Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

GB Battery Charger
F
Chargeur
D Ladegerät
I
Caricabatteria
NL Acculader
E
Cargador de Batería
P
Carregador de Bateria
DK Akku-oplader
GR Φορτιστής μπαταρίας
TR Batarya Şarj Cihazı
Original Instruction
Manual
Manuel d'instructions
original
Original-
Gebrauchsanleitung
Manuale di istruzioni
originale
Originele
gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
original
Manual de instruções
originais
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο
οδηγιών
Orijinal kullanım kılavuzu
DC1001
2
3
4
6
7
8
9
11
12
13
loading

Resumen de contenidos para Makita DC1001

  • Página 1 DC1001 Original Instruction GB Battery Charger Manual Manuel d’instructions Chargeur original Original- D Ladegerät Gebrauchsanleitung Manuale di istruzioni Caricabatteria originale Originele NL Acculader gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Cargador de Batería original Manual de instruções Carregador de Bateria originais DK Akku-oplader Original brugsanvisning Πρωτότυπο...
  • Página 2 • Handle the charger carefully. If dropped or hit against something, the charger may be deformed, cracked or damaged. • Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. • Keep cord away from heat, oil, chemicals, and sharp edges. • Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger. • Do not attempt to use a step-up transformer, and engine generator or DC power receptacle. • Do not expose charger to rain or snow. • Charge away from volatile, flammable material such as gasoline, paint, gas, adhesive, etc. • Do not disassemble the charger. • The battery charger is intended for charging MAKITA internal battey type products only. • Do not operate the tool during charging. • Always unplug the supply before making or breaking connections to the battery. • Disconnect the supply before making or breaking connections to the batteries. • Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries. Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. • DOUBLE INSULATION • Read instruction manual.
  • Página 3 • Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie. ATTENTION • – Afin de réduire le risque de blessure, chargez uniquement des batteries rechargeables MAKITA. Les autres batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. • Utilisez un chargeur adapté à l’outil à charger. • Procédez à la charge à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. • Manipulez soigneusement le chargeur. Si vous faites tomber le chargeur ou le cognez, il risque de se déformer, de se fendre ou de s’abîmer.
  • Página 4 DÜRFEN NICHT VON KINDERN OHNE BEAUFSICHTIGUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN • – Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsvorschriften für das Ladegerät. • Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. VORSICHT • – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur wiederaufladbare MAKITA- Batterien verwendet werden. Andere Batterietypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. • Benutzen Sie das korrekte Ladegerät für das zu ladende Werkzeug.
  • Página 5 • Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl, Chemikalien und scharfen Kanten fern. • Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt. • Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden. • Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. • Führen Sie den Ladevorgang nicht in der Nähe von leichtflüchtigen, brennbaren Stoffen, wie z. B. Benzin, Lack, Gas, Klebstoff usw., durch. • Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. • Das Ladegerät ist nur zum Laden von Produkten mit interner MAKITA-Batterie vorgesehen. • Betreiben Sie das Werkzeug nicht während des Ladens. • Ziehen Sie stets den Netzstecker ab, bevor Sie Verbindungen mit der Batterie herstellen oder trennen. • Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie Verbindungen mit den Batterien herstellen oder trennen. • Unterlassen Sie jeglichen Versuch, nicht wiederaufladbare Batterien zu laden. Symbole Nachfolgend werden die für das Werkzeug verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. • DOPPELTE ISOLIERUNG • Gebrauchsanleitung lesen.
