TABLE OF CONTENTS IMPORTANT WARNINGS ..........................2 CE CERTIFICATION ............................2 IMPORTANT CAUTIONS ............................ 2 GENERAL INFORMATION ..........................3 Primary purpose of the Buoyancy Compensator....................3 INITIAL SET UP ................................3 WEIGHT SYSTEM ............................... 3 Traditional Weight Belt ............................3 Accessory Weight Pocket System (PN 23.803.000)....................
2) Use of the equipment is limited to the uses described in this manual or for applications approved in writing by SCUBAPRO. 3) Cylinders must only be j lled with atmospheric compressed air, according to the EN 12021 norm. Should moisture be present in the cylinder, besides causing corrosion of the cylinder, it may cause freezing and subsequent malfunction of the regulator during dives carried out in low temperature conditions (lower than 10°C (50°F)).
The total weight carried by the diver must be calculated and tested to allow neutral buoyancy during the dive by simply adding or releasing the correct amount of air. The SCUBAPRO B.C. can be used with several different ballast systems depending upon the needs of the diver.
VALVE SET UP SCUBAPRO X-TEK BC´s are completed by the BPI System(Balance Power Ink ator). The power ink ator, when connected to the tank and regulator by a low pressure hose, makes it possible to control buoyancy in the water (ink ation/ dek ation of the BC) by using ink ate and dek ate buttons.
PROTECTION SUIT WILL LOOSE BUOYANCY IN DEPTH, WARNING The assembly of the system should only be done by a trained person such as an authorized SCUBAPRO Dealer to avoid wrong assembly. After the assembly, a ð nal inspection must be performed by an authorized dealer.
WARNING Special Instruction in cold water diving methods, and the specið c use of this product in cold water, is required prior to cold water diving (temperatures below 10°C/50° F). This instruction is beyond the scope of this manual. 10. IMPORTANT SIDEMOUNT DIVING INFORMATION Sidemount diving is different to normal sport diving and has to be trained.
11. ASSEMBLING OF YOUR X-TEK SIDMEOUNT BC PARTS: Assembled system Front view: 1. Shoulder D-ring (01.085.052) with belt-stopper (21.726.105) (left & right shoulder, upper tank attachment point) 2. Bungee for tank alignment with bolt snap (21.726.109) (left & right side) 3.
Assembled system back view (with top cape): Assembling of the crotch strap: 1) Thread the D-ring on the strap which is attached to the 2) Thread the webbing through the buttplate’s lower loop wing 3) Adjust the strap to sit j rmly 4) Assembling of the crotch strap –...
5) Insert the belt throug the D-ring 6) Thread the strap through the second eye of the belt stopper 7) Form a loop and thread the strap back through the 8) Thread the strap back through the j rst eye of the belt second eye of the belt stopper stopper 9) The loop should look like this now.
3) Thread the belt through the second loop 4) Pull the belt to make the wing sit j rmly on the harness 5) Insert the belt through the j rst eye of the shoulder strap 6) Thread the belt through the second eye of the shoulder attachment plate strap attachment plate and pull the belt to sit j rmly 7) Attach the waist belt D-ring to the belt...
3) Thread the strap back through the j rst eye of the belt stopper to ensure a safe attachment 4) Repeat this procedure on the other side of the harness Threading the bungees on the wing: 1) Attach the beginning of the bungee to the small plastic D-ring below the waist strap using the knot on picture B 2) Thread the bungee through the loops on the wing and the harness in turns and j x the bungees end on the small plastic D-ring sitting on the top of the harness 3) FINAL VIEW OF THE SIDE BUNGEES:...
Threading the bungees on the wing: 1) Thread the bungee through the loop on the top of the 2) Thread the bungee through the upper grommet of the wing’s back harness 3) Now attach the bolt snaps to the bungee using the knot in pic.
• Rinse the outer shell thoroughly with fresh water. • Clean all valves so that possible dirt is removed. ® • Place a small amount of silicone on the quick release collar for the power ink ator attachement (SCUBAPRO silicone grease).
Store your BC, after it has fully dried, by partially ink ating and then placing it in a cool, dark, dry, location: ultraviolet rays will shorten the life of the fabric and cause colors to fade. Slightly grease (with SCUBAPRO Lubricant Grease) Power Ink ator couplings.
