Weber Rescue Systems S 50 Instrucciones De Operación

Equipos de rescate hidráulicos

Enlaces rápidos

E
Instrucciones de operación
Equipos de rescate hidráulicos
DISPOSITIVOS DE CORTE
EQUIPOS COMBINADOS
S 50, S 220-54, S 270, S 33-14, S 140-26 LIGHT,
SPS 270 MK2, SPS 360 MK2, SPS 370 MK2, SPS 400 MK2, SPS480 MK2, SPS 270 H,
HANDVARIO RIT, RIT TOOL
RSX 105, RSX 160, RSX 165-65, RSX 180-80, RSX 175, RSX 185 ALL NINE,
RSX 200-107, RSU 180 PLUS, RSU 210 PLUS,
RSC 170, RSC 170 PLUS, RSC 190, RSC 190 PLUS, RSC 200, RSC F7
8142602
www.weber-rescue.com
verificado según normas
EN 13204 y NFPA 1936
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems S 50

  • Página 1 Equipos de rescate hidráulicos DISPOSITIVOS DE CORTE EQUIPOS COMBINADOS S 50, S 220-54, S 270, S 33-14, S 140-26 LIGHT, SPS 270 MK2, SPS 360 MK2, SPS 370 MK2, SPS 400 MK2, SPS480 MK2, SPS 270 H, HANDVARIO RIT, RIT TOOL...
  • Página 2 Índice 1. Generalidades 1.1 Información acerca de las instrucciones de operación 1.2 Significado de los símbolos 1.3 Limitación de responsabilidad 1.4 Protección de la propiedad intelectual 1.5 Condiciones de la garantía 1.6 Servicio al cliente 2 Seguridad 2.1 Uso previsto 2.2 Responsabilidad de la empresa explotadora 2.3 Operarios 2.4 Equipo de protección personal...
  • Página 3 ÍNDICE | 3 6 Transporte, embalaje y almacenamiento 6.1 Indicaciones de seguridad 6.2 Inspección de transporte 6.3 Símbolos en el embalaje 7 Instalación y primera puesta en marcha 7.1 Indicaciones de seguridad 7.2 Control 7.3 Instalación 7.4 Parada (finalización de los trabajos) 8 Mantenimiento (conservación) 8.1 Indicaciones de seguridad 8.2 Cuidado y mantenimiento...
  • Página 4 1. Generalidades 1.1 Información acerca de las instrucciones de operación Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el trato con tijeras hidráulicas de rescate y grupos hidráulicos y equipos combinados. Un requisito para un trabajo seguro es el cumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad proporcionadas, así como de las instrucciones de actuación.
  • Página 5 GENERALIDADES | 5 GENERALIDADES | 5 1.2 Significado de los símbolos Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia en estas instrucciones de operación están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance del peligro. Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales.
  • Página 6 Consejos y recomendaciones ¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles, así como información para una operación eficaz y sin problemas. 1.3 Limitación de responsabilidad Toda la información y las indicaciones en estas instrucciones de operación han sido compiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años.
  • Página 7 GENERALIDADES | 7 ¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com 1.5 Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. 1.6 Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está...
  • Página 8 Se prohíbe terminantemente cualquier otra actividad. Dispositivos de corte S 50, S 220-54, S 270, S 33-14, S 140-26 LIGHT, RSX 105, RSX 160, RSX 165-65, RSX 180-80, RSX 175, RSX 185 ALL NINE, RSX 200-107, RSU 180 PLUS, RSU 210 PLUS, RSC 170, RSC 170 PLUS, RSC 190, RSC 190 PLUS, RSC 200, RSC F7 •...
  • Página 9 SEGURIDAD | 9 Equipos combinados SPS 270 MK2, SPS 360 MK2, SPS 370 MK2, SPS 400 MK2, SPS 480 MK2, SPS 270 H, HANDVARIO RIT, RIT TOOL • Todos los equipos combinados han sido concebidos como equipos unipersonales y por lo tanto deberán ser operados por una sola persona. •...
  • Página 10 2.2 Responsabilidad de la empresa explotadora Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en estas instrucciones de operación, deberán observarse las disposiciones se seguridad, de prevención de accidentes y de protección al ambiente vigentes para el área de aplicación del aparato. Además se aplica especialmente: •...
  • Página 11 SEGURIDAD | 11 2.3 Operarios En las instrucciones de operación se indican las siguientes cualificaciones para diferentes áreas de actividad: • Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por la empresa explotadora sobre sus funciones asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente. •...
