Weber Rescue Systems S 140-26 Manual De Instrucciones

Equipos de rescate hidráulicos

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
Equipos de rescate hidráulicos
CIZALLAS
HERRAMIENTAS COMBINADAS
S 50-14, S 140-26, S 200-49, S 220-54 S 270-71, C 100-31,
SPS 270, SPS 360 L, SPS 370, SPS 400, SPS 260 H,
RSX 105-29, RSX 160-50, RSX 165-65, RSX 180-80,
RSX 180-80 PLUS, RSX 185-105, RSX 200-107, RSX 200-107 PLUS
8142629
probado según
EN 13204-2005 y
NFPA 1936:2010
ISO 9001:2008
www.weber-rescue.com
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems S 140-26

  • Página 1 Equipos de rescate hidráulicos CIZALLAS HERRAMIENTAS COMBINADAS S 50-14, S 140-26, S 200-49, S 220-54 S 270-71, C 100-31, SPS 270, SPS 360 L, SPS 370, SPS 400, SPS 260 H, RSX 105-29, RSX 160-50, RSX 165-65, RSX 180-80, RSX 180-80 PLUS, RSX 185-105, RSX 200-107, RSX 200-107 PLUS 8142629 probado según...
  • Página 2 2 | Índice Índice Generalidades Información acerca del manual de instrucciones Explicación de símbolos Limitación de responsabilidad Protección de la propiedad intelectual Condiciones de la garantía Servicio al cliente Seguridad Uso previsto Responsabilidad del explotador Operarios Equipo de protección personal Peligros especiales Dispositivos de seguridad Comportamiento en caso de peligro y de accidentes...
  • Página 3 Índice | 3 Posibilidades de aplicación Indicaciones de seguridad Cortar Separar (herramientas combinadas) Tirar (herramientas combinadas) Aplastar (herramientas combinadas) Elevar (herramientas combinadas) Útil consecutivo (C 100-31) Transporte, embalaje y almacenamiento Indicaciones de seguridad Inspección de transporte Símbolos en el embalaje Eliminación del embalaje Almacenamiento Instalación y primera puesta en marcha...
  • Página 4 4 | Generalidades Generalidades Información acerca del manual de instrucciones Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el uso de las tijeras hidráulicas de rescate y los herramientas combinadas. Un requisito para trabajar de forma segura es el cumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad y de acciónproporcionadas.
  • Página 5 Generalidades | 5 Explicación de símbolos Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia en este manual de instrucciones están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance de peligro. Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales.
  • Página 6 6 | Generalidades Consejos y recomendaciones ¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles así como información para una operación eficaz y sin problemas. Limitación de responsabilidad Toda la información y las indicaciones de este manual de instrucciones han sidocompiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años.
  • Página 7 Generalidades | 7 ¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está...
  • Página 8 Se prohíbe terminantemente cualquier otra actividad. Cizallas (S 50-14, S 140-26, S 200-49, S 220-54, S 270-71, C 100-31, RSX 105-29, RSX 160-50, RSX 165-65, RSX 180-80, RSX 180-80 PLUS, RSX 185-105, RSX 200-107, RSX 200-107 PLUS) •...
  • Página 9 Seguridad | 9 • Para separar material macizo deberá usarse dentro de lo posible siempre la parte posterior de la cuchilla, ya que esta está concebida especialmente para cortar material redondo. • Los equipos también puede emplearse en el área industrial para cortar tuberías, acero de construcción, perfiles, chapas y cables.
  • Página 10 10 | Seguridad Responsabilidad del explotador Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en este manual de instrucciones, deberán observarse las disposiciones de seguridad, de prevención de accidentes y de protección del medio ambiente vigentespara el área de aplicación del equipo. Además se aplica especialmente: •...
  • Página 11 Seguridad | 11 Operarios En el manual de instrucciones se denotan las siguientes cualificaciones para diferentes áreas de actividad: Persona instruida • Es una persona que ha sido instruida por el explotador sobre las funciones aquí asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente.
  • Página 12 12 | Seguridad Equipo de protección personal Al manejar las tijeras hidráulicas es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligro para el personal de servicio. Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo de protección Para trabajar se recomienda utilizar ropa de trabajo pegada al...
  • Página 13 Seguridad | 13 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo. Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas.
  • Página 14 14 | Seguridad Ruido ¡ADVERTENCIA! Daño auditivo a causa del ruido. El ruido generado en el área de trabajo puede causargraves daños auditivos. Por esto: » Durante trabajos especiales que generen ruido usar de manera adicional protección auditiva. Deberá permanecerse en el área de riesgo solo el tiempo »...
  • Página 15 Seguridad | 15 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad Si la tubería de retorno no está correctamente acoplada, de forma que el flujo de retorno de aceite no se puede realizar correctamente, para la protección del equipo y del operario se acciona una válvula de seguridad integrada en el mango de control.
  • Página 16 16 | Seguridad Comportamiento en caso de peligro y de accidentes Medidas preventivas • Estar preparado siempre contra accidentes • Mantener equipos de primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.) al alcance • Familiarizar al personal con los dispositivos de aviso de accidentes, de primeros auxilios y de salvamento •...
