Hitachi WF 4DY Instrucciones De Manejo

Hitachi WF 4DY Instrucciones De Manejo

Atornillador automatico “accu”
Ocultar thumbs Ver también para WF 4DY:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

CORDLESS AUTOMATIC SCREWDRIVER
AKKU-AUTOMATIC-STREIFENSCHRAUBER
VISSEUSE BATTERIE A DISTRIBUTEUR
AVVITATORE AUTOMATICO A BATTERIA
SNOERLOZE SNELSCHROEFAUTOMAAT
ATORNILLADOR AUTOMATICO "ACCU"
WF 4DY
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
AUTOMATIQUE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi WF 4DY

  • Página 1 AUTOMATIQUE AVVITATORE AUTOMATICO A BATTERIA SNOERLOZE SNELSCHROEFAUTOMAAT ATORNILLADOR AUTOMATICO “ACCU” WF 4DY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 2 Watch out for wires and pipes in walls and ceilings. charger. When working on floors, walls, or ceilings, check Use only original HITACHI replacement parts. for wires and pipes ahead of time. Work carefully Do not use power tools for applications other than to avoid shocks and explosions.
  • Página 3: Standard Accessories

    English Never disassemble the rechargeable battery and Inserting metal objects or inflammables into the charger. charger air ventilation slots will result in electrical Never short-circuit the rechargeable battery. shock hazard or damaged charger. Short-circuiting the battery will cause a great Bring the battery to the shop from which it was electric current and overheat.
  • Página 4 English Rechargeable CHARGING Nameplate battery Before using the automatic screwdriver, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink. (At 1-second intervals). 2.
  • Página 5 English tended period is not activated, the electric discharge 1. Screw feed attachment removal might be low when using them the first and second Secure the main body with one hand and turn the time. This is a temporary phenomenon, and normal screw feed attachment with another hand in the direction of the arrow mark 1 shown in Fig.
  • Página 6: Prior To Operation

    English Driver bit Anvil hexagonal No. 2 Raise (114L) hole Match the Guide stopper to Lower sleeve Top adjuster the screw Stopper Knob No. 1 (small) Fig. 7 length CAUTION (25–32). Fig. 9 If the guide sleeve does not return to its original position, then the driver bit is not installed properly.
  • Página 7 English HOW TO USE THE AUTOMATIC Slider SCREWDRIVER B section 1. Operations When you pull the switch and press the driver straight against the workpiece in continuous A section operation mode, the screw is fed and screwed in automatically. (Fig. 17) Belt guide Collated screw strips...
  • Página 8: Operational Cautions

    NOTE 6. Cautions on use of the speed control switch Due to HITACHI’s continuing program of research and This switch has a built-in, electronic circuit which development, the specifications herein are subject to steplessly varies the rotation speed.
  • Página 9: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Ladegerät. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwen- den. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
  • Página 10 Deutsch Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI- Nur geeignete Schrauben verwenden. Service-Werkstätten durchgeführt werden. Keine anderen Schrauben verwenden. Durch Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Un- Verwendung von ungeeigneten Schrauben können fälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt...
  • Página 11: Technische Daten

    Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell WF4DY Leerlaufdrehzahl 0 ~ 2000/min (bei 20°C, mit vollgeladener Batterie) Schraubengröße 4 mm Kapazität Schraubenlänge 25 – 41 mm Spanndrehkraft Maximum 900 kg-cm Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec.
  • Página 12 Deutsch Typenschild Ladebatterie VORSICHT Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3.
  • Página 13 Deutsch 1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung Verlängerung der Lebensdauer von Batterien Den Gerätkörper mit einer Hand fest halten und die Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft Hand in Richtung des in Abb. 5 gezeigten Pfeils 1 sind.
  • Página 14 Deutsch (1) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 25–32 mm verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 1 (klein) verwendet. Schrauben- zieher-Bit Sechseckiges Nr. 2 (114L) Schablottenloch Führungsbuchse Abb. 7 Haben Den Anschlag an die Senken ACHTUNG Obereinsteller Schrauben- Anschlag Knopf Wenn die Führungsbuchse nicht in ihre ursprüngliche Nr.
  • Página 15 Deutsch EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER GÜRTELSCHRAUBEN 1. Einsetzen Gürtelschrauben (1) Die Spitze Schraubengürtels Gürtelführungsrille (Sektion A) einsetzen. (2) Anschließend die Gürtelspitze in die Gleitrille (Sektion B) einsetzen, und in \ Richtung zuführen. (Abb. 12, Abb. 13 und Abb. 15) Oberseiteneinsteller (3) Den Gürtel so einsetzen, daß...
  • Página 16: Wartung Und Inspektion