1. Verwenden Sie die Ausrüstung entsprechend den Anleitungen, die in diesem Handbuch beschrieben sind und erst, nachdem Sie sämtliche Anleitungen und Warnungen vollständig gelesen und verstanden haben. 2. Die Ausrüstung darf nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke oder für von SCUBAPRO schriftlich genehmigte Zwecke verwendet werden.
GEWICHTSSYSTEM: Das Gesamtgewicht des Tauchers muss berechnet werden, um eine neutrale Tarierung während des Tauchganges, durch einfaches Hinzufügen oder Ablassen der Luft, zu erzielen. Die SCUBAPRO Jackets können mit verschiedenen Ballast Systemen, abhängig von den Bedürfnissen des Tauchers, verwendet werden.
Aufstieg führen, was Verletzungen oder den Tod verursachen kann. VORBEREITUNG DES VENTILS SCUBAPRO X-TEK-Tarierjackets werden mit dem BPI-System (balancierter Power-Ink ator) ergänzt. Der Power-Ink ator, durch einen Niederdruckschlauch am Tank/Atemregler angeschlossen, erlaubt die Steuerung des Auftriebs im Wasser (Aufblasen/Entleeren des Tarierjackets) über die Aufblas- und Ablassknöpfe.
ZUBEHÖR. DENKEN SIE DARAN, DASS IHR TAUCHANZUG MIT ZUNEHMENDER TIEFE AN AUFTRIEB VERLIERT. WARNUNG Der Zusammenbau des Systems sollte nur von einer ausgebildeten Person, wie ein autorisierter SCUBAPRO Fachhändler, durchgeführt werden, um einen falschen Zusammenbau zu verhindern. Nach dem Zusammenbau muss eine Endkontrolle durch einen autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
WARNUNG TAUCHEN SIE NIE mit einem Tarierjacket, das beschädigt ist, Luft verliert oder nicht korrekt funktioniert. Brechen Sie einen Tauchgang so sicher und so schnell wie möglich ab, wenn Ihr Tarierjacket beschädigt wird, Luft verliert oder nicht korrekt funktioniert. Vermeiden Sie längere oder wiederholte Einwirkungen von chlorhaltigem Wasser, wie es in Schwimmbecken verwendet wird.
11. ZUSAMMENBAU DER EINZELTEILE IHRES X-TEK SIDMOUNT TARIERJACKETS: Vorderansicht des zusammengebauten Systems: 1. Schulter D-Ring (01.085.052) mit Gurtstopper (21.726.105) (linke und rechte Schulter, oberer Befestigungspunkt für die Tauchk asche) 2. Bungee mit Bolt Snap (21.726.109) zur Tauchk aschen-Ausrichtung (linke und rechte Seite) 3.
Rückansicht des zusammengebauten Systems (mit Schutzabdeckung): Zusammenbau des Schrittgurtes: 1. Fädeln Sie den D-Ring auf den Gurt, der am Wing 2. Fädeln Sie das Gurtband durch die untere Schlaufe der befestigt ist. Buttplate. 3. Passen Sie den Gurt für einen straffen Sitz an. 4.
5. Stecken Sie den Gurt durch den D-Ring. 6. Fädeln Sie den Gurt durch den zweiten Schlitz des Gurtstoppers. 7. Bilden Sie eine Schlaufe und fädeln Sie den Gurt 8. Fädeln Sie den Gurt zurück durch den ersten Schlitz zurück durch den zweiten Schlitz des Gurtstoppers. des Gurtstoppers.
3. Fädeln Sie den Gurt durch die zweite Schlaufe. 4. Ziehen Sie am Gurt, sodass das Wing fest auf dem Tragesystem sitzt. 5. Stecken Sie den Gurt durch den ersten Schlitz der 6. Fädeln Sie den Gurt durch den zweiten Schlitz der Schultergurt-Befestigungsplatte.
3. Fädeln Sie den Gurt zurück durch den ersten Schlitz des Gurtstoppers, um eine sichere Befestigung zu gewährleisten. 4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Tragesystems. Einfädeln der Bungee am Wing: 1. Befestigen Sie den Anfang des Bungee an dem kleinen Plastik D-Ring unterhalb des Bauchgurtes, unter Verwendung des Knotens aus Abbildung B.
