Weber Rescue Systems TACTICAL BC 250 MK2 Instrucciones De Operación

Equipos de rescate especializados
Ocultar thumbs Ver también para TACTICAL BC 250 MK2:

Enlaces rápidos

Instrucciones de operación
Equipos de rescate especializados
TACTICAL
BC 250 MK2, BC 250 MK2 E-FORCE3, DOOR OPENER SETS, DO 140 MK2 E-FORCE3,
SPK 250 MK2, SPK 250 MK2 E-FORCE3, S25-20, S25-20 E-FORCE2, C120 MK2, C 120 MK2
E-FORCE3, C45-9, DO 120 (SET), DO 105 (SET), DPH 0705, EPH 0203
homologado de conformidad con
EN 13204 y NFPA 1936
www.weber-rescue.com
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems TACTICAL BC 250 MK2

  • Página 1 Instrucciones de operación Equipos de rescate especializados TACTICAL BC 250 MK2, BC 250 MK2 E-FORCE3, DOOR OPENER SETS, DO 140 MK2 E-FORCE3, SPK 250 MK2, SPK 250 MK2 E-FORCE3, S25-20, S25-20 E-FORCE2, C120 MK2, C 120 MK2 E-FORCE3, C45-9, DO 120 (SET), DO 105 (SET), DPH 0705, EPH 0203 homologado de conformidad con EN 13204 y NFPA 1936 www.weber-rescue.com...
  • Página 2 Índice 1 Generalidades 1.1 Información acerca de las instrucciones de operación 1.2 Significado de los símbolos 1.3 Limitación de responsabilidad 1.4 Protección de la propiedad intelectual 1.5 Condiciones de la garantía 1.6 Servicio al cliente 2 Seguridad 2.1 Uso previsto 2.2 Responsabilidad de la empresa explotadora 2.3 Personal de manejo 2.4 Equipo de protección personal...
  • Página 3 ÍNDICE | 3 6 Posibilidades de aplicación 6.1 Indicaciones de seguridad 6.2 Corte de metal duro (S25-20/ S25-20 E-FORCE2, C45-9) 6.3 Apertura de puertas (DO 140 MK2 E-FORCE3, juego de abrepuertas) 6.4 Elevación de cargas (SPK 250 MK2, SPK 250 MK2 E-FORCE3) 6.5 Rotura del hormigón (BC 250 MK2, BC 250 MK2 E-FORCE3) 6.6 Corte consecutivo para medios de transporte colectivos (C 120 MK2, C120 MK2 E-FORCE3)
  • Página 4 1 Generalidades 1.1 Información acerca de las instrucciones de operación Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el manejo de aparatos hidráulicos de rescate. Un requisito para un trabajo seguro es el cumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad proporcionadas, así como de las instrucciones de actuación.
  • Página 5 GENERALIDADES | 5 1.2 Significado de los símbolos Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia en estas instrucciones de operación están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance del peligro. Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales.
  • Página 6 Consejos y recomendaciones ¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles, así como información para una operación eficaz y sin problemas. 1.3 Limitación de responsabilidad Toda la información y las indicaciones en estas instrucciones de operación han sido compiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años.
  • Página 7 GENERALIDADES | 7 ¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com 1.5 Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. 1.6 Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está...
  • Página 8 2 Seguridad Esta sección del manual de instrucciones ofrece un resumen completo de todos los aspectos de seguridad importantes para la protección óptima del personal de servicio, así como un funcionamiento seguro y sin problemas. Si no se observan las instrucciones de operación y las indicaciones de seguridad contenidas en este manual pueden producirse peligros graves.
  • Página 9 SEGURIDAD | 9 Bomba de mano DPH 0705/bomba de mano EPH 0203 • Bomba de mano compacta de dos etapas con acoplamiento SKS para accionar los abrepuertas DO 120 y DO 105 y la cizalla C 45-9. Triturador de hormigón SPK 250 MK2/SPK 250 MK2 E-FORCE3 •...
  • Página 10 2.2 Responsabilidad de la empresa explotadora 2.2 Responsabilidad de la empresa explotadora Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en estas instrucciones de Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en estas instrucciones de operación, deberán observarse las disposiciones se seguridad, de prevención de accidentes operación, deberán observarse las disposiciones se seguridad, de prevención de accidentes y de protección al ambiente vigentes para el área de aplicación del aparato.
