All rights reserved. Any réimpression ou utilisation sans reprinting or unauthorized use la permission écrite de without the written permis- sion of Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. est absolument interdite. Printed in Japan Imprimé au Japon...
Wartung des Gerätes dienen. cionamiento o mantenimiento de este Sollten Sie irgendwelche Fragen zur motor, consulte a su concesionario Bedienung oder Wartung haben, wen- Yamaha. den Sie sich bitte an Ihren Yamaha- Händler. AS00011 AG00011 IDENTIFICACIÓN DEL KENNZEICHNUNG DES EQUIPO GERÄTES...
Página 4
AE00031 AF00031 Pr COP Continuous rated PrCOP Puissance active active power nominale continue cos ør Rated power factor cos ør Facteur de puissance Rated frequency nominale Rated voltage Fréquence nominale Rated current Tension nominale Max. **m Max. site altitude of Intensité...
Página 5
AS00031 AG00031 PrCOP Potencia activa nominal PrCOP Dauernennwirkleistung continua cos ør Nennleistungsfaktor cos ør Factor potencia Sollfrequenz nominal Betriebsspannung Frecuencia nominal Nennstrom Tensión nominal Max. ** m Max. Höhe Intensidad nominal Installationsort Máx. ** m Máxima altitud del lugar Max. ** °C Max.
Página 6
NOTE: N.B. : 9 Yamaha continually seeks Yamaha travaille constamment advancements in product à l’amélioration de la concep- design quality. tion et de la qualité de ses pro- duits. Par conséquent, même si Therefore, while this manu- le présent manuel contient les al contains the most current informations les plus récentes...
Página 7
NOTA: ANMERKUNG: 9 Yamaha introduce continuamente 9 Yamaha ständig mejoras en el diseño y en la cali- Verbesserungen in Bezug auf dad de sus productos. Por ello, Produktentwicklung und -qualität aunque este manual contiene la bemüht. Daher können geringfü- información más reciente sobre el...
AE00041 AF00041 CONTENTS TABLE DES MATIERES GARANTIE .........1 WARRANTY ........1 EMPLACEMENTS DES LOCATION OF IMPORTANT ETIQUETTES DE SECURITE..3 LABELS..........3 SIGNIFICATION DES SYMBOLES..7 SYMBOL MEANING......7 INFORMATIONS DE SECURITE...9 SAFETY INFORMATION....9 LES GAZ D’ECHAPPEMENT EXHAUST FUMES ARE SONT TOXIQUES......9 POISONOUS........9 LE CARBURANT EST HAUTEMENT FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE INFLAMMABLE ET TOXIQUE ..9 AND POISONOUS......9...
Página 9
AS00041 AG00041 ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS GARANTÍA..........2 GARANTIE ..........2 UBICACIÓN DE ETIQUETAS LOKALISIERUNG WICHTIGER IMPORTANTES.........4 HINWEISSCHILDER .........4 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS..8 SYMBOLERKLÄRUNG......8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ..10 SICHERHEITSHINWEISE .......10 LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS ..10 AUSPUFFGASE SIND GIFTIG...10 EL COMBUSTIBLE ES MUY KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT INFLAMABLE Y TÓXICO ....10 UND IST GIFTIG.........10...
This is especially concessionnaire de groupes électro- important during the warranty gènes Yamaha. C’est plus particu- period as unauthorized, haphaz- lièrement important pendant la ard or improper repairs can période de garantie, car des répara- void the warranty.
Beseitigung eines Problems al concesionario autorizado de gene- bestehen, sollten Sie Ihren autorisier- radores Yamaha en su localidad. Esto ten Yamaha-Stromerzeuger-Händler es especialmente importante durante befragen. Dies ist besonders wichtig el período de garantía, porque cual- während der Garantiezeit, da bei nicht quier reparación no autorizada, casual...
Prenez soin des étiquettes de sécu- rité et d’instructions. Au besoin, remplacez-les. For Europe Pour l'Europe Para Europa Für Europa YAMAHA MOTOR CO., LTD. Generating set ISO 8528 EF2400iS MODEL (TYP) Yr., of Manuf. ****** PrCOP ***kW Max .
Ce système d’allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du 7CF-24164-80 Canada. 63V-82377-50 EF2400iS YAMAHA MOTOR CO., LTD. zzzz FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1.