Einfädeln der Bungee am Wing: 1. Fädeln Sie das Bungee durch die obere Schlaufe auf 2. Fädeln Sie den Gurt durch die obere Durchführung des der Rückseite des Wings. Tragesystems. 3. Befestigen Sie nun den Bolt Snap am Bungee, unter Verwendung des Knotens aus Abbildung B.
Lagerung teilweise aufgeblasen. Inspektions- und Serviceintervall: Ihr Tarierjacket muss mindestens ein Mal pro Jahr durch ein autorisiertes SCUBAPRO Servicezentrum überprüft und gewartet werden. Wenn Sie häuj g tauchen, öfter. Schäden, die durch fehlende sachgemäße Wartung Ihres Tarierjackes entstanden sind, werden von der Garantie nicht gedeckt.
Lagern Sie Ihr Tarierjacket, nachdem es vollständig getrocknet ist, indem Sie es leicht aufgeblasen und an einem kühlen, dunklen und trockenen Ort versorgen. UV-Strahlen verkürzen die Lebensdauer des Stoffs und bleichen die Farben aus. Fetten Sie die Power-Ink ator-Kupplungen leicht ein (mit SCUBAPRO Schmierfett). 14. ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN Lagerfähigkeit...
Página 31
TABLE DES MATIÈRES AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ......................... 32 CERTIFICATION CE ............................32 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ........................32 INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................... 33 Objectif premier du gilet stabilisateur ........................33 CONFIGURATION INITIALE ............................33 SYSTÈME DE LESTS ............................33 Ceinture de lest traditionnelle ..........................33 Système de poches de lest accessoires (PN 23.803.000) ...................
5) Si l'équipement devait être réparé ou entretenu sans respecter les procédures approuvées par SCUBAPRO, ou par du personnel non formé ou non agréé par SCUBAPRO, ou s'il était utilisé d'une manière ou pour des usages autres que ceux spécij quement...
6) Le contenu de ce manuel est basé sur les informations les plus récentes au moment de la mise sous presse. SCUBAPRO se réserve le droit d'apporter tout changement à tout moment. 7) Toutes les plongées doivent être planij ées et effectuées de telle manière qu'à la j n de la plongée, le plongeur dispose encore d'une réserve d'air raisonnable en cas d'urgence.
RÉGLAGE DE L'INFLATEUR Les gilets stabilisateurs SCUBAPRO X-TEK sont équipés du système d'ink ateur compensé progressif BPI (Balance Power Ink ator). L'ink ateur BPI, couplé à la bouteille et au détendeur par un k exible basse pression, rend possible le contrôle de la k ottabilité...
Avant, pendant et après la plongée, un examen aide à identij er les problèmes d'équipement avant que des situations dangereuses ne se produisent, et contribue à éviter les accidents de plongée. Tout l'équipement doit être régulièrement inspecté par un atelier SCUBAPRO agréé aj n de le maintenir en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT NE PLONGEZ PAS avec un gilet stabilisateur qui n'aurait pas satisfait à...
AVERTISSEMENT NE PLONGEZ PAS avec un gilet stabilisateur qui serait endommagé, présenterait des fuites d'air ou ne fonctionnerait pas correctement. Mettez ð n de manière aussi sûre et rapide que possible à une plongée au cours de laquelle le gilet stabilisateur serait endommagé, fuirait de l'air ou ne fonctionnerait pas correctement.
11. MONTAGE DES PIÈCES DE VOTRE GILET STABILISATEUR X-TEK SIDEMOUNT Vue avant du système monté : 1. Anneau forme « D » (01.085.052) avec bloqueur (21.726.105) (épaules droite et gauche, point de j xation du haut de la bouteille) 2. Sangle élastique pour l'alignement du bloc avec mousqueton (21.726.109) (côtés droit et gauche) 3.
Vue arrière du système monté (avec la cape supérieure) Montage de la sous-cutale : 1) Enj lez la sangle j xée à la bouée dans l'anneau forme 2) Faites-la passer par la boucle inférieure de la plaque « D » lombaire 3) Réglez la sangle pour qu'elle soit fermement en place 4) Montage de la sous-cutale À...
5) Faites passer la sangle par l'anneau forme « D » 6) Puis faites-la passer par le deuxième trou du bloqueur 7) Formez une boucle puis faites repasser la sangle par le 8) Puis faites-la repasser par le premier trou du bloqueur deuxième trou du bloqueur 9) La boucle devrait alors ressembler à...
