Achterzijde Van Het Apparaat; Parte Delantera (Esquema 1) 1 Toma De Conexión Para El Alimentador; Parte Trasera (Esquema 3) 15 Compartimiento Batería Para 4 Baterías - IMG STAGELINE PML-50 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat
NL
u steeds een overzicht hebt van de be-
B
dieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel (fig. 1)
1 Aansluiting voor de bijgeleverde stek-
kervoeding
2 Toets DEMO om een voorgeprogramme-
erde demo-lichtkranttekst op te roepen:
de demotekst (ca. 30 sec lang) kan in
elke bedrijfsmodus worden opgeroe-
pen, ook bij uitgeschakeld apparaat; na
de tekstdoorloop schakelt het apparaat
terug naar de vorige modus
3 Knoppen om de steunvoet te ontgren-
delen
4 Deksel voor het toetsenbord (zie ook fi-
guur 2)
5 Schuifschakelaar BRIGHTNESS om de
helderheid van het display (7) te regelen:
HI = hoog, MID = middel, LO = laag
6 Schuifschakelaar MODE SELECT om
de bedrijfsmodus te selecteren
OFF
Apparaat is uitgeschakeld.
MESSAGE
Doorloop van een voorgeprogram-
meerde tekst (zie hiervoor hoofd-
stuk 6.2)
INPUT
Invoer en weergave van een eigen
tekst (zie hiervoor hoofdstuk 6.1)
7 LED-display
Abrir el libro página 3 de manera a vi-
E
sualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera (esquema 1)
1 Toma de conexión para el alimentador
entregado
2 Tecla de demostración para llamar un
texto de demostración preprogramado
que desfila en pantalla: el texto de de-
mostración (30 s de duración más o
menos) puede seleccionarse para cada
modo de funcionamiento, mismo si el
aparato está apagado; después del
desfile del texto, el aparato vuelve a su
modo precedente.
3 Botones para desbloquear el pie
4 Tapa de protección del teclado (vea es-
quema 2)
5 Potenciómetro BRIGHTNESS para re-
gular la luminosidad de la pantalla (7):
HI = elevado, MID = mediano, LO = bajo
6 Selector MODE SELECT para el reglaje
del modo de funcionamiento
OFF
aparato desconectado
MESSAGE
desfile de un texto preprogramado
(vea capítulo 6.2)
INPUT
entrada de datos y visualización de
un texto personalizado (vea cap. 6.1)
7 Visualización a LEDs
12
1.1.1Toetsenbord (figuur 2)
8 Toetsen om een voorgeprogrammeerde
lichtkranttekst te selecteren (26 teksten
met de lettertoetsen A – Z selecteer-
baar, zie tabel in hoofdstuk 7) en om
een eigen tekst in te voeren
9 Toetsen voor de tijdsaanduiding en -in-
stelling (zie hiervoor hoofdstuk 6.3)
10 Pijltoetsen "terug"
en "verder"
– om bij tekstinvoer de cursor in het
display naar de gewenste plaats te
bewegen
– om een tekst die niet over het display
rolt eventueel naar rechts of links op
te schuiven
11 Toets CLEAR om een teken tijdens de
tekstinvoer te wissen
12 Toets SCROLL om een tekstdoorloop te
starten en te stoppen
13 Toets RE-CALL om de laatst ingevoerde
tekst op te roepen; het apparaat moet
daarvoor in de bedrijfsmodus "INPUT"
staan
14 Toetsen om symbolen in te voeren tijdens
de programmering van een eigen tekst;
de uiterst rechtse toets
schillende symbolen ter beschikking:
"Vis"
, "Kreeft"
, "Auto"
"Knipperlicht"
: om een symbool te
selecteren, houdt u de toets ingedrukt;
de vier symbolen worden overlopen;
zodra het gewenste symbool verschijnt,
laat u de toets los
1.1.1 Teclado (esquema 2)
8 Teclas para seleccionar un texto prepro-
gramado (26 textos que se pueden se-
leccionar con las teclas de letras A – Z,
vea tabla en el capítulo 7) y para entrar
un texto personalizado
9 Teclas para la visualización de la hora y
para regularla (vea capítulo 6.3)
10 Teclas flecha
"hacia atrás" y
"hacia delante"
– durante la entrada del texto, para
poner el cursor en la pantalla en el
lugar deseado
– para desplazar un texto que no des-
fila en pantalla, como deseado hacia
la izquierda o la derecha
11 Tecla CLEAR para borrar un signo du-
rante la entrada de datos
12 Tecla SCROLL para arrancar y parar un
desfile de un texto
13 Tecla RE-CALL para llamar el último
texto entrado; el aparato debe estar en
el modo de funcionamiento "INPUT"
14 Teclas para entrar los símbolos durante
la programación de un texto persona-
lizado;
la tecla completamente a la derecha
permite de disponer de cuatro diferen-
tes símbolos: "pez"
, "cangrejo "
"coche"
y "luz que parpadea"
para seleccionar uno de estos símbo-
los, mantenga la tecla pulsada, los cua-
tros símbolos desfilan entonces; cuan-
do el símbolo deseado aparece, suelte
la tecla.

1.2 Achterzijde van het apparaat

(figuur 3)
15 Batterijvak voor vier babybatterijen
(R14) van 1,5 V
16 Vergrendellipje voor het deksel van het
batterijvakje, druk het lipje naar links om
het batterijvak te openen
17 Boorgaten voor montage aan de muur
,
2 Veiligheidsvoorschriften
De LED-lichtkrant en de meegeleverde net-
adapter zijn in overeenstemming met de
EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromag-
netische compatibiliteit. De netadapter is
bovendien in overeenstemming met de EU-
richtlijn 73/23/EEG voor toestellen op
laagspanning.
Opgelet!
De netspanning (230 V~) van de netadap-
ter is levensgevaarlijk. Open het toestel
niet, want door onzorgvuldige ingrepen
loopt u het risico op elektrische schokken.
Bovendien vervalt elke garantie bij het ei-
genhandig openen van de lichtkrant of de
netadapter.
stelt vier ver-
Let eveneens op het volgende:
en
De lichtkrant en de netadapter zijn enkel
geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermi-
jd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme
plaatsen en plaatsen met een hoge voch-
tigheid (toegestaan omgevingstempera-
tuurbereik: 0 – 40 °C).
1.2 Parte trasera (esquema 3)
15 Compartimiento batería para 4 baterías
de 1,5 V de tipo R14
16 Lengüeta para bloquear la tapa del
compartimiento batería; para abrirla,
pulse la lengüeta hacia la izquierda.
17 Agujeros para un montaje mural
2
Consejos de utilización y
de seguridad
El aparato y el alimentador entregado cum-
plen la normativa europea 89/336/CEE re-
lacionada con la compatibilidad electro-
magnética; el alimentador cumple también
la normativa europea 73/23/CEE relacio-
nada con los aparatos debajo tensión.
¡Atención!
El alimentador está alimentado por una
tensión peligrosa de 230 V~. No manipule
nunca el interior del aparato, en caso de
manipulación inadecuada podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. La apertura
del aparato o del alimentador carece de
garantía.
Respecten escrupulosamente los puntos
siguientes:
Este aparato y el alimentador están fabri-
,
cados únicamente para una utilización
:
en interior. Protégelos de todo tipo de
proyección de agua, de salpicaduras, de
una humedad elevada y del calor (tem-
peratura de funcionamiento autorizada:
0 – 40 °C).
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

38.1840

Tabla de contenido