  • Página 11 SEGURIDAD | 11 SEGURIDAD | 11 SEGURIDAD | 11 2.3 Personal de manejo 2.3 Personal de manejo En las instrucciones de operación se indican las siguientes cualificaciones para diferentes áreas En las instrucciones de operación se indican las siguientes cualificaciones para diferentes áreas de actividad: de actividad: •...
  • Página 12 2.4 Equipo de protección personal Al manejar los aparatos de rescate hidráulicos es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligro para los operarios. Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo de protección Para trabajar, se recomienda utilizar ropa de trabajo apretada con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan.
  • Página 13 SEGURIDAD | 13 2.5 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en función de la evaluación de riesgo. Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas, así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas.
  • Página 14 Ruido ¡ADVERTENCIA! Daño auditivo a causa del ruido. El ruido resultante en el área de trabajo puede causar graves daños al oído. Por ello: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante los trabajos especiales que generen mucho ruido. » Permanecer en el área de riesgo solo el tiempo estrictamente necesario.
  • Página 15 SEGURIDAD | 15 ¡ADVERTENCIA! Peligro por esquirlas de hormigón. Debido a la trituración, las esquirlas de hormigón que salen despedidas pueden producir lesiones. Por ello: » Durante el proceso de trabajo, llevar la ropa de protección correspondiente (por ejemplo, mascarilla, gafas de protección) »...
  • Página 16 2.7 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar las instrucciones de operación El equipo señalado no deberá usarse hasta después de haber leído completamente las instrucciones de operación.
  • Página 17 DATOS TÉCNICOS | 17 3 Datos técnicos 3.1 Cizalla S 25-20 S 25-20 S25-20 E-FORCE2 Longitud 448 mm 537,00 mm Ancho 179 mm 179,00 mm Altura 239,5 mm 260,00 mm Peso (operativo) 7,7 kg 11,5 kg Amplitud de apertura 25 mm 25,00 mm Presión nominal 720 ...
  • Página 18 Cuña separadora SPK 250 MK2 SPK 250 MK2 SPK 250 MK2 E-FORCE3 Longitud 610 mm 770 mm Ancho 150 mm 150 mm Altura 115 mm 241 mm Peso (operativo) 9,0 kg 12,9 mm Amplitud de separación 61 mm 61 mm Fuerza de separación en el área de trabajo* 248 KN 248 mm...
  • Página 19 DATOS TÉCNICOS | 19 3.6 Juego de abrepuertas DO 120 Abrepuertas DO 120 Türöffner DO 120 Peso Gewicht 7,1 kg 7,1 kg Dimensiones Abmessungen 164 X 116 X 278 mm 164 X 116 X 278 mm Fuerza de separación máxima Max.
  • Página 20 Juego de abrepuertas DO 105 Abrepuertas DO 105 Peso 3,3 kg Fuerza de separación máxima 40 kN (57 MPa - EPH0203) 49 kN (70 MPa - DPH0705) Carrera 105 mm Dimensiones 141 X 127 X 225 mm N.º ID 1099556 Bomba de mano EPH 0203 Peso 3,4 kg...
  • Página 21 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO | 21 3.8 Condiciones de funcionamiento El rango de temperatura permitido para los aparatos se sitúa entre -20° C y 60° C. Fuera de este rango no puede garantizarse un funcionamiento fiable. 3.9 Placa de características La placa de características se encuentra en todos los aparatos en la cara inferior del cuerpo del equipo.
  • Página 22 4 Diseño y función 4.1 Cizalla S 25-20 Cuchilla Cubierta de protección Mango Cuerpo del aparato Mango de control Mangueras Acoplamiento Descripción breve La cizalla S 25-20 es un equipo de rescate diseñado especialmente para cortar barras de metal, eslabones de cadenas, candados y armaduras. Se utiliza para intervenciones en catástrofes naturales, derrumbes de edificios y accidentes industriales.
  • Página 23 ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO | 23 4.3 Cizalla C 45-9 Cuchilla Cuerpo del aparato/Mango Mangueras Acoplamiento SKS Descripción breve La C 45-9 es una minicizalla de efecto simple para cortar tubos, rejillas, pedales, reposacabezas, etc. Su pequeño diseño y el acoplamiento a una manguera flexible de 0,3 m la hacen ideal para su uso en espacios reducidos.