3) Faites passer la ceinture par le deuxième passant 4) Tirez la ceinture pour que la bouée soit fermement j xée au harnais 5) Insérez la ceinture dans le premier trou de la plaque de 6) Faites passer la ceinture par le deuxième trou de la j xation de la sangle d'épaule plaque de j xation de la sangle d'épaule, puis tirez-la pour qu'elle soit bien positionnée...
Página 41
3) Puis faites-la repasser par le premier trou du bloqueur pour garantir que la j xation est sûre 4) Répétez l'opération de l'autre côté du harnais Enk lage des sangles élastiques sur la bouée : 1) Fixez l'extrémité de la sangle élastique sur le petit anneau forme « D » en plastique situé sous la sangle abdominale, à...
Enk lage des sangles élastiques sur la bouée : 1) Enj lez la sangle élastique dans la boucle située sur le 2) Enj lez la sangle élastique dans l'œillet en haut du haut au dos de la bouée harnais 3) Fixez maintenant les mousquetons à la sangle élastique à...
Intervalles d'inspection et d'entretien : Pour votre sécurité, votre gilet stabilisateur devrait subir une inspection et un entretien par un centre agréé SCUBAPRO au moins une fois par an, et plus souvent si vous plongez fréquemment. Tout dommage dû à un manque d'entretien adéquat...
Rangez votre gilet stabilisateur, une fois qu'il est parfaitement sec, en le gonk ant partiellement et en le rangeant dans un endroit frais, sombre et sec : les rayons ultraviolets pourraient diminuer la durée de vie du tissu, et décolorer les couleurs. Graissez légèrement (avec de la graisse lubrij ante SCUBAPRO) les raccords de l'ink ateur compensé. 14. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Durée de conservation :...
Página 45
INDICE AVVERTENZE IMPORTANTI ........................... 46 CERTIFICAZIONE CE ............................46 PRECAUZIONI IMPORTANTI ........................... 46 INFORMAZIONI GENERALI ..........................47 Scopo primario dell’equilibratore......................... 47 CONFIGURAZIONE INIZIALE ............................ 47 SISTEMA DI ZAVORRA ............................ 47 Cintura dei pesi tradizionale ..........................47 Sistema opzionale di zavorra integrata (PN 23.803.000) ..................47 CONFIGURAZIONE DELLE VALVOLE ......................
5) Nel caso in cui l’attrezzatura sia stata revisionata o riparata in modo non conforme alle procedure approvate da SCUBAPRO o da personale non qualij cato e non certij cato da SCUBAPRO; oppure sia stata utilizzata nei modi e per scopi diversi da quelli specij camente indicati, la responsabilità...
Il peso totale trasportato dal subacqueo deve essere calcolato e provato per consentire un assetto neutro in immersione semplicemente aggiungendo o rilasciando la corretta quantità di aria. L’equilibratore SCUBAPRO può essere utilizzato con diversi sistemi di zavorra secondo le esigenze del subacqueo. Cintura dei pesi tradizionale La cintura dei pesi dovrebbe essere sempre indossata in modo da poter essere abbandonata facilmente dal subacqueo.
CONFIGURAZIONE DELLE VALVOLE Collegamento del BPI (Balanced Power Inl ator) Gli equilibratori SCUBAPRO X-TEK sono dotati del sistema BPI (Balanced Power Ink ator). Il gruppo di comando, una volta collegato alla bombola e all’erogatore con una frusta di bassa pressione, permette di controllare l’assetto in acqua (gonj ando/sgonj ando l’equilibratore) utilizzando gli appositi pulsanti.
Per evitare errori, il montaggio del sistema dovrebbe essere eseguito solo da una persona qualið cata, come un rivenditore autorizzato SCUBAPRO. Dopo il montaggio, deve essere effettuato un controllo ð nale da parte di un rivenditore autorizzato. Un’installazione errata può causare gravi lesioni o la morte.
ATTENZIONE È necessario un addestramento speciale sui metodi di immersione e sull’uso specið co di questo prodotto in acque fredde prima di immergersi in questo tipo di condizione (temperature inferiori ai 10 °C). Tale addestramento va oltre lo scopo di questo manuale. 10.
11. ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENTI DEL SISTEMA X-TEK SIDEMOUNT: Sistema assemblato: vista frontale: 1. Anello a D spallaccio (01.085.052) con ferma- nastro (21.726.105) (spallaccio destro e sinistro, punto di aggancio superiore per la bombola) 2. Elastico per allineamento della bombola con il moschettone (21.726.109) (lato destro e sinistro) 3.