Página 14
EF2400iS AC output Rated Phase Single DC output Fuel Gasoline YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN 7CF-24164-40 792-064c WARNING AVERTISSEMENT LISEZ LE MODE D’EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DE READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.
Página 15
Excepté pour l'Europe, le Canada et l'Australie Excepto para Europa, Canadá y Australia Außer für Europa, Kanada und Australien EF2400iS AC output Rated Phase Single DC output Fuel Gasoline YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN 7CF-24164-A0 792-064d 7CF-24162-30 792-063c 7CF-8432R-00 - 6 -...
AE01188 AF01188 SYMBOL MEANING SIGNIFICATION DES SYM- Please understand the following BOLES symbols before operating this Veuillez étudier la signification des machine. symboles suivants avant de faire (Refer to “SAFETY INFORMA- fonctionner cet appareil. TION” for more details.) (Voir la section « INFORMA- TIONS DE SECURITE »...
AS01188 AG01188 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS SYMBOLERKLÄRUNG Antes de utilizar el equipo, estudie los Vor der Inbetriebnahme der Maschine siguientes símbolos para saber inter- sollten Sie sich die Bedeutung folgen- pretarlos. der Symbole bewußt machen. (Para más detalles, vea "INFORMA- (Vgl.
AE00071 AF00071 SAFETY INFORMATIONS DE INFORMATION SECURITE AF00072 AE00072 EXHAUST FUMES ARE POISO- LES GAZ D’ECHAPPEMENT NOUS SONT TOXIQUES 741-112 9 Never operate the engine in Ne faites jamais fonctionner le a closed area or it may moteur dans un local fermé. cause unconsciousness and Les gaz d’échappement ris- death within a short time.
AS00071 AG00071 INFORMACIÓN SOBRE SICHERHEITSHINWEISE SEGURIDAD AG00072 AUSPUFFGASE SIND GIFTIG AS00072 9 Der Motor darf nie in einem LOS GASES DE ESCAPE SON geschlossenen Raum betrieben TÓXICOS werden, da die Abgase innerhalb 9 No ponga nunca el motor en mar- kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit cha en un espacio cerrado, por- führen und den Tod verursachen...
Utilisez le générateur confor- tions on the label. If it is mément conditions operated in other than these Yamaha spécifiées sur l’éti- conditions or if its cooling is quette. Dans d’autres condi- not enough, reduce the load tions d’utilisation ou si le on the generator.
Asa(s) de transporte (sombrea- Tragegriff(e) (schraffiert) da(s)) 9 Verwendung des Generators vgl. 9 Utilice el generador en las condi- Yamaha-Angaben ciones especificadas por Yamaha Aufkleber. Für andere que figuran en la etiqueta. Si se Betriebsbedingungen bzw. bei utiliza en condiciones distintas a unzureichender Lüftung...
AE00083 AF00083 ELECTRIC SHOCK PREVENTION PREVENTION DES RISQUES • Never operate the engine in D’ELECTROCUTION 9 Ne faites jamais tourner le rain or snow. moteur sous la pluie ou sous la neige. 741-120 9 Ne touchez jamais au groupe • Never touch the machine with wet hands or electrical électrogène si vous avez les shock will occur.
AS00083 AG00083 PREVENCIÓN DESCARGAS SCHUTZMASSNAHMEN VOR ELÉCTRICAS BERÜHRUNGSSPANNUNG 9 No utilice nunca el motor bajo la 9 tromerzeuger niemals in Regen lluvia o la nieve. oder Schneefall betreiben. 9 No toque el equipo con las manos 9 Den Stromerzeuger nie mit nas- mojadas para evitar riesgos de Händen anfassen...
AE01182 AF01182 CONNECTION NOTES REMARQUES CONCERNANT 9 Avoid connecting the gener- LES CONNEXIONS ator to commercial power Ne raccordez pas le groupe outlet. électrogène à une prise secteur. 1 Correct Correct 2 Incorrect Incorrect Avant de pouvoir raccorder le Before the generator can be générateur au circuit électrique connected to a building’s elec- d’un bâtiment, un électricien...
AS01182 AG01182 NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN ANMERKUNGEN 9 No conecte el generador a una ANSCHLUSS 9 Stromerzeuger toma de corriente comercial. nicht öffentliches Stromnetz (EVU) an- 1 Correcto schließen. 2 Incorrecto 1 Richtig 2 Falsch Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, un electricista cualificado deberá...
AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DES COMMANDES AE00102 AF00102 DESCRIPTION DESCRIPTION 1 Carrying handles (shaded) Poignée(s) transport 2 Fuel level gauge (ombrées)) 3 Fuel tank cap Jauge de niveau de carburant 4 Oil filler cap Bouchon du réservoir à carbu- 5 Recoil starter rant 6 Fuel cock...
AS00101 AG00101 FUNCIONES DE BEDIENUNGS- UND CONTROL KONTROLL- EINRICHTUNGEN AS00102 AG00102 DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG 1 Asa(s) de transporte (sombrea- 1 Tragegriff(e) (schraffiert) 2 Kraftstoffpegelanzeige da(s)) 2 Indicador de nivel de combustible 3 Kraftstofftankdeckel 3 Tapón del depósito de combusti- 4 Öleinfüllstutzendeckel 5 Seilzug-Starter 4 Tapón de llenado de aceite 6 Kraftstoffhahn...
AE00111 AF00111 OIL WARNING SYSTEM SYSTEME D’AVERTISSE- When the oil level falls below MENT DE NIVEAU D’HUILE the lower level, the engine Lorsque le niveau d’huile baisse stops automatically. Unless you sous le repère de niveau minimum, refill with oil, the engine will not le moteur s’arrête automatique- start again.
AS00111 AG00111 SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ÖLWARNSYSTEM ACEITE Bei Sinken des Ölstandes unter die Cuando el nivel de aceite desciende Mindestgrenze hält der Motor auto- por debajo del nivel inferior, el motor matisch an. Er kann nicht mehr ange- se para automáticamente.
Réduisez la charge à la puissance if the DC switch turns off. If it de sortie nominale spécifiée CC turns again, consult du générateur si le commutateur Yamaha dealer. CC se déclenche. Si elle se déclenche de nouveau, consultez un concessionnaire Yamaha. - 21 -...
Schaltet sich der Schalter Si se vuelve a desconectar, consulte wieder aus, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. a su concesionario Yamaha. AS00943 AG00943 INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN- GS-SCHALTER (Für Kanada) TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá) Der GS-Schalter (Nichtsicherungs- El interruptor de c.c.
This is the terminal for connect- tionnement en parallèle de deux ing special cables for parallel EF2400iS. Le fonctionnement en running of two EF2400iS.The 763-263a parallèle requiert deux EF2400iS et parallel running requires two les câbles spéciaux. EF2400IS special La manipulation, la procédure de cables.
EF2400iS. funcionamiento en paralelo de dos Parallelbetrieb macht zwei EF2400iS EF2400iS. Para el funcionamiento en sowie die Spezialkabel erforderlich. paralelo es necesario contar con dos Handhabung, EF2400iS y los cables especiales. Betriebsverfahren und die Hinweise...
AE00845 AF00845 PRE-OPERATION VERIFICATIONS CHECK AVANT UTILISATION NOTE: N.B. : Pre-operation checks should be Les vérifications avant utilisation made each time the generator doivent être effectuées lors de is used. chaque utilisation du groupe élec- trogène. The engine and muffler will be Le moteur et le silencieux sont very hot after the engine has brûlants après que le moteur a...
AS00845 AG00845 COMPROBACIONES PRÜFUNG VOR ANTES DE LA PUESTA EN INBETRIEBNAHME FUNCIONAMIENTO ANMERKUNG: jeder Inbetriebnahme NOTA: Stromer-zeugers sollte eine Überprü- Estas comprobaciones deben hacerse fung erfolgen. cada vez que se use el generador. Schalldämpfer und Motor sind Después de haber estado funcionan- nach Betrieb des Motors sehr heiß.
9 L’essence est un produit hau- 9 Fuel is highly flammable poisonous. Check tement inflammable “SAFETY INFORMATION” toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE (See page carefully SECURITE » à la page 7) before refueling. 707-037 9 Do not fill above the top of avant de faire le plein.