  • Página 6 • Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di corrente continua. • Non esporre il caricatore alla pioggia o neve. • Caricare sempre lontano da sostanze volatili e infiammabili, come benzina, vernici, gas, adesivi, ecc. • Non smontare il caricatore. • Questo caricabatteria è progettato per caricare soltanto i prodotti MAKITA del tipo a batteria interna. • Non usare l’utensile durante la carica. • Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire la connessione o la disconnessione della batteria. • Staccare il cavo di alimentazione prima di eseguire la connessione o la disconnessione dellle batterie.
  • Página 7 • Alvorens u de acculader in gebruik neemt, leest u eerst alle aanwijzingen en waarschuwingen over (1) de acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor u de accu gebruikt. LET OP • – Om kans op letsel te voorkomen, hiermee alleen MAKITA oplaadbare accu’s opladen. Andere typen accu’s zouden kunnen barsten, met gevaar voor persoonlijk letsel en schade. • Gebruik de juiste acculader die geschikt is voor het te gebruiken gereedschap. • Verricht het opladen bij een kamertemperatuur tussen de 10°C – 40°C. • Ga voorzichtig met de acculader om. Als de acculader valt of ergens hard tegenaan stoot, zou deze kunnen vervormen, barsten of defect raken.
  • Página 8 Opladen Sluit de oplaadstekker aan op het oplaadcontact en steek dan de stekker van de acculader in het stopcontact. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te waarborgen, dienen alle reparaties, onderhoudswerk of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum of fabrieksservicecentrum, altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. De volgende tabel toont de typen accu’s, het aantal accucellen en het nominale stroomvermogen waarvoor deze acculader geschikt is. Stroomvermogen Acculader...
  • Página 9 • Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador. • No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC. • No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. • Realice la carga alejado de materiales volátiles e inflamables tales como gasolina, pintura, gas, adhesivos, etc. • No desmonte el cargador. • El cargador de baterías ha sido previsto para cargar productos MAKITA de tipo con batería interna solamente. • No utilice la herramienta durante la carga. • Desenchufe siempre la fuente de alimentación antes de hacer o deshacer conexiones a la batería. • Desconecte la fuente de alimentación antes de hacer o deshacer conexiones a las baterías. • No intente recargar baterías no recargables. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. Asegúrese de que entiende sus significados antes de utilizar la herramienta.
  • Página 10 GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES • – Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para carregamento de baterias. • Antes de utilizar o carregador de baterias, ler todas as instruções e todos os textos de advertência no (1) carregador de baterias, nas (2) baterias e no (3) produto que utiliza as baterias. ATENÇÃO • – Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir provocando ferimentos pessoais e danos. • Utilize o carregador adequado para a ferramenta a carregar. • Carregue à temperatura ambiente, ou seja, entre os 10°C – 40°C. • Manuseie o carregador com cuidado. Se o deixar cair ou se for arremessado contra qualquer objeto, o carregador pode ficar deformado, rachado ou danificado. • Nunca transporte o carregador pelo cabo nem puxe pela ficha para o desligar da tomada de corrente. • Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, de óleo, produtos químicos e extremidades aguçadas. • Utilize uma fonte de alimentação com a tensão especificada na chapa de informações do carregador. • Não tente utilizar um transformador por passos e um gerador de motor ou uma tomada de corrente CC. • Não exponha o carregador à chuva ou à neve. • Carregue afastado de materiais voláteis e inflamáveis, como gasolina, tinta, gás, cola, etc. • Não desmonte o carregador. • O carregador de baterias foi concebido para carregar apenas produtos MAKITA que têm baterias internas. • Não utilize a ferramenta durante o carregamento. • Desligue sempre da alimentação antes de fazer ou interromper as ligações à bateria.