Sistema assemblato, vista posteriore (con mantellina): Assemblaggio del cinghiaggio inguinale: 1) Inj lare l’anello a D sulla cintura cucita sul jacket 2) Inj lare il nastro attraverso i passanti inferiori della piastra posteriore 3) Regolare il cinghiaggio in modo che resti saldamente fermo 4) Assemblare l’anello a D frontale sul nastro inguinale: passare il nastro attraverso una fessura del passante ferma-nastro...
5) inserire l’anello a D sul nastro 6) passare il nastro attraverso la seconda fessura del passante ferma-nastro 7) creare un anello e passare il nastro di nuovo nella 8) passare il nastro ancora una volta attraverso la prima seconda fessura del passante ferma-nastro fessura del passante ferma-nastro 9) l’anello deve quindi apparire come in j gura.
3) passare la cintura attraverso il secondo passante sulla 4) tirare la cintura per fare in modo che il sacco sia bardatura saldamente j ssato sulla bardatura 5) inserire la cintura attraverso il primo passante della 6) passare la cintura attraverso il secondo passante della piastra di j ssaggio degli spallacci, come in j gura piastra e tirare la cintura per j ssarla saldamente 7) montare l’anello a D sulla cintura in vita...
3) passare il nastro dello spallaccio nuovamente attraverso il primo passante del ferma-nastro per garantire un montaggio sicuro 4) ripetere questa procedura sull’altro lato della bardatura Passaggi degli elastici sul jacket: 1) Collegare l’inizio degli elastici al piccolo anello a D in plastica posizionato sotto la cintura in vita usando il nodo in j gura B 2) Passare l’elastico attraverso i passanti del sacco e della bardatura alternativamente come mostrato dalla foto e j ssare l’estremità...
Passaggio degli elastici sul sacco: 1) Passare l’elastico attraverso il passante sulla parte 2) Passare l’elastico attraverso l’occhiello superiore della superiore del retro del sacco bardatura 3) Collegare il moschettone all’elastico usante il nodo in j gura B Collegamento del sacco alla bardatura con le viti inferiori: 1) Inserire la vite attraverso il punto di collegamento inferiore del sacco e passare attraverso il piccolo occhiello sulla parte inferiore della bardatura...
Per la propria sicurezza, l’equilibratore dovrebbe essere ispezionato e revisionato presso un centro di assistenza autorizzato SCUBAPRO almeno una volta l’anno, più spesso se ci si immerge di frequente. Eventuali danni causati da una manutenzione incorretta dell’equilibratore non sono coperti dalla garanzia.
Riporre il proprio equilibratore, completamente asciutto e parzialmente gonj o, in un luogo fresco, buio e asciutto: i raggi ultravioletti riducono la durata dei tessuti e causano lo sbiadimento dei colori. Ingrassare leggermente (con grasso lubrij cante SCUBAPRO) le due parti dell’innesto rapido del gruppo di comando. 14. CARATTERISTICHE GENERALI Durata di conservazione Il termine di conservazione è...
Página 59
ÍNDICE ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........................60 CERTIFICACIÓN CE ............................60 PRECAUCIONES IMPORTANTES ........................60 INFORMACIÓN GENERAL ..........................61 Objetivo principal del chaleco hidrostático ......................61 CONFIGURACIÓN INICIAL ............................61 SISTEMA DE LASTRE ............................61 Cinturón de lastre tradicional ..........................61 Sistema accesorio de bolsillos de lastre (N.º pieza: 23.803.000) ................61 AJUSTE DE LA VÁLVULA ..........................
5) Si el equipo se repara sin cumplir con los procedimientos aprobados por SCUBAPRO, si la reparación es realizada por personal no cualij cado o no certij cado por SCUBAPRO o si el equipo fuera usado de formas y con objetivos diferentes...
6) El contenido de este manual está basado en la última información disponible en el momento de la impresión. SCUBAPRO se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento.
AJUSTE DE LA VÁLVULA Los chalecos hidrostáticos X-TEK de SCUBAPRO tienen un sistema BPI (ink ador compensado). Este ink ador, conectado a la botella y al regulador a través de un latiguillo de baja presión, permite controlar la k otabilidad en el agua (ink ado/ desink ado del chaleco) usando los botones para ink ar y desink ar.
