D
5.2 Eingänge
Mikrofon für Durchsagen
A
Buchse (8) auf der Frontseite
CH
weitere Mikrofone
XLR-Buchsen* CH 2 und CH 3 (21) und
6,3-mm-Klinkenbuchse (34)
Die Line-/Mikrofon-Umschalter (33 und 35) in
Position MIC stellen.
Gerät mit Line-Ausgang
(z. B. Tuner, CD-Spieler, etc.)
XLR-Buchsen* CH 2 und CH 3 (21) und
Cinch-Buchsen (31 und 32)
Die Line-/Mikrofon- und Line-Phono-Umschalter
(30, 33, 35) in Position LINE stellen.
Die XLR-Buchsen sind symmetrisch ausgeführt,
können aber auch asymmetrisch angeschlossen
werden. Dazu am XLR-Stecker die Pins 1 (Mas-
se) und 3 verbinden. Die Anschlussbelegung ist
in der Abb. 10 dargestellt.
Plattenspieler
Cinch-Buchsen (31) und eventuell Masse-
schraubanschluss GND (28)
Den Line-Phono-Umschalter (30) in Position
PHONO stellen.
Telefonzentrale, um von dieser Durchsagen über
die ELA-Anlage weitergeben zu können (mit auto-
matischer Lautstärkeabschwächung aller anderen
Eingänge)
Anschlussklemmen TEL IN (20)
*Die symmetrischen XLR-Buchsen (21) sollten bevorzugt
verwendet werden, weil eine symmetrische Signalüber-
tragung die beste Störunterdrückung, besonders bei lan-
gen Verbindungskabeln, bietet.
3) When connecting, always observe the correct
GB
polarity. The terminal COM is always the negative
pole. The positive pole of the speaker cables is
especially marked.
WARNING During operation there is a danger-
ously high voltage up to 100 V at the
terminals SP 1 to 4 (25). There is a
shock hazard. After the connection
screw down the cover (26) in any
case so that it is not possible to touch
the contacts accidentally.
5.2 Inputs
Microphone for announcements
jack (8) on the front panel
Further microphones
XLR jacks* CH 2 and CH 3 (21) and the 6.3 mm
jack (34)
Set the line/microphone selector switches (33
and 35) to position MIC.
Unit with line output
(e. g. tuner, CD player, etc.)
XLR jacks* CH 2 and CH 3 (21) and
phono jacks (31 and 32)
Set the line/microphone and line phono selector
switches (30, 33, 35) to position LINE.
The XLR jacks are balanced, but they can also be
connected in an unbalanced way. For this pur-
pose connect the pins 1 (ground) and 3 at the XLR
plug. The pin configuration is shown in fig. 10.
Turntable
Phono jacks (31) and possibly ground screw
connection GND (28)
Set the line phono selector switch (30) to position
PHONO.
Switchboard to be able to pass on announcements
from this switchboard via the PA system (with auto-
matic volume attenuation of all other inputs)
connection terminals TEL IN (20)
*The balanced XLR jacks (21) should be used preferably
because a balanced signal transfer offers the best interfer-
ence suppression, especially with long connection cables.
6
5.3 Ausgänge
weiterer Verstärker für große ELA-Anlagen
6,3-mm-Klinkenbuchse PRE AMP OUT (29)
Hier liegt das komplette Mischsignal an, laut-
stärkeunabhängig vom Regler MASTER (13).
Tuner-Ausgangssignal
Klemmanschlüsse M.O.H. (18)
Ist in dem Einschubschacht (1) ein Tuner einbe-
baut, kann an den Klemmen M.O.H. das Tuner-
Ausgangssignal separat abgenommen werden,
z. B. zur Aufnahme auf einen Recorder.
5.4 Zusätzliche Gongtaste
Um den Gong auch auf Distanz zum Verstärker aus-
lösen zu können, sind Anschlüsse für einen Taster
vorhanden. Den Taster mit den Klemmanschlüssen
CHIME REMOTE (19) verbinden.
5.5 Strom- und Notstromversorgung
1) Soll der Verstärker bei einem eventuellen Netz-
ausfall
weiterarbeiten,
die Anschlüsse
POWER (15) mit einer 24-V-Notstromeinheit
(z. B. PA-24ESP von MONACOR) verbinden.
Hinweis: Bei angeschlossener Notstromver-
sorgung lässt sich der Verstärker mit der Taste
POWER (14) nicht ausschalten. Es wird lediglich
zwischen Netz- und Notstromversorgung umge-
schaltet. Die Taste POWER darum in diesem Fall
immer gedrückt lassen.