  • Página 12 2.4 Equipo de protección personal Al manejar las tijeras hidráulicas es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligro para el personal de servicio. Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo de protección Para trabajar, se recomienda utilizar ropa de trabajo apretada con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan.
  • Página 13 SEGURIDAD | 13 2.5 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo. Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas, así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas.
  • Página 14 Ruido ¡ADVERTENCIA! ¡Daño auditivo a causa del ruido! El ruido resultante en el área de trabajo puede causar graves daños al oído. Por ello: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante los trabajos especiales que generen mucho ruido. » Deberá...
  • Página 15 SEGURIDAD | 15 2.6 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad Si la tubería de retorno no está correctamente acoplada, de forma que el flujo de retorno de aceite no se puede realizar correctamente, para la protección del equipo y del operario se debe accionar una válvula de seguridad integrada en el mango de control.
  • Página 16 2.7 Comportamiento en caso de peligro y accidentes Medidas preventivas • Estar preparado siempre contra accidentes • Tener a mano los equipos de primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.) • Familiarizar al personal con los dispositivos de aviso, de primeros auxilios y de salvamento •...
  • Página 17 SEGURIDAD | 17 2.8 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar las instrucciones de operación El equipo señalado no deberá usarse hasta después de haber leído completamente las instrucciones de operación.
  • Página 18 3 Datos técnicos 3.1 Dispositivos de corte S 140-26 LIGHT RSX105 RSX 175-105 RSX 185 ALL NINE RSX 160 RSX 165-65 RSX 105 S 140-26 LIGHT RSX 160 RSX 165-65 RSX 175 RSX 185 ALL NINE Longitud 575 mm 642 mm 718 mm 711 mm 819 mm...
  • Página 19 DATOS TÉCNICOS | 19 RSU 180 PLUS RSX 180-80 RSX 200-107 RSU 210 PLUS RSX 180-80 RSU 180 PLUS RSX 200-107 RSU 210 PLUS 740 mm 737 mm 833 mm 833 mm Longitud Ancho 232 mm 236 mm 265 mm 260 mm Altura 206 mm...
  • Página 20 S 50 S 33-14 S 220-54 S 270 S 50 S 33-14 S 220-54 S 270 362 mm 388 mm 728 mm 765 mm Longitud 138 mm 71 mm 236 mm 236 mm Ancho 71 mm 129 mm 196 mm...
  • Página 21 DATOS TÉCNICOS | 21 RSC 170 RSC 170 PLUS RSC 190 RSC 190 PLUS RSC 200 RSC F7 RSC 170 RSC 170 PLUS RSC 190 RSC 190 PLUS RSC 200 RSC F7 Longitud 727 mm 732 mm 758 mm 758 mm 827 mm Ancho 236mm...
  • Página 22 3.2 Equipos combinados 3.2 Equipos combinados SPS 270 MK2 SPS 360 MK2 SPS 480 MK2 SPS 400 MK2 SPS 370 MK2 SPS 270 MK2 SPS 360 MK2 SPS 370 MK2 SPS 400 MK2 SPS 480 MK2 Longitud 649 mm 765 mm 771 mm 827 mm 899 mm...
  • Página 23 DATOS TÉCNICOS | 23 HANDVARIO RIT SPS 270 H RIT TOOL SPS 270 H HANDVARIO RIT RIT TOOL Longitud 682 mm 695 mm 615 mm Ancho 192 mm 192 mm 192 mm Altura 161 mm 161 mm 152 mm Peso 9,8 kg 11,1 kg 9,4 kg...
  • Página 24 3.3 Accesorios Inserto de cuchillas de Hojas de corte Hojas de corte Insertos de cuchilla Hojas de corte cizalla PLUS PLUS con inserto PLUS sin inserto PLUS en la bolsa N.º ID RSC 170 PLUS RSC 190 PLUS ID no. Hojas de corte sin insertos 1099757 1099397...
  • Página 25 ACCESORIOS | 25 3.3 Condiciones de funcionamiento El rango de temperatura permitido para los dispositivos de corte es de -20° C y +55° C. Fuera de este rango no puede garantizarse un funcionamiento confiable. Aplicación subacuática Los dispositivos de corte y equipos combinados (excepción: SPS 270-H) también se pueden emplearse bajo el agua.