Todo el equipo debe ser inspeccionado regularmente por un establecimiento autorizado de SCUBAPRO para la reparación del equipo, con el objetivo de mantener su funcionamiento seguro.
ADVERTENCIA Para evitar un montaje incorrecto del sistema, sólo una persona capacitada debería hacerlo, como por ejemplo, un distribuidor autorizado de SCUBAPRO. Tras el montaje, el distribuidor autorizado debe realizar una inspección ð nal. La instalación incorrecta puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Latiguillo de baja presión / Válvula neumática de inl ado Presión operativa del latiguillo de baja presión y la válvula 6,5 – 13,8 bares neumática de ink ado Roscas de enganche para el latiguillo de baja presión 3/8 – 24 UNF Junta tórica - Sellado EPDM –...
1. Conexión de la correa superior para el hombro (21.726.105) (izquierda y derecha) 2. Ala, 25 lb (21.726.200) o 45 lb (21.726.400) 3. Asa (21.726.104) (izquierda y derecha, punto de conexión inferior de la botella) 4. Anilla D-rings de la placa trasera (01.085.051) con tope del cinturón (21.726.105) 5.
5) Introduzca el cinturón por la anilla D-rings 6) Pase la correa por el segundo ojal del tope del cinturón 7) Forme un bucle y vuelva a pasar la correa por el 8) Vuelva a pasar la correa por el primer ojal del tope del segundo ojal del tope del cinturón cinturón 9) El bucle debería tener este aspecto.
3) Pase el cinturón por el segundo pasador 4) Tire del cinturón para que el ala quede j rmemente j jada sobre el arnés 5) Introduzca el cinturón por el primer ojal de la placa de 6) Pase el cinturón por el segundo ojal de la placa de conexión de la correa para el hombro conexión de la correa para el hombro y tire del cinturón para que quede j rmemente j jado...
3) Vuelva a pasar la correa por el primer ojal del tope del cinturón para asegurarse de que quede bien conectada 4) Repita este proceso para el otro lado del arnés Cómo pasar las correas elásticas por el ala: 1) Conecte el inicio de la correa elástica con la pequeña anilla D-rings de plástico situada bajo la correa de la cintura, realizando el nudo de la Fig.
Cómo pasar las correas elásticas por el ala: 1) Pase la correa elástica por el ojal situado en la parte 2) Pase la correa elástica por el ojal superior del arnés superior del dorso del ala 3) Ahora, conecte los mosquetones a la correa elástica realizando el nudo de la Fig.
Las inspecciones y tareas de mantenimiento de su chaleco hidrostático se deben realizar en un centro de reparaciones autorizado de SCUBAPRO al menos una vez al año, o con mayor frecuencia si bucea mucho. Todo daño provocado por no mantener debidamente el chaleco hidrostático no está cubierto por la garantía.
Cuando el chaleco hidrostático se haya secado por completo, guárdelo ink ándolo parcialmente y colocándolo en un lugar fresco, oscuro y seco: los rayos ultravioletas acortarán la vida del tejido y desteñirán los colores. Engrase levemente (con grasa lubricante SCUBAPRO) los acoplamientos del ink ador. 14. ESPECIFICACIONES GENERALES Vida útil...
Página 73
INHOUD BELANGR KE WAARSCHUWINGEN: ......................74 CE-GOEDKEURING ............................74 BELANGR KE WAARSCHUWINGEN ......................74 ALGEMENE INFORMATIE ..........................75 Primair doel van het trimjacket ..........................75 VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK..........................75 LOODSYSTEEM: ............................... 75 Gewone loodgordel ............................75 Systeem met loodzakken (PN 23.803.000) ......................75 INFLATORMECHANISME..........................
Europese normen voor certið cering. BELANGR KE WAARSCHUWINGEN W vragen met het oog op uw veiligheid b het gebruik van SCUBAPRO® levensondersteunende apparatuur uw aandacht voor het volgende: 1) Gebruik de apparatuur in overeenstemming met de aanw zingen die in deze handleiding staan vermeld, en niet voordat u alle aanw zingen en waarschuwingen hebt gelezen en begrepen.
Een reserve van 50 bar (725 psi) wordt aangeraden. WAARSCHUWING SCUBAPRO w st alle verantwoordel kheid voor schade als gevolg van het niet naleven van de aanw zingen in deze handleiding van de hand. Deze aanw zingen breiden de garantie of de verantwoordel kheden als vermeld in de SCUBAPRO verkoop- en leveringsvoorwaarden niet uit.