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (22) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
5.3 Outputs
Further amplifier for large PA systems
6.3 mm jack PRE AMP OUT (29)
Here the complete mixed signal is available, the
volume is independent of control MASTER (13).
Tuner output signal
terminal connections M.O.H. (18)
If a tuner is installed in the insertion compartment
(1), the tuner output signal can separately be
picked up at the terminals M.O.H., e. g. for re-
cording on a recorder.
5.4 Additional chime button
To be able to activate the chime remotely from the
amplifier, connections for a momentary push-button
are provided. Connect the momentary push-button
to the terminals CHIME REMOTE (19).
5.5 Power supply and
emergency power supply
1) For continuous operation of the amplifier in case
of a possible mains failure, connect the terminals
DC POWER (15) to a 24 V emergency power
supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR).
Note: With connected emergency power sup-
ply, the amplifier cannot be switched off with the
button POWER (14). It is only switched over be-
tween mains supply and emergency power sup-
ply. Therefore, always leave the button POWER
pressed in this case.
2) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (22) first and then to a mains socket
(230 V~/50 Hz).
6 Bedienung
6.1 Einschalten und Kanäle mischen
1) Vor dem Einschalten den Regler MASTER (13)
auf Null stellen, um Schaltgeräusche zu vermei-
den. Dann erst den Verstärker mit der Taste
POWER (14) einschalten. Zur Betriebskontrolle
leuchtet die rote LED ON (7).
Ist eine Notstromversorgung angeschlossen,
leuchtet die rote LED ON ständig und der Ver-
stärker ist immer in Betrieb. Mit der Taste
POWER lässt sich dann lediglich zwischen Netz-
versorgung und Notstromversorgung umschalten.
Für den normalen Betrieb die Taste POWER
immer gedrückt lassen. Bei einem Netzausfall
schaltet der Verstärker dann automatisch auf die
Notstromversorgung um.
2) Mit den Schaltern SPEAKER SELECTOR (5) die
gewünschten Lautsprechergruppen einschalten.
3) Den Regler MASTER (13) so weit aufdrehen,
dass die weiteren Einstellungen gut zu hören
sind.
DC
4) Mit den Mischreglern CH 1 (9), CH 2 bis CH 4
(10), PHONO/LINE (11) und eventuell mit dem
Regler eines eingebauten Einschubs die Laut-
stärke der einzelnen Kanäle untereinander ein-
stellen. Die Regler der Kanäle, die nicht benutzt
werden, immer auf Null drehen.
5) Mit den Reglern BASS und TREBLE (12) den
Klang einstellen. Ist ein Einschub eingebaut,
kann für diesen der Klang mit den Reglern „Bass
– Pack – Treble" (3) zusätzlich verändert werden.
6) Die endgültige Lautstärke mit dem Regler MAS-
TER (13) einstellen. Eventuell die Einstellung der
Misch- und Klangregler korrigieren. Wenn die
rote LED „+2" der Pegelanzeige (6) aufleuchtet,
den Regler MASTER etwas zurückdrehen.
6 Operation
6.1 Switching-on and mixing the channels
1) Prior to switching-on, set the control MASTER
(13) to zero to prevent switching noise. Then
switch on the amplifier with the button POWER
(14). The red LED ON (7) lights up as an opera-
tional check.
If an emergency power supply is connected,
the red LED ON lights up permanently and the
amplifier is always in operation. In this case it is
only possible to switch with the button POWER
between mains supply and emergency power
supply. For normal operation always leave the
button POWER pressed. In case of a mains fail-
ure the amplifier automatically switches to emer-
gency power supply.
2) Switch on the desired speaker groups with the
switches SPEAKER SELECTOR (5).
3) Turn up the control MASTER (13) so far that the
further adjustments can be heard well.
4) With the mixing controls CH 1 (9), CH 2 to CH 4
(10), PHONO/LINE (11), and possibly with the
control of the installed insertion, adjust the
volume of the individual channels among each
other. Always turn to zero the controls of the
channels which are not used.
5) Adjust the sound with the controls BASS and
TREBLE (12). If an insertion is installed, the
sound for it can additionally be changed with the
controls "Bass – Pack – Treble" (3).
6) Adjust the definitive volume with the control
MASTER (13). If necessary, correct the adjust-
ment with the mixing and sound controls. If the
red LED "+2" of the level indication (6) lights up,
slightly turn back the control MASTER.