    Deutsch Deutsch 4. Schaltbetrieb zum Ändern der Drehrichtung 4. Keine Schraube über eine andere Schraube. Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Wenn das versucht wird, kippt die Schraube zur Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Zeite, und die nächste kann nicht vorgeschoben Druckknopfs gedrückt wird.
  • Página 17: Precautions Generales

    Ranger l’outil et le chargeur dans un Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung endroit où la température est inférieure à 40°C. sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus gemachten technischen Angaben vorbehalten.
  • Página 18 Français Toute réparation doit être effectuée par un Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu effet. responsable des dommages ou blessures dûs à Portez toujours des lunettes de protection quand une réparation effectuée par une personne non vous utilisez la visseuse.
  • Página 19: Accessoires Standard

    Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle WF4DY Vitessa à vide 0 ~ 2000/min (à 20°C, avec batterie compèrement chargée) Dimension de la vis 4 mm Capacités Longueur de la vis 25 – 41 mm Couple de serrage Maximum 900 kg-cm Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9) complètement chargé...
  • Página 20 Français « ATTENTION Insérer Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge Batterie peut être déformée. rechargeable 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume.
  • Página 21: Avant La Mise En Marche

    Français Repère # Repère @ Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal.
  • Página 22 Français 3. Préparation des vis Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer. 4. Vérification et remplacement de la pointe Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil comme accessoire standard. Vérifiez toujours que Régler le cran la pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de Tête d’ajustage d’arrêt sur la pointes endommagées peut provoquer des erreurs...
  • Página 23 Français UTILISATION DE LA VISSEUSE À Glissière DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE SANS FIL Section B 1. Fonctionnement Quand vous tirez sur la détente et que vous appuyez la visseuse contre la surface de travail en mode de Section A fonctionnement continu, les vis sont alimentées et poséss automatiquement.
  • Página 24: Precautions De Fonctionnement

    Français Les repères sont inscrits sur le boîtier tégré qui fait varier sans cran d’arrêt la vitesse de extérieur. rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et que le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
  • Página 25 Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istru- zioni per l’uso.
  • Página 26 Italiano La riparazione deve essere fatta solamente dal Proteggere gli occhi con occhiali protettivi. personale autorizzato. II produttore non è Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si responsabile per danni o incidenti causati da lavora. La perforazione può causare lo spargimento persone non autorizzate, nè...
  • Página 27: Caratteristiche

    Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello WF4DY Velocità a vuoto 0 ~ 2000/min. (a 20°C, e con batteria a pieno carico) Dimensioni delle viti 4 mm Capacità Lunghezza delle viti 25 – 41 mm Forza di torsione Massimo 900 kg-cm Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un bullone a trazione di alt.
  • Página 28 Italiano Etichetta del nome Batteria ricaricabile ATTENZIONE Se le batterie vengono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma è possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica.
  • Página 29 Italiano 1. Rimozione del dispositivo di avanzamento viti Come mantenere più lunga la durata delle batterie Tenere fermo il corpo principale con una mano e girare il dispositivo di avanzamento viti con l’altra (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino mano nella direzione della freccia 1 mostrata nella completamente.
  • Página 30: Prima Dell'uso

    Italiano Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di Conservazione del regolatore di punta (retro) installazione nell’ordine inverso. Pulsante Punta Foro avvitatrice esagonale n. 2 (114L) dell’incudine Manicotto di guida Fig. 8 Fig. 7 (1) Se si usano viti di lughezza da 25 a 32 mm (L), usare il regolatore di punta n.
  • Página 31 Italiano Segno della vite 30° 1 vite avanti Corretto Troppo alta Troppo bassa (A livello) Fig. 15 PRECAUZIONE: Se il nastro non viene disposto come mostrato nella figura, la punta può danneggiare la superficie dell’intonaco (avanzamento inadeguato) e le viti vanno sprecate (avanzamento eccessivo).
  • Página 32 Italiano PRECAUZIONI NELL’USO Vite impiegata N. di fissaggi Vite della tavola r25 Circa 450 1. Dopo un lavoro prolungato lasciar riposare l’avvitatore. Vite della tavola r41 Circa 220 Quando sostituite le batterie dopo aver usato a lungo l’avvitatore per stringere delle viti, lasciatela Questi valori possono risultare leggermente diversi riposare per circa 15 minuti.
  • Página 33: Manutenzione E Controlli

    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo veroorzaken. della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. sono soggette cambiamenti senza preventiva Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan comunicaizione.
  • Página 34 Het gebruik van accessoires en toebehoren anders schroefstuk van de machine onnodig slijten. dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal lichamelijk letsel.
  • Página 35 Nederlands TECHNISCHE DATEN MACHINE Model WF4DY Onbelaste snelheid 0 ~ 2000/min (bij 20°C, met opgeladen batterij) Formaat schroeven 4 mm Capaciteiten Lengte schroeven 25 – 41 mm Aantrekkoppel Maximum 900 kg-cm Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C. Aantrektijd: 3 sec.
  • Página 36 Nederlands Oplaadbare OPGELET Naamplaatje batterij Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de lader ontstaan zoals een beschadigd laad-kontakt.
  • Página 37 Nederlands de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de schakelaar in de uit-stand is gesteld. accu 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden. Verwijder de batterij uit het hoofdstuk van het gereedschap. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen 1.
  • Página 38 Nederlands Plaats het blad op de volgende manier. Opslag voor eindbijsteller (achterkant) Verplaats de geleiderhuls naar de bovenrand, steek Toets het blad in de zeshoekige opening van het aambeeld en laat de geleiderhuls vervolgens los. (Afb. 7) Voer de procedure voor het plaatsen in omgekeerde volgorde uit wanneer u het blad wilt verwijderen.
  • Página 39 Nederlands Schroef-markering 30° 1 schroef vooruit1 Juist Te diep Steekt te schroef vooruit (Knippert) ingedraaid ver uit Afb. 15 VOORZICHTIG Als de schroevenband niet precies staat ingesteld zoals aangegeven in de afbeeldingen, kan dit leiden tot beschadiging van het oppervlak van uw werkstuk (door onvoldoende doorvoer) of verspilling van schroeven (door overmatige doorvoer).
  • Página 40: Voorzorgsmaatregelen Bij Gebruik

    Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK Antal Type schroef vastdraaiingen 1. Na het langdurig vastdraaien met de snelschroef- Plaatschroef r25 Ca. 450 automaat moet u de snelschroefautomaat tijdelijk buiten gebruik houden. Plaatschroef r41 Ca. 220 Wanneer u na het langdurig vastdraaien van schroe- Deze waarden kunnen licht variëren afhankelijk van ven de batterij vervangt, dient u de snelschroef- de omgevingstemperatuur en de karakteristieken van...
  • Página 41: Onderhoud En Inspectie

    Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas Op grond van het voortdurende research en ont para sujetar la pieza de trabajo. wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen Es más seguro que usar las propias manos, además van de hierin genoemde technische opgaven quedan libres para manejar la herramienta con voorbehouden.
  • Página 42 Coloque el nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete- atornillador en línea recta con el tornillo y atornille. rioro de la máquina.
  • Página 43: Aplicaciones

    Español SPECIFICATIONS HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo WF4DY Velocidad sin carga 0 ~ 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada) Tamaño de tornillo 4 mm Capacidades Longitud de tornillo 25 – 41 mm Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura.
  • Página 44 Español Placa de características Batería recargable PRECAUCIÓN Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga.
  • Página 45: Instalación Del Gancho

    Español puede ser inferior cuando se utilicen por primera Quite la batería del cuerpo principal. y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le 1. Extracción del dispositivo alimentador de tornillos capacidad normal se restablecerá recargando las Asegure el cuerpo principal con una mano y gire baterías 2 –...
  • Página 46: Antes De La Puesta En Marcha

    Español Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento Almacenamiento del ajustador superior de instalación en orden inverso. (parte posterior) Botón Broca de Orificio atornillador hexagonal núm. 2 (114L) portabrocas Manguito guía Fig. 8 Fig. 7 (1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud PRECAUCIÓN de 25–32 mm (L), use el ajustador superior número Si el manguito guía no vuelve a su posición original,...
  • Página 47: Instalación Y Extracción De Tornillos De Correa

    Español Marca de tornillo 30° 1 tornillo hacia Demasiado Correcto Demasiado adelante alta baja (A ras) Fig. 15 PRECAUCIÓN: Si la cinta no estuviese colocada como se muestra en la figura, la broca podría dañar la superficie el panel (avance inadecuado) y se desperdiciarían tornillos (avance excesivo).
  • Página 48: Precauciones Operacionales

    Español No. de PRECAUCIONES OPERACIONALES Tornillos utilizados aprietes 1. Después de haber trabajado continuamente, deje Tornillo para paneles r25 Aprox. 450 reposar la unidad. Cuando reemplace las baterías después de haber Tornillo para paneles r41 Aprox. 220 empleado continuamente la unidad para apretar tornillos, deje que ésta repose durante aproxima- Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo damente 15 minutos.
  • Página 49: Manejo De Los Tornillos

    OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
  • Página 52 * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan K.

Tabla de contenido