  • Página 11 • Oplad ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. • Behandl opladeren forsigtigt. Hvis opladeren tabes eller stødes mod noget, kan den blive deformeret, revne eller på anden vis lide skade. • Bær aldrig opladeren i dens ledning og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke den ud af stikkontakten. • Hold ledningen på afstand af varme, olie, kemikalier og skarpe kanter. • Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret på opladerens fabriksskilt. • Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC-strømstik. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Foretag opladning på god afstand af flygtige, brændbare materialer som f.eks. benzin, maling, gas, klæbemidler etc. • Opladeren må ikke skilles ad. • Akku-opladeren er kun beregnet til at oplade interne produkter af akku-type fra MAKITA. • Anvend ikke maskinen under opladning. • Tag altid maskinen ud af strømforbindelse, inden den sluttes til akkuen eller afbrydes. • Afbryd strømmen, inden tilslutning til eller afbrydelse af akkuerne udføres. • Forsøg ikke at genoplade ikke-genopladelige akkuer. Symboler Det følgende viser de symboler, der anvendes for maskinen. Sørg for, at du har forstået deres betydning, inden maski- nen tages i brug. • DOBBELT ISOLATION • Læs brugsanvisningen • Kun indendørs brug • Kun for EU-lande Bortskaf ikke elektrisk udstyr sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv om udtjent elektrisk og elektronisk udstyr og iværksættelse af...
  • Página 12 • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ • – Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της MAKITA. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιά. • Χρησιμοποιήστε το σωστό φορτιστή για το εργαλείο που θα φορτιστεί. • Φορτίστε σε θερμοκρασία δωματίου στους 10°C έως 40°C. • Να χειρίζεστε το φορτιστή προσεχτικά. Αν πέσει ή συγκρουστεί επάνω σε κάτι, ο φορτιστής μπορεί να παραμορφωθεί, να ραγίσει ή να καταστραφεί.
  • Página 13 και την ενσωμάτωσή της στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που έχει φτάσει το τέλος ζωής του πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και να επιστρέφεται σε περιβαλλοντικά συμβατές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης. Φόρτιση Συνδέστε το βύσμα φόρτισης στην υποδοχή φόρτισης και μετά συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα ή Εργοστασιακά Κέντρα Σέρβις της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita. Στον ακόλουθο πίνακα υποδεικνύονται οι τύποι μπαταριών, ο αριθμός κελιών και η ονομαστική χωρητικότητα που μπορεί να φορτιστεί από τον φορτιστή μπαταρίας. Φορτιστής Χωρητικότητα...
  • Página 14 • Kabloyu ısı, yağ, kimyasal maddeler ve keskin kenarlardan uzak tutun. • Şarj aletinin isim etiketinde belirtilen gerilime sahip güç kaynağı kullanın. • Yükseltici trafo, motorlu jeneratör veya DC priz kullanmaya çalışmayın. • Şarj aletini yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Benzin, boya, gaz, yapıştırıcı, vb. gibi uçucu, yanıcı maddelerden uzakta şarj edin. • Şarj aletini parçalamayın. • Batarya şarj aleti, sadece MAKITA dahili batarya tipi ürünleri şarj etmek üzere tasarlanmıştır. • Aleti şarj sırasında kullanmayın. • Batarya bağlantısı kurarken veya bağlantısını keserken önce daima fişi prizden çekin. • Bataryaların bağlantısını kurarken veya bağlantılarını keserken önce daima gücü ayırın. • Şarj edilemeyen bataryaları şarj etmeye çalışmayın. Simgeler Aşağıda alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan emin olun. • ÇİFT YALITIM • Kullanma kılavuzunu okuyun. • Sadece iç mekanda kullanılır • Sadece AB ülkeleri için Elektrikli cihazı evsel atıklarla birlikte atmayın! Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar ile ilgili Avrupa Direktifi ve ulusal yasalara göre uygulamaları göz önünde bulundurularak ömürlerinin sonuna gelmiş elektrikli cihazlar ayrı olarak toplanmalı ve çevresel olarak uyumlu bir geri dönüşüm tesisine götürülmelidir. Şarj etme Şarj fişini şarj konektörüne bağlayın, ardından şarj aletini duvar prizine takın. Ürün GÜVENLİĞİNİ ve GÜVENİLİRLİĞİNİ korumak için onarımlar, bakım veya ayarlama işlemleri daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili veya Fabrika Servisleri tarafından yapılmalıdır.
  • Página 16 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885345B992...

Este manual también es adecuado para:

196829-1