Hitachi WH 8DC2 Instrucciones De Manejo
Hitachi WH 8DC2 Instrucciones De Manejo

Hitachi WH 8DC2 Instrucciones De Manejo

Atornilladores de percusion sin cable de conexion
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

CORDLESS IMPACT DRIVER
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
AVVITATORE BATTENTE A BATTERIA
SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER
ATORNILLADORES DE PERCUSION
Variable speed
WH 8DC2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
SIN CABLE DE CONEXION
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi WH 8DC2

  • Página 1 SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER ATORNILLADORES DE PERCUSION SIN CABLE DE CONEXION Variable speed WH 8DC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Schnapper Loquet Nameplate Bezeichnungsschild Plaque signalétique Handle Griff Poignée Insert Einsatz Insérer Pull out Herausziehen Tirer Insert Einsetz Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote Hole for connecting the Orifice de raccordement de la Anschlußlon für Akkumulator rechargeable battery batterie rechargeable...
  • Página 5 The most suitable temperature for charging is that prevent danger. of 20 – 25°C. 17. Use only genuine HITACHI replacement parts. Do not use the charger continuously. 18. Do not use power tools for applications other than When one charging is completed, leave the charger those specified in the Handling Instructions.
  • Página 6: Standard Accessories

    English 15. Bring the battery to the shop from which it was 16. Using an exhausted battery wil damage the purchased as soon as the post-harging battery life charger. becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. MODEL WH8DC2: with charger and case SPECIFICATIONS...
  • Página 7: Battery Removal/Installation

    English 3. Wood working drill bit: Code No. 959183 BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the hadle tightly and push the battery latch to remove the battery. (Fig. 2) 2. Battery installation Insert the rechargeable battery, making sure that the latch is on the trigger switch side of the handle. 4.
  • Página 8: How To Use

    English 3. Installing the bit OPERATIONAL CAUTIONS Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 4) 1. After continuous work, allow the unit to rest (1) Pull the guide sleeve. When you replace the batteries after continuously (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. using the unit to tighten screws, let the unit rest (3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl for about 15 minutes.
  • Página 9: Maintenance And Inspection

    Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
  • Página 10 Deutsch 19. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör, VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung angegeben sind, erhöht das Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Risiko derpersönlichen Verletzungen. Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die 20. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service- Unfallgefahr.
  • Página 11: Technische Daten

    Deutsch werden. Außerdem nicht die öffnungen mit Durchbrennen oder Schaden beider Batterie Klebeband überkleben. Die öffnungen erfüllen eine ensteht. wichtige Funktion. 13. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 dabei explodieren. –...
  • Página 12 Deutsch 2. Sechskantsteckhülse ANWENDUNG Eingravierte Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bezeichnung Code-Nr. Zeichen Bolzen, usw. 5 mm Sechskantmuffe 996177 6 mm Sechskantmuffe 985329 HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 5/16'’ Sechskantmuffe 996178 1. Herausnehmen der Batterie 8 mm Sechskantmuffe 996179 Den Handgriff fest halten und die Akkumulator- 10 mm (Kleiner) 996180 Verriegelung drücken, um den Akkumulator...
  • Página 13 Deutsch 3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose 2. Anziehen und Lösen von Schrauben ziehen. Das der Schraube entsprechende Schraubstück 4. Das Ladegerät fest halten und die Batterie aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der herausziehen. Schraube abgleichen, und anziehen. VORSICHT Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß...
  • Página 14: Wartung Und Inspektion

    Kinder. gerader Linie ausrichten. kg – cm ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs- programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. M8 x 12 Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
  • Página 15: Precautions Generales

    Il est important de les laisser spécifié pour éviter les dangers. ouverts. 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Chargez toujours la batterie à une température de 18. N’utilisez pas l’outil et le chargeur pour une 0 –...
  • Página 16: Accessoires Standards

    Français Quand une charge a été effectuée, laissez le 14. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des chargeur au repos pendant environ 15 minutes produits inflammables dans les fentes d’aération avant de commencer la prochaine charge de du chargeur, cela provoquera un choc électrique batterie.
  • Página 17 Français 2. Douille hexagonale Caractères N° de Désignation gravés code APPLICATION 5 mm Douille hexagonale 996177 6 mm Douille hexagonale 985329 Serrage et enlévement de petites vis, de petits 5/16" Douille hexagonale 996178 boulons, etc. 8 mm Douille hexagonale 996179 EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA 10 mm Douille hexagonale 996180...
  • Página 18: Avant La Mise En Marche