  • Página 17 Seguridad | 17 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar el manual de instrucciones El aparato marcado deberá usarse hasta después de haber leído completamente las instrucciones de manejo.
  • Página 18 18 | Datos técnicos Datos técnicos Cizallas RSX 105-29 RSX 160-50 RSX 165-65 RSX 185-105 RSX 105-29 RSX 160-50 RSX 165-65 RSX 185-105 Longitud 632 mm 772 mm 771 mm 915 mm Anchura 170 mm 225 mm 225 mm 273 mm Altura 221 mm 218 mm...
  • Página 19 Datos técnicos | 19 RSX 180-80 RSX 180-80 PLUS RSX 200-107 RSX 200-107 PLUS RSX 180-80 RSX 180-80 RSX 200-107 RSX 200-107 PLUS PLUS Longitud 800 mm 800 mm 893 mm 893 mm Anchura 232 mm 232 mm 265 mm 265 mm Altura 231 mm...
  • Página 20 20 | Datos técnicos C 100-31 S 50-14 S 140-26 S 200-49 S 270-71 S 220-54 C 100-31 S 50-14 S 140-26 S 200-49 S 220-54 S 270-71 Longitud 770 mm 423 mm 643 mm 774 mm 788 mm 822 mm...
  • Página 21 Datos técnicos | 21 Herramientas combinadas SPS 260 H SPS 270 SPS 360 L SPS 370 SPS 400 SPS 260 H SPS 270 SPS 360 L SPS 370 SPS 400 Longitud 682 mm 709 mm 825 mm 831 mm 867 mm Anchura 180 mm 190 mm...
  • Página 22 22 | Datos técnicos Condiciones de funcionamiento El rango de temperatura permitido para las cizallas está entre -20 °C y + 80 °C. Fuera de este rango no puede garantizarse un funcionamiento seguro. Aplicación subacuática Las cizallas (excepción: SPS 260 H) también se pueden utilizarse . No se debe superar una profundidad de inmersión de 40 metros.
  • Página 23 Construcción y función | 23 Construcción y función Vista general Cuchilla Cubierta de protección Mango Pulsador Cuerpo del equipo Mango de control Mangueras Acople Resumen Las cizallas hidráulicas son equipos de rescate especialmente diseñados para cortarpiezas de carrocería. Se emplean para el rescate de víctimas de accidentes aprisionadas o atrapadas.
  • Página 24 24 | Construcción y función Suministro hidráulico Grupos y bombas Para accionar las cizallas únicamente se deben emplear grupos WEBER- HYDRAULIK y bombas de mano. Los productos de fabricación ajena son únicamente aplicables bajo determinadas circunstancias. Por eso consúltenos en cualquier caso antes de utilizar un equipo con un grupo de fabricación ajena ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar bombas y grupos de otro fabricante, póngase en...
  • Página 25 Construcción y función | 25 » Cada tres años, o en caso de duda respecto a la seguridad o fiabilidad, debe llevarse a cabo una comprobación del funcionamiento y de esfuerzo (GUV-G 9102 o disposiciones específicas del país). » Cambiar las mangueras cada 10 años. La fecha (letra indicadora o trimestre y año) se encuentra en la incorporación de la manguera.
  • Página 26 26 | Construcción y función Conexión de los equipos Acople SINGLE Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo (fig. 1). Después se deben reunir el enchufe de acople y el manguito de acoplamiento y girar ligeramente en el cierre de bayoneta (fig.2).
  • Página 27 Construcción y función | 27 Acople enchufable (SKS) Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo. Después coger con una mano la capuchadel manguito de acople y con la otra mano sostener el enchufe de acople (negro) en el hexágono. Unir ambas piezas y presionar ligeramente la capucha contra el enchufe de acople, hasta que este encaje.
  • Página 28 28 | Construcción y función ¡NOTA! A continuación se hablará únicamente del acople SINGLE. Por favor compruebe siempre en primer lugar que la palanca de mando se encuentre en posición 0 antes de acoplar los acoples SKS. Operación del mango de control La cizalla se opera con el pulsador en el mango de control.
  • Página 29 Construcción y función | 29 Cambio de las puntas separadoras (herramientas combinadas) La puntas separadoras del SPS 370 y SPS 400 están aseguradas a los brazos separadores con pernos con collar. Para cambiarlas es necesario extraer el perno asegurado por una bola cargada por resorte. Después de cambiar las puntas presionar de nuevo el perno con collar.
  • Página 30 30 | Construcción y función Procedimiento para cambiar las cuchillas: La cizalla se debe posicionar en una superficie para fijar la herramienta, las cuchillas deben mirar hacia arriba, como se muestra en las ilustraciones. No es obligatorio. Cuando la cuchilla de la hoja se sustituya, la bateria debe ser retirada y la cuchilla no debe de estar en carga.
  • Página 31 Construcción y función | 31 Los pasadores o pernos se insertaran con un punzón, dando ligeros golpes con martillo desde arriba en los orificios habilitados para los pernos. Éstos deben de ser presionados hasta que su posición esté al ras con la superficie superior de la hoja.