INFLATORMECHANISME SCUBAPRO X-TEK-trimjackets z n voorzien van een BPI (Balanced Power Ink ator). Met de power ink ator, die met een lagedrukslang wordt aangesloten op de duikk es en eerste trap, kunt u in het water uw dr fvermogen regelen door met behulp van de knoppen lucht in het trimjacket te blazen of eruit te laten ontsnappen.
Als u het trimjacket voor, t dens en na de duik controleert, merkt u eventuele problemen op voordat er een onveilige situatie ontstaat, en kunt u zo mogel k duikongevallen voorkomen. Uw hele uitrusting moet - met het oog op een veilige werking - regelmatig worden geïnspecteerd door een erkend SCUBAPRO servicecentrum. WAARSCHUWING DUIK NIET met een trimjacket dat niet door de controle en testen voor, t dens of na de duik heen komt.
Stel het trimjacket niet langdurig of herhaaldel k bloot aan chloorwater, zoals in zwembaden. Spoel het trimjacket onmiddell k nadat u het in chloorwater heeft gebruikt. Als gevolg van chloorwater kunnen de materialen van het trimjacket oxideren, waardoor het minder lang meegaat en de kleuren (in het b zonder de neonkleuren) verbleken. Schade en verkleuring als gevolg van langdurige blootstelling aan chloorwater is expliciet van de garantiedekking uitgesloten.
11. DE ONDERDELEN VAN UW X-TEK SIDMEOUNT-TRIMJACKET MONTEREN: Vooraanzicht van het gemonteerde systeem: 1. D-ring op de schouder (01.085.052) met riemstopper (21.726.105) (linker- & rechterschouder, bovenste aanhechtingspunt voor k es) 2. Elastiek om de k es b de sluithaak te houden (21.726.109) (links &...
Achteraanzicht gemonteerd systeem (met bovenste beschermkap): Montage van de kruisband: 1) R g de D-ring op de riem die aan de wing is 2) R g de band door de onderste lus van de onderrugk ap vastgemaakt 3) Pas de riem aan zodat h strak zit 4) Montage van de kruisband –...
5) Steek de riem door de D-ring 6) R g de riem door de tweede opening van de riemstopper 7) Maak een lus en steek de riem weer door de tweede 8) Steek de riem opnieuw door de eerste opening van de opening van de riemstopper riemstopper 9) De lus zou er nu zo moeten uitzien.
3) Steek de riem door de tweede lus 4) Trek de riem aan zodat de wing strak op het harnas vastzit 5) Steek de riem door het eerste oog van de 6) Steek de riem door het tweede oog van de aanhechtingsplaat op de schouderriem aanhechtingsplaat op de schouderriem en trek de riem aan zodat h strak zit...
3) Steek de riem opnieuw door de eerste opening van de riemstopper zodat h veilig is vastgemaakt 4) Herhaal deze handeling aan de andere kant van het harnas De elastieken aan de wing vastmaken: 1) Maak het begin van het elastiek vast aan de kleine plastic D-ring onder de tailleriem en maak daarb de knoop die op foto B wordt getoond 2) Steek het elastiek beurtelings door de lussen op de wing en het harnas en maak het uiteinde van het elastiek vast aan de kleine plastic D-ring aan de bovenkant van het harnas...
De elastieken aan de wing vastmaken: 1) Steek het elastiek door de lus aan de bovenkant op de 2) Steek het elastiek door het bovenste oogje van het rugz de van de wing harnas 3) Maak de sluithaken vervolgens vast aan het elastiek met behulp van de knoop die wordt getoond in afb.
• Spoel de buitenz de af met zoet water. • Reinig alle ventielen zodat er geen vuil achterbl ft. • Breng een klein beetje siliconenvet aan op de hals van de snelsluiting van de power ink ator (SCUBAPRO ® siliconenvet).
Laat uw trimjacket goed drogen, blaas het een beetje op en bewaar het dan op een koele, donkere, droge plaats: ultraviolette stralen zullen de levensduur van de stof verkorten en de kleuren doen verschieten. Vet de snelkoppeling van de power ink ator licht in (met SCUBAPRO siliconenvet). 14. ALGEMENE SPECIFICATIES...