9 El combustible es muy inflama- 9 Kraftstoff ist leicht brennbar und giftig. Vor dem Einfüllen ble y tóxico. Consulte el apartado “INFORMACIÓN SOBRE SEGU- von Kraftstoff „SICHERHEITS- RIDAD” (página 7) antes de aña- HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“ dir combustible. (Siehe Seite sorgfältig...
generator been Le plein d’huile du groupe élec- shipped without engine oil. Fill trogène n’est pas effectué à with oil or it will not start. l’expédition. conséquent, faites le plein d’huile faute de quoi le moteur ne démarrera pas. AE00241 AF00241 GROUND (Earth) MASSE (terre)
El generador se envía sin aceite de Der Generator wird ohne Öl gelie- fert. Vor Inbetriebnahme muß Öl motor. No arrancará a menos que llene el depósito de aceite. eingefüllt werden. AS00241 AG00241 PUESTA A TIERRA (masa) MASSE (Erde) Asegúrese de poner el generador a Achten Sie darauf, daß...
AE00955 AF00955 OPERATION FONCTIONNEMENT NOTE: N.B. : generator been Le plein d’huile du groupe électro- shipped without engine oil. Fill gène n’est pas effectué à l’expédi- with oil or it will not start. tion. Par conséquent, faites le plein d’huile sinon le moteur ne démar- 700-006a rera pas.
AS00955 AG00955 FUNCIONAMIENTO BETRIEB NOTA: ANMERKUNG: El generador se suministra sin aceite Der Generator wird ohne Öl geliefert. de motor. No arrancará a menos que Vor Inbetriebnahme muß Öl eingefüllt llene el depósito de aceite. werden. 1 Nivel superior 1 Oberer Rand AS01183 AG01183 ARRANQUE DEL MOTOR...
Página 42
2. Tirez à fond sur le bouton du 2. Pull the choke knob fully out. starter. 3 Bouton du starter 3 Choke knob NOTE: N.B. : The choke is not required to Le starter n’est pas nécessaire pour start a warm engine. faire démarrer le moteur à...
Página 43
2. Saque completamente el botón 2. Starterknopf voll herausziehen. 3 Starterknopf del estrangulador. 3 Botón del estrangulador ANMERKUNG: NOTA: Zum Anlassen eines warmen Motors No es necesario utilizar el estrangula- wird der Starterzug nicht benötigt. dor cuando el motor está caliente. Starterknopf seine Introduzca el botón del estrangulador...
Power (Efficiency 0.8–0.95 factor Intensité nominale 0.85) 779-006d 8A (excepté pour le Canada) 6,5A (pour le Canada) Rated voltage EF2400iS –2,000W –1,600W –680W N.B.: Rated current (except for 9 « – » veut dire en-dessous de. Canada) 6.5A (for Canada)
AS01184 AG01184 MARGEN DE APLICACIONES ANWENDUNGSBEREICH å CA å Wechselstrom ∫ Leistungsfaktor ∫ Factor de potencia ç Rendimiento 0,85 ç (Wirkungsgrad 0,85) ∂ C.C. ∂ GS ´ Tensión nominal ´ Nennspannung 12 V 12 V Corriente nominal Nennstrom 8 A (Excepto para Canadá) 8 A (Ausgenommen für Kanada) 6,5 A (Para Canadá) 6.5 A (Für Kanada)
Página 46
NOTE: N.B.: Some precision equipment is Certains équipements de précision voltage sensitive sont sensibles aux variations de require a more uniform voltage tension et peuvent nécessiter une supply than portable generators alimentation plus uniforme que provide. Examples include celle fournie par les générateurs portables.
Página 47
NOTA: ANMERKUNG: Algunos equipos de precisión son sen- Manche Präzisionsgeräte sind span- sibles a la tensión y pueden requerir nungsempfindlich und könnten eine una fuente de alimentación más uni- g l e i c h m ä ß i g e r e forme que la que proporcionan los Spannungsversorgung erfordern, als generadores portátiles.
AE01185 AF01185 CONNECTION CONNEXIONS Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) 9 9 Assurez-vous que tous les 9 Be sure all electric devices including the lines and plug appareils électriques y com- connections are in good pris câbles condition before connection connexions par fiche sont en to the generator.
AS01185 AG01185 CONEXIÓN ANSCHLUSS Corriente alterna (CA) Wechselstrom 9 Asegúrese de que todos los dis- 9 Vor Anschluß Generators sind alle elektri- positivos eléctricos, incluidas las schen Geräte auf einwandfrei- líneas y las conexiones de clavi- ja, están en buen estado antes Zustand prüfen, de conectarlos al generador.