  • Página 32 32 | Posibilidades de aplicación Posibilidades de aplicación Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Nunca deberá tocarse el área entre los brazos de las cuchillas. ¡ADVERTENCIA! Durante todos los trabajos con las cizallas pueden desprenderse o proyectarse piezas conductoras de tensión, lo cual puede poner en peligro a personas.
  • Página 33 Posibilidades de aplicación | 33 Para evitar que se dañen las cuchillas deberán aplicarse siempre en ángulo recto al objeto a cortar. Además las cuchillas no deberán estar separadas más de 5 mm en las puntas durante el proceso de corte (3 mm en la S 50-14). Si se excede este valor es necesario detener el proceso de corte y volver a colocar el equipo.
  • Página 34 34 | Posibilidades de aplicación Separar (herramientas combinadas) Con la ayuda de la función de separación de los herramientas combinadas es posible abrir puertas o apartar piezas de vehículos por compresión, entre otras aplicaciones. Pero para esto es necesario que el vehículo esté fijo y cuente con una base de apoyo estable.
  • Página 35 Posibilidades de aplicación | 35 ¡ATENCIÓN! Hay que prestar atención a que el bloqueo esté encajado de forma segura en el soporte. ¡ATENCIÓN! Mantener las cadenas de tracción con aprox. 10 – 20 cm de los extremos de las cerradurasde cadena montadas. Compruebe las cadenas antes de cada utilización.
  • Página 36 36 | Posibilidades de aplicación Aplastar (herramientas combinadas) Se pueden aplastar tuberías y otros perfiles huecos cerrando los brazos separadores. Con los herramientas combinadas solo puede prensarse enel área de las puntas. ¡ATENCIÓN! El material aplastado puede saltar repentinamente. No permanecer en el área de trabajo del equipo combinado. Elevar (herramientas combinadas) El equipo combinado también puede emplearse para elevar vehículos u otras cargas móviles.
  • Página 37 Posibilidades de aplicación | 37 Útil consecutivo (C 100-31) Con el C 100–31 los útiles consecutivos también son posibles sin corte en V duradero. Para ello se aplica la cizalla especial en ángulo recto al objeto a cortar (entrar desde arriba). Se debe tener en cuenta que la pieza separada caiga del orificio de salida.
  • Página 38 38 | Transporte, embalaje y almacenamiento Transporte, embalaje y almacenamiento Indicaciones de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden producirse daños considerables. Por esto: Proceder cuidadosamente al descargar los paquetes » y tener en cuenta los símbolos en el embalaje. »...
  • Página 39 Transporte, embalaje y almacenamiento | 39 Símbolos en el embalaje ¡Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. ¡Arriba! El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal formaque las flechas indiquen hacia arriba. No rodar ni volcar. Eliminación del embalaje Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de transporte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo...
  • Página 40 40 | Installation and commissioning Instalación y primera puesta en marcha Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto. El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Realizar todos los pasos de trabajo de acuerdo a la información en este manual de instrucciones.
  • Página 41 Installation and commissioning | 41 Controles Controle que la cizalla no presente daños. El equipo no deberá usarse si no se encuentra en perfecto estado. En este caso, notifique al proveedor inmediatamente. • Control de la cuchilla (daños) • Control del mango de control con pulsador (funcionamiento) •...
  • Página 42 42 | Instalación y puesta en marcha Parada (finalización de los trabajos) Al terminar los trabajos deberán colocarse las puntas de las cuchillas una sobre otrapara descartar el peligro de lesiones. Por ningún motivo deberán cerrarse completamente las cuchillas de la cizalla, ya que puede acumularse tensiones en el equipo.
  • Página 43 Mantenimiento | 43 Mantenimiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente. El mantenimiento incorrecto de los equipos puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Que los trabajos de mantenimiento sean realizados exclusivamente por personal especializado.
  • Página 44 44 | Mantenimiento ¡ATENCIÓN! El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. La limpieza puede realizarse con un limpiador a base de cítricos común o con WD 40. Plan de mantenimiento El plan de mantenimiento detallado con intervalos, reglamentos y diagnósticos de inspección puede consultarse en el punto 17 de la norma GUV –...
  • Página 45 Averías | 45 Averías Avería Posible causa Asistencia Los botones de control no se Presionar completamente los El equipo no rinde almáximo presionaron por completo botones de control. Duranteel cambio de manguera El equipo no rinde, o se mueve o de acople se cambió la Realizar el cambio según el en dirección contraria a la presión de aceite (P) con flujo...
  • Página 46 46 | Puesta fuera de servicio / Reciclaje Puesta fuera de servicio / Reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá...
  • Página 47 Declaración de conformidad de la UE | 47 Declaración de conformidad de la UE...
  • Página 48 WEBER-HYDRAULIK GmbH Heilbronner Straße 30 Industriegebiet 3 + 4 74363 Güglingen / Germany 4460 Losenstein / Austria Teléfono +49 (0) 7135/71-10270 Teléfono +43 (0) 7255/6237-120 Telefax +49 (0) 7135/71-10396 Telefax +43 (0) 7255/6237-12461 [email protected] [email protected] www.weber-rescue.com www.weber-rescue.com...