  • Página 24 4.4 Triturador de hormigón BC 250 MK2 Puntas Cubierta de protección Escudo de protección Mango Cuerpo del aparato Botón pulsador Mangueras Acoplamiento Descripción breve El triturador de hormigón BC 250 MK2 es apto para intervenciones de gran dificultad en catástrofes naturales, tales como terremotos y derrumbes de edificios y en intervenciones en accidentes industriales.
  • Página 25 ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO | 25 Cuña separadora SPK 250 MK2 Placas separadoras Cubierta de protección Mango Cuerpo del aparato Botón pulsador Mangueras Acoplamiento Descripción breve La cuña separadora hidráulica es un equipo diseñado especialmente para la elevación de cargas. Se emplea para el rescate de víctimas de accidentes aprisionadas o atrapadas. Con ella, se pueden elevar cargas hasta que se pueda insertar un separador o un cojín elevador.
  • Página 26 Juego de abrepuertas Maletín Abridor hidráulico de puertas Bomba de mano Manguera de alta presión Descripción breve El kit de apertura de puertas es una combinación de herramientas que hace muy sencilla la apertura de puertas. Todas las herramientas son de alta calidad, de manejo sencillo y aptas para múltiples usos.
  • Página 27 ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO | 27 Abrepuertas DO 140 MK2 E-FORCE3 Garras de apalancamiento Mango ajustable Cuerpo del aparato Descripción breve El abrepuertas hidráulico con accionamiento a batería DO 140 MK2 E-FORCE3 es apto para la apertura rápida y efectiva de puertas. Ni siquiera las puertas metálicas bloqueadas ni las puertas de seguridad representan un obstáculo para este abrepuertas.
  • Página 28 Bomba de mano Acoplamiento Volante Palanca de la bomba Aseguramiento del transporte Depósito Cierre del depósito Descripción breve La bomba de mano se utiliza, por ejemplo, para accionar abrepuertas de efecto simple o la minicizalla C 45-9. El aparato correspondiente se conecta a la bomba de mano mediante un acoplamiento SKS y una manguera de extensión.
  • Página 29 ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO | 29 4.9 Aparatos E-FORCE2 y E-FORCE3 Luces LED Pulsador ON/OFF Mando basculante Mango Batería Carcasa de plástico Descripción breve Equipados con un accionamiento con eficiencia optimizada con un tiempo de funcionamiento más largo y una mayor velocidad de trabajo, los nuevos aparatos a batería satisfacen las mayores exigencias.
  • Página 30 5. Alimentación y manejo 5.1 Alimentación hidráulica Accionamiento El accionamiento de las herramientas a baterías se lleva a cabo mediante un motor de corriente continua de 28 V de tensión. Al conectar el aparato, el motor funciona en marcha al ralentí. Solo al accionar la tecla basculante de mando, el motor comienza a trabajar a un número mayor de revoluciones.
  • Página 31 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 31 5.2 Alimentación hidráulica de los aparatos con manguera Grupos y bombas Para accionar los aparatos únicamente se deben emplear grupos WEBER-HYDRAULIK y bombas de mano. Los productos de fabricación ajena son únicamente aplicables bajo determinadas circunstancias.
  • Página 32 » Cada tres años, o en caso de duda respecto a la seguridad o confiabilidad del aparato, deberá realizarse una prueba del funcionamiento y de esfuerzo (según la norma DGUV 305-002 o las disposiciones específicas del país). ¡Cambiar las mangueras cada 10 años! La fecha (letra indicadora o trimestre y año) se indica en el encapsulado de la manguera.
  • Página 33 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 33 5.3 Conexión de los aparatos con manguera Acoplamiento SINGLE Antes del acoplamiento de ambas piezas de acoplamiento se deben extraer las tapas protectoras antipolvo (fig. 1). Después se deben reunir el enchufe y el manguito de acople¡amiento y girarlos ligeramente en el cierre de bayoneta (fig.2).
  • Página 34 Acoplamiento enchufable (SKS) Antes del acoplamiento de ambas piezas de acoplamiento se deben extraer las tapas protectoras antipolvo. Después, coger con una mano la capucha del enchufe de acoplamiento y con la otra mano sostener el enchufe de acoplamiento (negro) en el hexágono. Juntar ambas piezas y presionar ligeramente la capucha contra el enchufe de acoplamiento, hasta que encaje.
  • Página 35 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 35 5.4 Alimentación eléctrica de los aparatos E-FORCE Instalación de la batería Conecte la batería (1) al equipo de rescate (2). Inserte la batería en los raíles (3) previstos para ello hasta que quede encajada. El aparato confirma el uso correcto de la batería con una breve señal acústica.
  • Página 36 ¡NOTA! A continuación se tratará únicamente del acoplamiento SINGLE. Por favor compruebe siempre en primer lugar que la palanca de mando se encuentre en posición 0 antes de acoplar los acoplamientos SKS. 5.5 Manejo Manejo del mango de control (aparatos con manguera) El aparato se opera con el pulsador en el mango de control.
  • Página 37 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 37 Manejo de los aparatos E-FORCE Para arrancar la herramienta a batería, accione el interruptor ON/OFF. El interruptor se ilumina en color blanco, las luces LED comienzan a iluminarse y el motor funciona en vacío. Si no se acciona el aparato en este estado con la tecla basculante del mango de mando, este se desconectará...
  • Página 38 Juego de abrepuertas, manejo de la bomba de mano El juego abrepuertas y su bomba de mano son unos equipos de efecto sencillo. Con la bomba de mano se consigue elevar la presión hidráulica en el cilindro para que este se despliegue. Para bajar la presión de nuevo, hay que abrir el volante situado en la bomba de mano.
  • Página 39 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 39 5.6 Piezas de repuesto Cambio de los insertos de cuchillas (S 25-20) ¡NOTA! Las cuchillas no deben afilarse posteriormente, sólo se recomienda efectuar una limpieza en caso de que se ensucien. Procedimiento: Para cambiar las cuchillas triangulares, hay que retirar por completo el tornillo de hexágono interior correspondiente.
  • Página 40 Cambio de las puntas (BC 250 MK2) ¡NOTA! Las puntas de trituración no deben afilarse posteriormente, solo se recomienda efectuar una limpieza en caso de que se ensucien. Procedimiento: Si las puntas del triturador de hormigón están desgastadas, se pueden reemplazar de forma sencilla y rápida por otras puntas nuevas.
  • Página 41 ALIMENTACIÓN Y MANEJO | 41 6 Posibilidades de aplicación 6.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Nunca deberá tocarse el área entre piezas móviles. ¡ADVERTENCIA! Durante todos los trabajos con los aparatos pueden desprenderse o proyectarse piezas conductoras de tensión, lo cual puede poner en peligro a personas.
  • Página 42 ¡PRECAUCIÓN! No deberán cortarse piezas con extremos libres, ya que existe el peligro de que personas resulten lesionadas a causa de las piezas proyectadas. ¡ATENCIÓN! Durante el corte de piezas muy sólidas, puede resultar dañada la cuchilla. En ese caso, es necesario girar o cambiar la cuchilla antes de efectuar el siguiente corte.
  • Página 43 APLICACIONES | 43 Apertura de una cerradura: La posibilidad 1 es la apertura de la cerradura. Para ello, el cilindro de apertura de puertas con su garra y su pie se deslizan o se insertan entre la puerta y el marco (aproximadamente, el ancho de una mano por encima o por debajo de la cerradura).
  • Página 44 6.4 Elevación de cargas (SPK 250 MK2, SPK 250 MK2 E-FORCE3) Con la ayuda de las dos chapas de la cuña separadora se pueden levantar cargas móviles y crear una ranura. Principalmente, esta función se usa para poder crear una ranura suficientemente grande en las placas de hormigón para introducir los cojines elevadores.
  • Página 45 APLICACIONES | 45 7 Batería y cargador 7.1 Datos técnicos del cargador Datos técnicos Cargador MCLi Rango de tensión 28 V Corriente para carga rápida 3,5 A Tiempo de carga 1 h aprox. Peso sin cable de red 700 g Tensión de entrada N.º...
  • Página 46 ¡ADVERTENCIA! Indicaciones de seguridad importantes relativas a las baterías y cargadores. » Con el cargador no está permitido cargar baterías no recargables. » No guarde las baterías junto con objetos metálicos (peligro de cortocircuito). » Al compartimento de baterías del cargador no puede llegar ninguna pieza metálica (peligro de cortocircuito).
  • Página 47 BATERÍA Y CARGADOR | 47 7.3 Uso previsto Este cargador sirve para cargar las baterías de iones de litio de 28 V del sistema M28/V28 que se suministran con la batería. Este aparato sólo se puede emplear según el uso previsto que se indica.
  • Página 48 7.6 Proceso de carga Después de insertar la batería en el compartimento del cargador, se cargará automáticamente la batería (el LED rojo está encendido continuamente). Si se inserta una batería demasiado caliente o demasiado fría en el cargador (el LED rojo parpadea), el proceso de carga empezará...
  • Página 49 BATERÍA Y CARGADOR | 49 7.7 Mantenimiento Si el cable de conexión a la red está dañado, debe acudir al servicio de atención al cliente para que lo cambien. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto homologados. Los componentes para los que no se ha descrito su sustitución deben ser reemplazados por un servicio de atención al cliente autorizado.
  • Página 50 8 Transporte, embalaje y almacenamiento 8.1 Indicaciones de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden resultar daños considerables. Por ello: » Proceder cuidadosamente al descargar el paquete y tener en cuenta los símbolos en el embalaje.
  • Página 51 TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO | 51 8.3 Símbolos en el embalaje ¡Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. Arriba El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal forma que la flecha mire hacia arriba.
  • Página 52 9 Instalación y primera puesta en marcha 9.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto. El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por eso es imprescindible: » Realizar todos los pasos de trabajo de acuerdo con la información de estas instrucciones de operación.
  • Página 53 INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA | 53 C 45-9 • Control de las cuchillas (daños) • Control de manguera y acoplamiento (estanqueidad, daños, suciedad) BC 250 MK2/BC 250 MK2 E-FORCE3 • Control del vástago del pistón (daños) • Control de la palanca basculante (funcionamiento) •...
  • Página 54 9.4 Parada (finalización de los trabajos) DO 140/DO 140 MK 2 E-FORCE3: Al terminar los trabajos deberá retraerse el vástago del émbolo del cilindro hasta que solo queden unos pocos milímetros y poder así descargar la tensión hidráulica. BC 250 MK2/BC 250 MK2 E-FORCE3: Al terminar los trabajos los brazos separadores deben quedar ligeramente abiertos para descargar la presión hidráulica.
  • Página 55 INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA | 55 10 Conservación 10.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente! El mantenimiento incorrecto de los aparatos puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por eso es imprescindible: »...
  • Página 56 ¡ATENCIÓN! El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. La limpieza puede realizarse con un limpiador convencional. • Después de utilizar el aparato es espacios húmedos, este deberá secarse adecuadamente. •...
  • Página 57 CONSERVACIÓN | 57 11 Puesta fuera de servicio/reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. ¡Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá desecharse por separado! Para el desecho de todas las piezas del equipo y los materiales de embalaje se aplican las condiciones de eliminación de residuos locales vigentes.
  • Página 58 12 Declaración de conformidad de la CE WEBER-HYDRAULIK GMBH Emil Weber Platz 1, A-4460 Losenstein, Austria KONFORMITÄTSERKLÄRUNG entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir, dass die "Hydraulischen Rettungsgeräte" SPREIZER SP 44 AS, SP 49, SP 50 BS, SP 54 AS, SP 64 BS, SP 84 BS SCHEREN/KOMBIGERÄTE S 25-20, S 33-14, S 50 (-14), S 140-26, S 220-54, S 270-71, RS 130-49, RS 170-105, RSU 180 PLUS, RSU 210 PLUS, RSX 105-29, RSX 160 (-50),...
  • Página 59 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE | 59 WEBER-HYDRAULIK GMBH Emil Weber Platz 1, A-4460 Losenstein, Austria KONFORMITÄTSERKLÄRUNG entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir, dass die "Hydraulischen Rettungsgeräte" SPREIZER SP 44 AS E-FORCE3, SP 50 BS E-FORCE3, SP 54 AS E-FORCE3 SCHERE/VARIO RSU 180 PLUS E-FORCE3, RSX 185 E-FORCE3, RSU 210 (PLUS) E-FORCE3,...
  • Página 60 WEBER-HYDRAULIK GMBH Heilbronner Straße 30 Emil Weber Platz 1 74363 Güglingen, Germany 4460 Losenstein, Austria Phone +49 7135 71-10270 Phone +43 7255 6237-120 +49 7135 71-10396 +43 7255 6237-12461 www.weber-rescue.com...