Página 50
4. Make sure the AC pilot light 4. Assurez-vous que le témoin is on. pilote CA est allumé. 1 Témoin pilote CA 1 AC pilot light 760-030a 5. Tournez le contacteur CA (sans 5. Turn the AC switch (N.F.B) for Canada only to “ON”.
Página 51
4. Cerciórese de que el piloto de c.a. 4. Sich vergewissern, dass die está encendido. Wechselstrom-Anzeigelampe 1 Piloto de c.a. brennt. 1 Wechselstrom-Anzeigelampe 5. Ponga el interruptor de c.a. en la 5. Drehen Sie dann AC-Schalter auf posición “ON” (ENCENDIDO). die Stellung „ON“...
Página 52
AE00953 AF00953 Témoin de surcharge Overload indicator light Le témoin de surcharge 1 s’allu- The overload indicator light 1 me lorsqu’une surcharge d’un comes on when an overload of appareil électrique connecté est a connected electrical device is détectée, que l’unité de commande detected, the inverter control d’inverseur surchauffe ou que la unit overheats, or the AC output...
Página 53
AS00953 AG00953 Luz indicadora de sobrecarga Überlastanzeigelampe La luz indicadora de sobrecarga 1 se Die Überlastanzeigelampe 1 leuchtet enciende cuando se detecta una auf wenn eine Überbelastung an einer sobrecarga de un dispositivo eléctrico angeschlossenen elektrischen Vor- conectado, la unidad de control del richtung festgestellt wird,...
Página 54
AE01186 AF01186 Battery Charging Charge de la batterie Do not use AC and DC power at Ne faites pas simultanément the same time or the generator fonctionner le générateur sur may be damaged. l’alimentation CA et CC, car vous risqueriez de l’endomma- ger.
Página 55
AS01186 AG01186 Carga de la batería Batterieaufladung No utilice corriente de c.a. y c.c. al Wechselstrom Gleichstrom mismo tiempo, porque se dañaría el nicht gleichzeitig verwenden, da generador. anderenfalls der Generator beschä- digt werden könnte. NOTA: ANMERKUNG: La tensión nominal de c.c. del genera- dor es 12 V.
Página 56
(DC switch: for Canada) sance nominale spécifiée du turns off. If it turns off générateur si le protecteur again, consult a Yamaha de CC (le commutateur CC : dealer. Pour le Canada) déclenche. S’il déclenche à nouveau, consultez votre concession- naire Yamaha.
Página 57
Kanada) ausgeschaltet wird. Wenn er wieder ausge- sionario Yamaha. schaltet wird, wenden Sie sich an einen Yamaha-Händler. NOTA: ANMERKUNG: Excepto para Canadá, presione para Ausgenommen für Kanada, drücken, reponer el protector de c.c. um den GS-Schutz rückzustellen.
Página 58
Never smoke or make and Pendant la charge, ne fumez break connections at the bat- jamais et ne branchez ni débran- tery while charging. Sparks chez jamais les connexions. Les étincelles risquent de mettre le may ignite the battery gas. feu aux émanations qui se déga- Battery electrolyte is poisonous gent de la batterie.
Página 59
El electrolito de la batería es tóxico y Batteriesäure ist giftig und hochge- fährlich. darin enthaltene peligroso, pudiendo producir graves quemaduras. Contiene ácido sulfúri- Schwefelsäure kann zu ernsthaften co. Evite el contacto con la piel, los Verätzungen ähnlichen OJOS o la ropa. Verletzungen führen.
AE01187 AF01187 for Canada only STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR NOTE: N.B. : 9 Turn 9 Mettez tous les appareils élec- electric devices. triques hors tension. 9 Réglez le contacteur CA (sans 9 Turn the AC switch to the 763-266 fusible) sur la position «...
AS01187 AG01187 PARADA DEL MOTOR ANHALTEN DES MOTORS NOTA: ANMERKUNG: 9 Alle vorhandenen elektrischen 9 Desactive cualquier dispositivo eléctrico conectado. Geräte abschalten 9 Ponga el interruptor de c.a. (dis- 9 Legen Sie den Wechselstrom- yuntor sin fusible) en la posición Schalter (nicht abschmelzender “3”...
