklóra és zárja be a té­ pőzárakat. 4) A műanyag síneket kézzel alakítsa ki, és várja meg a kikeményedést. 4.2.2 Felhelyezés VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Bőr irritációk a túlmelegedés, helyi nyomási jelenségek a testre történő túl szoros felfekvés miatt Ottobock | 57...
  • Página 58: Jogi Tudnivalók

    6.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ 58 | Ottobock...
  • Página 59: Účel Použití

    Manu ComforT 4055 • Artralgie • Zánět šlachové pochvy • Posttraumatická fraktura radia • Nestabilní zápěstí • Stavy podráždění (např. tendovaginitidy, tendomyopatie, mírné kloubní výpotky, posttraumatické [distorze], pooperační, reaktivní stavy podráž­ dění a artralgie) • Distorze • Subluxace/luxace Ottobock | 59...
  • Página 60 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Poranění (např. popálení) v důsledku vysoké teploty materiálu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Výběr Velikosti

    ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořádné změny (např. zhoršení potíží). 4.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod zápěstí. Ottobock | 61...
  • Página 62 4) Perte bandáž ve vlažné vodě 40 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně vymáchejte. 5) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. vlivem slunečního záření, sálání pece nebo topných těles). 6) Nasaďte všechny dlahy zpět. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Odpovědnost Za Výrobek

    Manu ComforT 4055 i Manu ComforT Stable 4058. 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. Ottobock | 63...
  • Página 64 šake, primjerice kod dijabetičke neuropatije. 2.4 Način djelovanja Bandaža stabilizira ručni zglob. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ 64 | Ottobock...
  • Página 65: Opće Sigurnosne Napomene

    ► Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losi­ onima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, masti­ ma i losionima. Ottobock | 65...
  • Página 66 > Otvorite sve čičke. 1) Bandažu navucite na ručni zglob i pritom omču stavite preko palca. 2) Zatvorite sve čičke (vidi sl. 1, vidi sl. 2, vidi sl. 3, vidi sl. 4). → Bandaža čvrsto prianja bez pritiskanja. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Pravne Napomene

    Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-09-30 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. Ottobock | 67...
  • Página 68: Návod Na Používanie

    Tendovaginitídy v oblasti ruky • Artróza Manu ComforT Stable 4058 • Parciálna obrna vretenného nervu • Posttrauma • Ruka s tvarom labutej šije pri obrne vretenného nervu Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► Výrobok pravidelne čistite. POZOR Použitie výrobku pri koži citlivej na teplo Podráždenie kože v dôsledku zvýšenej citlivosti na teplo ► Výrobok nepoužívajte dlhšie ako 4 hodiny bez prerušenia. Ottobock | 69...
  • Página 70: Manipulácia

    Rozopnite všetky suché zipsy. 1) Plastové dlahy nasaďte do bandáže. 2) Plastové dlahy v bandáži zahrejte. 3) Bandáž položte na zápästie v ľahko ochladenom stave a zapnite suché zipsy. 4) Plastové dlahy vyformujte rukou a vyčkajte, kým nevytvrdnú. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Likvidácia

    Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 6.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ Ottobock | 71...
  • Página 72 Artralji • Sinir iltihabı • Post travmatik radius fraktürü • El ekleminin stabilite bozukluğu • İrritasyon durumlarında (örn. Tendovajinit, Tendom patetik, eklem sıvısı birikmesi, post travmatik [Distorsiyonlar], ameliyattan sonraki, reaktif irri­ tasyon durumları ve artralji) • distorsiyonlar 72 | Ottobock...
  • Página 73: Genel Güvenlik Uyarıları

    Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Malzemenin erimesi dolayısıyla yaralanma (örn. yanıklar) ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutunuz. DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu Ottobock | 73...
  • Página 74: Ebadın Seçilmesi

    ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi 1) Eli bileği çevresini ölçün. 2) Bandaj ebadını belirleme (Beden tablosuna bakınız). 74 | Ottobock...
  • Página 75: Uygulama Ve Yerleştirme

    4) Bandaj 40 °C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterja­ nı ile yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanılmamalıdır. İyice durulanmalıdır. 5) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan ısı etkisine (ör. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcılar gibi) maruz bırakılmamalıdır. 6) Bütün raylar tekrar takılmalıdır. Ottobock | 75...
  • Página 76: Yasal Talimatlar

    και Manu ComforT Stable 4058. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την περίθαλψη του άνω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Το ορθοπεδικό προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Τρόπος Δράσης

    κής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτω­ σης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώ­ σεις διαβητικής νευροπάθειας. 2.4 Τρόπος δράσης Το ορθοπεδικό προϊόν σταθεροποιεί την πηχεοκαρπική άρθρωση. Ottobock | 77...
  • Página 78: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχόμενα για περισσότερες από 4 ώρες. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε προσεκτικά το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκο­ πό. ► Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στο προϊόν. 78 | Ottobock...
  • Página 79 2) Θερμάνετε τους πλαστικούς οδηγούς στο ορθοπεδικό προϊόν. 3) Τοποθετήστε το ορθοπεδικό προϊόν, αφού έχει κρυώσει ελαφρώς, στην πηχεοκαρπική άρθρωση και κλείστε τους δετήρες βέλκρο. 4) Μορφοποιήστε τους πλαστικούς οδηγούς με το χέρι και περιμένετε μέχρι να σκληρύνουν. Ottobock | 79...
  • Página 80 5) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά σώματα). 6) Επανατοποθετήστε όλους τους οδηγούς. 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Νομικές Υποδείξεις