  • Página 26 4 Estructura y funcionamiento 4.1 Vista general Cuchilla Cubierta de protección Mango Pulsador Cuerpo del aparato Mango de control Mangueras Acoplamiento 4.2 Descripción breve Los dispositivos de corte son equipos de rescate especialmente diseñados para cortar o separar piezas de carrocería. Se emplean para el rescate de víctimas de accidentes aprisionadas o atrapadas.
  • Página 27 DISEÑO Y FUNCIÓN | 27 4.3 Suministro hidráulico Grupos y bombas Para accionar las cizallas únicamente se deben emplear grupos WEBER-HYDRAULIK y bombas de mano. Los productos de fabricación ajena son únicamente aplicables bajo determinadas circunstancias. ¡Por eso consúltenos en cualquier caso antes de utilizar un equipo con un grupo de fabricación ajena! ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar bombas y grupos de otro fabricante póngase en contacto...
  • Página 28 » Cada tres años, o en caso de duda respecto a la seguridad o confiabilidad del aparato, deberá realizarse una prueba del funcionamiento y de esfuerzo (según la norma DGUV 305-002 o las disposiciones específicas del país). » Cambiar las mangueras cada 10 años. La fecha (letra indicadora o trimestre y año) se indica en el encapsulado de la manguera.
  • Página 29 DISEÑO Y FUNCIÓN | 29 4.4 Conexión de los equipos Acoplamiento SINGLE Antes del acoplamiento de ambas piezas de acoplamiento se deben extraer las tapas protectoras antipolvo (fig. 1). Después se deben reunir el enchufe de acople y el manguito de acople y girar ligeramente en el cierre de bayoneta (fig.2).
  • Página 30 Acoplamiento enchufable (SKS) Antes del acoplamiento de ambas piezas de acoplamiento se deben extraer las tapas protectoras antipolvo. Después coger con una mano la capucha del enchufe de acople y con la otra mano sostener el enchufe de acople en el hexágono. Juntar ambas piezas y presionar ligeramente la capucha contra el enchufe de acoplamiento, hasta que encaje.
  • Página 31 DISEÑO Y FUNCIÓN | 31 ¡NOTA! A continuación se tratará únicamente del acoplamiento SINGLE. Por favor compruebe siempre en primer lugar que la palanca de mando se encuentre en posición 0 antes de acoplar los acoplamientos SKS. 4.5 Operación del mango de control La cizalla se opera con el pulsador en el mango de control.
  • Página 32 4.6 Cambio de las puntas separadoras (equipos combinados) Las puntas del separador de los SPS 370 MK2, SPS 400 MK2, SPS 480 MK2 y RIT-TOOL están aseguradas a los brazos separadores con bulones con collar. Para cambiarlas es necesario extraer el bulón asegurado por una bola cargada por resorte. Después de cambiar las puntas deberá...
  • Página 33 DISEÑO Y FUNCIÓN | 33 4.7 Cambio de los insertos de cuchilla (PLUS) Al cambiar las cuchillas, las tijeras se fijan en su sitio. Hay que evitar que resbalen. Para el cambio de cuchillas, se utilizan un martillo de nylon, los pasadores de sujeción suministrados, el contrapunzón y los insertos de cuchilla.
  • Página 34 Si el inserto de cuchilla no se puede colocar a mano, se recomienda utilizar lubricante y un mar- tillo de nylon (véase la fig. 4 Colocación del nuevo inserto de cuchilla). Después de colocar completamente el nuevo inserto de cuchilla, hay que girar las tijeras y vol- Fig.
  • Página 35 POSIBILIDADES DE APLICACIÓN | 35 5 Posibilidades de aplicación 5.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Nunca deberá tocarse el área entre los brazos de las cuchillas. ¡ADVERTENCIA! Durante todos los trabajos con dispositivos de corte pueden desprenderse o proyectarse piezas conductoras de tensión, lo cual puede poner en peligro a personas.
  • Página 36 Además las cuchillas no deberán estar separadas más de 5 mm en las puntas durante el proceso de corte (3 mm en la S 50). Si se excede este valor, es necesario detener el proceso de corte y volver a colocar el equipo.
  • Página 37 POSIBILIDADES DE APLICACIÓN | 37 5.3 Separar (equipos combinados) Con la ayuda de la función de separación de los equipos combinados es posible abrir puertas o apartar piezas de vehículos por compresión, entre otras aplicaciones. Pero para esto es necesario que el vehículo esté fijo y cuente con una base de apoyo estable. Para evitar deslizamientos durante la separación, los brazos y las puntas están provistos de estrías en las partes exterior e interior.
  • Página 38 ¡ATENCIÓN! Hay que prestar atención a que el bloqueo esté encajado de forma segura en el soporte. ¡ATENCIÓN! Mantener las cadenas de acoplamiento con aprox. 10 - 20 cm de los extremos de las uniones de cadena montadas. Comprobar las cadenas antes de cada uso.
  • Página 39 POSIBILIDADES DE APLICACIÓN | 39 5.5 Aplastar (equipos combinados) Se pueden aplastar tuberías y otros perfiles huecos cerrando los brazos separadores. ¡Con los equipos combinados solo puede prensarse en el área de las puntas! ¡ATENCIÓN! El material a prensar puede saltar repentinamente. No permanecer en el área de trabajo del equipo combinado 5.6 Elevar (equipos combinados) Los separadores, las herramientas combinadas y los cilindros de rescate pueden emplearse para...
  • Página 40 5.7 Pulsar (equipos combinados con RZM) Para aumentar todavía más el recorrido de separación del equipo combinado, se puede fijar opcionalmente en estos dos equipos un cilindro de rescate mecánico. Este se introduce mediante un perno cargado por resorte en las cuchillas de cizalla (véase la página 29 "4.6 Cambio de las puntas del separador").
  • Página 41 TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO | 41 6 Transporte, embalaje y almacenamiento 6.1 Indicaciones de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden resultar daños considerables. Por ello: » Proceder cuidadosamente al descargar el paquete y tener en cuenta los símbolos en el embalaje.
  • Página 42 6.3 Símbolos en el embalaje ¡Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. Arriba El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal forma que la flecha mire hacia arriba. No rodar ni volcar. 6.4 Eliminación del embalaje Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de trans- porte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo con las disposicio-...
  • Página 43 INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA | 43 7 Instalación y primera puesta en marcha 7.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto. El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: »...
  • Página 44 7.2 Control Controle que la cizalla no presente daños. El equipo no deberá usarse sin no se encuentra en perfecto estado. En este caso, notifique al proveedor inmediatamente. • Control de las cuchillas (daños) • Control del mango de control con pulsador (funcionamiento) •...
  • Página 45 MANTENIMIENTO | 45 7.4 Parada (finalización de los trabajos) Al terminar los trabajos, deberán colocarse las puntas de las cuchillas la una sobre la otra para descartar peligro de lesiones. Las cuchillas del cortador no deben cerrarse en ningún caso completamente para que el equipo se descargue hidráulicamente durante el almacenamiento.
  • Página 46 8 Conservación 8.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente! El mantenimiento incorrecto de los aparatos puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Que los trabajos de mantenimiento sean realizados exclusivamente por personal especializado.
  • Página 47 MANTENIMIENTO | 47 ¡ATENCIÓN! El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. La limpieza puede realizarse con un limpiador cítrico convencional. 8.3 Plan de mantenimiento El plan de mantenimiento detallado con intervalos, reglamentos y diagnósticos de inspección puede consultarse en el Punto 18 del principio de ensayo DGUV 305-002 (equipos de rescate de accionamiento hidráulico).
  • Página 48 9 Averías Avería Posible causa Remedio Los botones de control no se Presionar completamente el botón de El equipo no funciona a plena potencia presionaron por completo control Durante el cambio de manguera o de El equipo no rinde, o se mueve en Llevar a cabo el cambio, reparación por acople se cambia la presión de aceite dirección contraria a la controlada...
  • Página 49 AVERÍA| 49 10 Puesta fuera de servicio / Reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. ¡Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá...
  • Página 50 SP 53 BS, SP 60, SP 64 BS, SP 80, SP 84 BS CUTTERS/COMBI-TOOLS S 25-20, S 33-14, S 50 (-14), S 140-26 (LIGHT), S 220-54, S 270-71, C 100-31, RS 130-49, RS 170-105, RSU 180 PLUS, RSU 210 PLUS,...
  • Página 51 12 Notas...
  • Página 52 WEBER-HYDRAULIK GMBH WEBER-HYDRAULIK GMBH Heilbronner Straße 30 Emil Weber Platz 1 Heilbronner Straße 30 Emil Weber Platz 1 74363 Güglingen, Germany 4460 Losenstein, Austria 74363 Güglingen, Germany 4460 Losenstein, Austria Teléfono +49 7135 71-10270 Teléfono +43 7255 6237-120 Phone +49 7135 71-10270 Phone +43 7255 6237-120 +49 7135 71-10396 +43 7255 6237-12461...