AE00401 AF00401 PERIODIC ENTRETIENS MAINTENANCE PERIODIQUES AF00899 AE00899 MAINTENANCE CHART TABLEAU DE PERIODICITE Regular maintenance is most DES ENTRETIENS important for the best perfor- Il est essentiel d’effectuer des mance and safe operation. entretiens réguliers pour assurer des performances optimales et de bonnes conditions de sécurité.
AS00401 AG00401 MANTENIMIENTO REGELMÄSSIGE PERIÓDICO WARTUNG AS00899 AG00899 TABLA DE MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE El mantenimiento periódico es muy Regelmäßige Wartung ist für optimale importante para garantizar el mejor Leistung sicheren Betrieb rendimiento y un funcionamiento unerläßlich. seguro. Vor Beginn der Wartungsarbeiten Pare el motor antes de iniciar los tra- unbedingt Motor abstellen.
Confiez-en le réglage à The carburetor is a vital part of un concessionnaire Yamaha quali- the engine. Adjusting should be fié disposant des compétences spé- left to a Yamaha dealer with the cifiques ainsi que des données et professional knowledge, spe- équipements indispensables cialized data, and equipment to pour le faire correctement.
Verwenden ausschließlich Originalersatzteile Yamaha. Utilice únicamente piezas originales Einem offizieller Yamaha- Yamaha cuando haya que cambiar un Fachhändler hilft lhnen gerne wei- componente. Para más información, ter. consulte a un concesionario autoriza- do Yamaha. AS00431 AG00431 AJUSTE DEL CARBURADOR...
AE01062 AF01062 SPARK PLUG INSPECTION INSPECTION DE LA BOUGIE 1. Desserrez le boulon 1 et 1. Loosen the bolt 1 and déposez le couvercle latéral 2. remove the side cover 2. 2. Remove the spark plug cap 2. Déposez le capuchon de bougie and the spark plug.
AS01062 AG01062 INSPECCIÓN DE LA BUJÍA PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE 1. Afloje el perno 1 y retire la 1. Die Schraube 1 lösen und die cubierta lateral 2. Seitenabdeckung 2 entfernen. 2. Retire el capuchón de la bujía y 2. Die Zündkerzenkappe esta última.
3. Placez un conteneur à huile 3. Place an oil pan under the engine . Remove the drain sous le moteur. Déposez le boulon de vidange 2. bolt 2. 4. Open the oil filler cover 3 4. Ouvrez le couvercle de rem- plissage d'huile 3 comme as shown and remove the oil filler cap 4 so that the...
3. Coloque un cárter de aceite bajo 3. Stellen Sie eine Ölpfanne unter el motor. Extraiga el tornillo de den Motor. Entfernen Sie die vaciado 2. Ablassschraube 2. 4. Abra la tapa del llenado de aceite 4. Öffnen Sie den Öltankabdeckung 3 como se muestra y extraiga el 3 wie abgebildet und entfernen tapón 4 para vaciarlo completa-...
NOTE: N.B. : Recommended engine oil clas- Classification de l’huile moteur sification: préconisée : API Service “SE” or “SF”. API Service « SE » ou « SF ». Veillez à ce que des corps étran- Be sure no foreign material gers ne pénètrent pas dans le car- enters the crankcase.
NOTA: ANMERKUNG: Clasificación del aceite de motor reco- Empfohlene Schmieröl-Spezifikation: mendado: API „SE“ oder „SF“. Servicio API “SE” o “SF”. Darauf achten, daß keine Cuide de que no entre materia extra- Fremdkörper in das Kurbelgehäuse ña en el cárter. gelangen. 8.
Página 72
2. Déposez la grille du silencieux. 2. Remove the muffler screen. 2 Muffler screen Grille du silencieux 3 Screw 711-077 3. Utilisez un tournevis à lame 3. Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out plate pour écarter le pare-étin- from the muffler.
Página 73
2. Separe la pantalla del silenciador. 2. Nehmen Sie das Sieb ab. 2 Pantalla del silenciador 2 Schalldämpfersieb 3 Tornillo 3 Schraube 3. Utilice un destornillador de punta 3. Verwenden einen plana para apalancar el supresor Schlitzschraubendreher, um den de chispa y sacarlo del silencia- Funkenlöscher dor.