    Français 3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la prise secteur. mèche tienne dans les rainures. 4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. ATTENTION ATTENTION Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut Si la batterie est échauffée (à...
  • Página 19 – cm NOTE Par suite du programme permanent de recherche et M8 x 12 de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. M6 x 10 Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1101...
  • Página 20 I fori svolgono una funzione importante. tipo. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. 40°C. Una temperatura minore puòprovocare 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore per sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
  • Página 21: Caratteristiche

    Italiano 10. Non permettere che sostanze estranee entrino nel facilmente delle scosse elettriche, o si può foro di collegamento della batteria ricaricabile. danneggiare il caricatore. 11. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il 15. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni caricatore.
  • Página 22 Italiano 2. Chiave esagonale a tubo APPLICAIONI Lettere N. di Nome della parte Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni incise codice piccoli, etc. 5 mm Doppia testa più 996177 testa avvitatrice RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA 6 mm Doppia testa più 985329 testa avvitatrice BATTERA...
  • Página 23 Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Si illumina per 0,5 secondi. Prima della Lampeggia carica (ROSSO) Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Si illumina Durante la Si illumina stabilmente (ROSSO) carica Carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. (ROSSO) completa Non si illumina per 0,5 secondi.
  • Página 24: Manutenzione E Controlli

    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo essere danneggiata o il momento di forze specificato della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre pagina sono soggette a cambiamenti senza preventiva la macchina e la vite da stringere su una linea retta.
  • Página 25: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. 19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Een temperatuur van onder 0°C kan overlading dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C...
  • Página 26: Technische Gegevens

    Nederlands De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ~ 25°C. ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer ken, kan dit resulteren in een elektrische schok 15 minuten voordat met het laden van een andere of beschadiging aan de oplader.
  • Página 27 Nederlands 2. Zeskante dopsleutel TOEPASSINGEN Ingegraveerde Naam onderdeel Code Nr. nummers Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine bouten e.d. 5 mm Zeshoekige bus 996177 6 mm Zeshoekige bus 995329 INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE ACCU 5/16" Zeshoekige bus 996178 8 mm Zeshoekige bus 996179 1.
  • Página 28: Voor Het Gebruik

    Nederlands 2. Vast- en losdraaien van schroeven Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en 3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het steek het schroefstuk in de groeven van de kop van stopkontakt. de schroef. Draai daarna de schroef vast. 4.
  • Página 29: Onderhoud En Inspectie

    40°C, en buiten het M6 x 10 bereik van kinderen. AANTEKENING M5 x 10 Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehon. Vastdraaitijd: sec Afb. 6 Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen...
  • Página 30: Precauciones Generales De Operacion

    Nunca usar otro cargador que el especificado para Siempre cargar la batería a una temperatura de evitar riesgos. 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa 18. No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador una sobrecarga, lo que es peligroso.
  • Página 31: Especificaciones

    Español No usar el cargador continuamente. 14. No insertar ningún objeto en las ranuras de Cuando se completa la carga, dejar descansar el ventilación del cargador. cargador por 15 minutos antes de proseguir con La penetración de objetos metálicos o inflamables la carga siguiente.
  • Página 32: Desmontaje E Instalacion De Bateria

    Español 2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos APLICACION Nombre de la pieza Caracteres No. de Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos grabados código pequeños etc. 5 mm Receptáculo 996177 hexagonal DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 6 mm Receptáculo 985329 hexagonal 1.
  • Página 33: Antes De Usar La Herramienta

    Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. carga (ROJA) (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la Iluminación Iluminación permanente carga (ROJA) Carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. completa (ROJA) No se encenderá...
  • Página 34: Precauciones Operacionales

    Español kg – cm Tiempo de No. de *Perno utilizado apriete aprietes M10 (Perno de 1 seg. gran resistencia M8 x 12 Aprox. 220 a la traccion) * Emplear el receptáculo hexagonal Como se muestra en esta tabla, cuanto mayor sea M6 x 10 el tiempo de apriete, menor será...
  • Página 35 40°C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
  • Página 36 Español...
  • Página 38 89/336/CEE y/o 98/37/CE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany 28. 12. 1994 Hitachi Koki Co., Ltd.

Tabla de contenido