    ция, касающаяся подгонки и наложения лучезапястных бандажей Manu ComforT 4055 и Manu ComforT Stable 4058. 2 Применение 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования верхней конечности только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Ottobock | 81...
  • Página 82 ние вен, в особенности с нарушением оттока; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо­ средственного контакта с изделием; нарушения чувствительности и кро­ вообращения в области предплечья и кисти, например, при диабетиче­ ской невропатии. 82 | Ottobock...
  • Página 83: Общие Указания По Технике Безопасности

    Раздражение кожи в результате повышенной чувствительности к теплу ► Не используйте изделие без перерыва более 4 часов. УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ► Следует использовать изделие только по назначению и обращаться с ним аккуратно. Ottobock | 83...
  • Página 84: Способ Обращения С Продуктом

    1) Вставить пластиковые шины в бандаж. 2) Нагреть пластиковые шины в бандаже. 3) Слегка охладить бандаж, наложить его на лучезапястный сустав и за­ крыть все застежки-липучки. 4) Вручную придать форму пластиковым шинам и подождать, пока они не затвердеют. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Указания По Надеванию

    мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 5) Следует сушить изделие на воздухе. Не подвергать воздействию вы­ соких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от ку­ хонных плит или батарей отопления). 6) Вновь вставить все шины. Ottobock | 85...
  • Página 86: Правовые Указания

    ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2015-09-30 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、手関節装具 4055 マニュ コンフォートおよび、4058 マ ニュ コンフォート ステーブルの装着および適応に関する重要な情報を説明 いたします。 86 | Ottobock...
  • Página 87 過敏症(腱鞘炎、腱筋障害、軽度の関節滲出液、外傷後[捻挫]、術後、 反応性過敏症、関節痛など) • 捻挫 • 亜脱臼/脱臼 • 手根管症候群 • 手の腱鞘炎 • 変形性関節症 4058 マニュ コンフォート ステーブル • 部分的な橈骨神経麻痺 • 外傷後の状態 • 橈骨神経麻痺による下垂手 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾患 や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱、還流障害を伴う 顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫 脹、糖尿病性ニューロパチーなどによる前腕や手の感覚障害や循環障害 2.4 用途 本製品により手首を安定させます。 Ottobock | 87...
  • Página 88 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用する際の危険性 熱に対する過敏症により皮膚刺激がおこるおそれがあります ► 本製品は連続して4時間以上使用しないでください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 88 | Ottobock...
  • Página 89 4.2.1 適合 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 支持体である立体樹脂ステーを装具本体に挿入します。 2) 本体に差込んだ立体樹脂ステーを温めます。 3) ステーを少し冷ましてから手首に装着し、手関節のストラップを閉じま す。 4) 手で立体樹脂位ステーを手掌部に合わせて形を整え、しっかり硬化する まで待ちます。 4.2.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがありま す。 ► 本製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 熱アレルギーの既往がある場合は本製品を使用しないでください。 ► 皮膚刺激が発生し、本製品の損傷が疑われる場合は、使用を中止して ください。 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 装具本体を手首まで引っ張り上げ、遠位(拇指の横)にある面ファス ナーを留めます。 2) 全ての手関節ストラップを閉めます(画像参照 1、画像参照 2、画像参 照 3、画像参照 4)。 → 本製品は、手首や掌を挟むことなくフィットします。 Ottobock | 89...
  • Página 90 2) 手関節ストラップは全て閉じておいてください。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 4) 市販の中性洗剤を使用して40 °Cほどの温水で洗います。柔軟剤は使用 しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。 6) 全てのステーを装具本体に再度挿入してください。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 90 | Ottobock...
  • Página 91 Manu ComforT腕关节护具4055 • 关节痛 • 腱鞘炎 • 外伤后桡骨骨折 • 腕关节不稳定 • 刺激感(例如:腱鞘炎,纤维肌痛,轻度关节积液,创伤后[扭伤],手术 后的反应性刺激以及关节痛) • 扭伤 • 半脱位/脱位 • 腕隧道症候群 • 手部腱鞘炎 • 关节炎 Manu ComforT Stable腕关节护具4058 • 局部桡骨麻痹 • 外伤后 • 桡骨神经麻痹时的手垂症 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 Ottobock | 91...
  • Página 92 2.4 作用原理 该护具能够稳固腕关节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 小心 皮肤热过敏时产品的使用 由于对热量过敏产生皮肤刺激 ► 请不要不间断使用产品超过 4 小时。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 92 | Ottobock...
  • Página 93 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 调整及佩戴 4.2.1 调整 > 打开所有粘扣。 1) 将塑料支条置入到护具之中。 2) 将塑料支条在护具中加热。 3) 待护具稍稍冷却后,将其放在腕关节上并将粘扣扣合。 4) 将塑料支条根据手的形状进行塑形,并等待其变硬。 4.2.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 > 打开所有粘扣。 1) 将护具套在腕关节上,并将搭环套在拇指上。 2) 扣合全部粘扣(见图 1,见图 2,见图 3,见图 4)。 → 护具无需按压即可绷紧就位。 Ottobock | 93...
  • Página 94 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 取下所有可拆卸的支条。 2) 扣合全部粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 4) 使用常见高级洗涤剂将护具在40 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将所有支条重新置入。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 94 | Ottobock...
  • Página 95 Ottobock | 95...
  • Página 96 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

4058 manu comfort stable

Tabla de contenido