8. Installez la grille du silencieux. 8. Install the muffler screen. 711-081 9. Installez le couvercle. 9. Install the cover. 788-016a AE01175 AF01175 AIR FILTER FILTRE A AIR 1. Desserrez le boulon 1 et 1. Loosen the bolt 1 and déposez le couvercle 2.
8. Instale la pantalla del silenciador. 8. Sieb wieder anbringen. 9. Instale la cubierta. 9. Die Abdeckung installieren. AS01175 AG01175 FILTRO DE AIRE LUFTFILTER 1. Afloje el tornillo 1 y extraiga la 1. Lösen Sie die Schraube 1 und tapa 2. entfernen Sie die Abdeckung 2.
The engine should never run l ne faut jamais faire fonctionner without the element; excessive le moteur sans l’élément; il pour- piston and cylinder wear may rait en résulter une usure excessi- ve du piston et du cylindre. result. Never use solvent while smok- N’utilisez jamais de solvant en fumant ou à...
El motor nunca debe funcionar sin el Motor nie ohne Filterelement laufen lassen; dies kann zu starkem elemento; de lo contrario puede pro- ducirse un desgaste excesivo del pis- Kolben- bzw. Zylinderverschleiß tón y del cilindro. führen. No utilice nunca disolvente estando Beim Arbeiten mit Lösungsmitteln fumando o cerca de una llama.
AE01191 AF01191 TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Engine won’t start Le moteur refuse de démarrer. 1. Fuel systems 1. Circuit d’alimentation No fuel supplied to combus- carburant n’arrive tion chamber. jusque dans la chambre de 2 No fuel in tank ..Supply combustion. 707-106 2 Pas de carburant dans le réser- fuel.
Insuficiente 4. Unzureichende Kompression 2 Pistón y cilindro desgastados ..2 Kolben und Zylinder ausgeschla- Consulte al concesionario. gen ..Yamaha-Stromerzeuger- 2 Tuercas de la culata sueltas ..Händler aufsuchen. 2 Zylinderkopfschrauben locker ..Apriete firmemente las tuercas. 2 Junta dañada ..Cambie la junta.
Página 80
AE01065 AF01065 Generator won’t produce Le générateur ne produit pas power d’électricité 2 Dispositif de sécurité (CA) sur 2 Safety device (AC) to “OFF” ..Stop the engine, then « OFF » ..Arrêtez le moteur, restart. And for Canada, puis redémarrez.
Página 81
AS01065 AG01065 El generador no produce potencia Generator erzeugt keinen Strom 2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en 2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf “APAGADO” ..Pare el motor y „OFF“ (AUS) ..Motor abstellen, vuelva a arrancarlo. Y para dann erneut anlassen. Und für Canadá, ponga el interruptor de Kanada: Drehen Sie den AC- c.a.
AE00601 AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your Si vous remisez votre groupe élec- machine will require some pre- trogène pendant une période pro- ventive procedures to guard longée, il faut prendre certaines against deterioration. mesures préventives afin de le pro- téger contre toute détérioration.
AS00601 AG00601 ALMACENAMIENTO LAGERUNG Cuando almacene el generador duran- Eine längere Lagerung te una larga temporada, deberá seguir Stromerzeugers erfordert einige ciertos procedimientos preventivos Vorsorgemaßnahmen zum Schutz para evitar que se deteriore. gegen Schäden. AS01177 AG01177 DRENAJE DEL COMBUSTIBLE ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES 1.
AE00621 AF00621 ENGINE MOTEUR 1. Remove the spark plug, 1. Déposez la bougie, versez pour about one tablespoon environ une cuillère à soupe of SAE 10W30 or 20W40 d’huile SAE 10W30 ou 20W40 motor oil into the spark plug dans l’orifice de la bougie, puis hole and reinstall the spark remontez la bougie.
AS00621 AG00621 MOTOR MOTOR 1. Saque la bujía, vierta aproxima- 1. Zündkerze herausschrauben, damente una cucharada de aceite ca.1 Eßlöffel Motoröl de motor SAE 10W30 o 20W40 10W30, oder 20W40 in die en la cavidad de la bujía y vuelva Zündkerzenöffnung gießen und a instalar ésta.
Página 86
Electrical/Electronic System”. Les acronymes satisfont à la der- nière version du document pratique It is recommended that these J1930 recommandée par SAE, « items be serviced by a Yamaha Acronymes, termes et définitions dealer. de diagnostic pour les systèmes électriques/électroniques ».
Página 87
Definiciones para Diagnóstico de “Diagnose-Akronyme, Fachbegriffe Sistemas Eléctricos/Electrónicos”. und Definitionen Für das Elektro- /Elektroniksystem” überein. Se recomienda que el servicio de estos elementos lo realice un conce- Es wird empfohlen, diese Artikel von sionario Yamaha. einem YAMAHA-Händler warten zu lassen. - 78 -...
Página 88
AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS AE00702 AF00702 DIMENSIONS DIMENSIONS å Unité å Unit EF2400iS ∫ Longueur hors tout ∫ Overall Length mm (in) 527 (20.7) ç Largeur hors tout ç Overall Width mm (in) 419 (16.5) ∂ Hauteur hors tout ∂ Overall Height mm (in) 461 (18.1)
AS00701 AG00701 ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN AS00702 AG00702 DIMENSIONES ABMESSUNGEN å Einheit å Unidad ∫ Longitud total ∫ Gesamtläge ç Anchura total ç Gesamtbreite ∂ Altura total ∂ Gesamthöhe ´ Peso sin combustible ni lubricante ´ Trockengewicht ASS00703 AG00703 MOTOR MOTOR å...
Página 90
AE00706 AF00706 GENERATOR GENERATOR å Unité EF2400iS ≈ Puissance en courant alternatif å Unit except for ¥ Tension nominale Canada, Ω Féquence nominale Canada Europe Australia Europe and å Intensité nominale Australia ∫ Puissance nominale ≈ AC Output ç Puissance...
For Europe AF00751 SCHEMA DE AE00751 CABLAGE WIRING DIAGRAM Bobine principale Bobine CC Bobine secondaire 1 Main coil Color code Redresseur CC 2 DC coil Black Unité de commande 3 Sub coil Brown Filtre antiparsite 4 DC rectifier Green Témoin pilote CA 5 Control unit Blue Borne parallèle...
AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL SCHALTPLAN CIRCUITO 1 Bobina principal 1 Hauptspule 2 Bobina de c.c. 2 GS-Spule 3 Bobina secundaria 3 Nebenspule 4 Rectificador de c.c. 4 GS-Gleichrichter 5 Unidad de control 5 Steuerung 6 Filtro, ruidos 6 Rauschfilter 7 Piloto luminoso de CA 7 Wechselstrom-Kontrolleuchte 8 Terminal paralelo 8 Parallelanschluss...
Página 94
For Canada AF00751 SCHEMA DE AE00751 CABLAGE WIRING DIAGRAM Bobine principale Bobine CC Bobine secondaire 1 Main coil Color code Redresseur CC 2 DC coil Black Unité de commande 3 Sub coil Brown Témoin pilote CA 4 DC rectifier Green Prise CA 5 Control unit Blue...
Página 95
AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL SCHALTPLAN CIRCUITO 1 Bobina principal 1 Hauptspule 3 Bobina secundaria 3 Nebenspule 2 Bobina de c.c. 2 GS-Spule 4 Rectificador de c.c. 4 GS-Gleichrichter 5 Unidad de control 5 Steuerung 6 Receptáculo de CA 6 Wechselstrom-Kontrolleuchte 7 Piloto luminoso de CA 7 Wechselstrom-Steckdose 8 Terminal de puesta a tierra...
Página 96
220V/60Hz, 230V/50Hz (except for Canada & Europe) AF00751 SCHEMA DE AE00751 CABLAGE WIRING DIAGRAM Bobine principale Bobine CC Bobine secondaire 1 Main coil Color code Redresseur CC 2 DC coil Black Unité de commande 3 Sub coil Brown Témoin pilote CA 4 DC rectifier Green Borne parallèle...
Página 97
AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL SCHALTPLAN CIRCUITO 1 Bobina principal 1 Hauptspule 2 Bobina de c.c. 2 GS-Spule 3 Bobina secundaria 3 Nebenspule 4 Rectificador de c.c. 4 GS-Gleichrichter 5 Unidad de control 5 Steuerung 6 Receptáculo de CA 6 Wechselstrom-Kontrolleuchte 7 Terminal paralelo 7 Parallelanschluss 8 Piloto luminoso de CA...
Página 98
PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2005 April IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ (E, F, S, G) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO 7CF-28199-Y0-A0 GEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER...