Enlaces rápidos

Art.Nr.
3014603916 / 3014601916 /
3014602916
3014601001 | 05/2017
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
Vibratory Plates
GB
Translation from the original instruction manual
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Plaque vibrante
FR
Traduction des instructions d'origine
Trilplaat
NL
Vertaling van originele handleiding
Piastra vibrante
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Vibratorplattor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrasjonsplate
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Vibratorplader
DK
Oversættelse af original brugsvejledning
PC 800
PC 1100
PC 1300
Vibrirajuće ploče
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Vibrační desky
CZ
Překlad originálu manuálu
Vibroplaadid
EST
Originaalkäsiraamatu tõlge
Tärylevyt
FIN
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
Lapvibrátorok
HU
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Vibra-plošča
SLO
Prevod originalnega priročnika za uporabo
Placa vibratoria
ES
Traducción de instrucciones originales
Vibračná doska
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
loading

Resumen de contenidos para Scheppach KITY PC 800

  • Página 1 Art.Nr. 3014603916 / 3014601916 / 3014602916 3014601001 | 05/2017 PC 800 PC 1100 PC 1300 Rüttelplatte Vibrirajuće ploče Original-Anleitung Prijevod originalnog priručnika s uputama Vibratory Plates Vibrační desky Translation from the original instruction manual Překlad originálu manuálu Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Vibroplaadid Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi Originaalkäsiraamatu tõlge...
  • Página 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Página 3 Rüttelplatte 4–33 Vibratory Plates Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Plaque vibrante 34–63 Trilplaat Piastra vibrante Vibratorplattor 64–93 Vibrasjonsplate Vibratorplader Vibrirajuće ploče 94–121 Vibrační desky Vibroplaadid Tärylevyt 122–149 Lapvibrátorok Vibra-plošča Placa vibratoria 150–181 Vibračná doska...
  • Página 4 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Página 5 Manufacturer: Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear Customer, Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu machine.
  • Página 6 Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä- tere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
  • Página 7 General notes Uwagi ogólne • After unpacking, check all parts for any transport dam- • Niezwłocznie po rozpakowaniu maszyny należy spraw- age. Inform the transport agent immediately of any dzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu pod- faults. Later complaints cannot be considered. czas transportu.
  • Página 8 Symbole an der Maschine Gehörschutz benutzen Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich- tungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-...
  • Página 9 Symbols on the machine Symbole na maszynie Use hearing protection goggles rosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uru- chomieniem maszyny. Use safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Wear safety footwear Używać roboczego obuwia ochronnego. Do not remove or modify protection and safety Nie usuwać...
  • Página 10 • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern. • Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der Maschine in Berührung kommen. • Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun.
  • Página 11 • Children may not come close to the machine when it • W pobliżu pracy maszyny nie mogą przebywać dzieci ani is not in use. osoby postronne. Należy pilnować by nikt niepowołany • Always pay utmost attention to what you are doing. nie dotykał...
  • Página 12 • Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen.
  • Página 13 • Be careful – the running motor emits waste gas that • Bądź ostrożny – pracujący silnik emituje gazy, które mogą can be invisible and odourless. być niewidoczne i bezzapachowe. • Do not touch the exhaust pipe when the motor is run- •...
  • Página 14 • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver- traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus re- sultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
  • Página 15 • The machine may only be used, maintained, • Podobnie ściśle przestrzegać należy stosownych zasad and operated by persons familiar with it and in- dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych, ogól- structed operation procedures. nie uznawanych w tej dziedzinie zasad i przepisów. Arbitrary alterations to the machine release the manu- •...
  • Página 16 Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Vibration: Längeres Arbeiten führt zu Regelmäßige Pausen machen körperlicher Beeinträchtigung Handschuhe verwenden Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden.
  • Página 17 Wibracja: Wydłużony czas pracy z Stosować regularne maszyną może spowodować przerwy oraz nosić uszczerbek zdrowia. rękawice. Unpacking the machine Rozpakowanie urządzenia Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults. Make sure the czasie transporu.
  • Página 18 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Fig. 2.1 Handgriff montieren Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig.
  • Página 19 Assembly Montaż For reasons of packing, your machine is not com- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie pletely assembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
  • Página 20 Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
  • Página 21 Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded W pozycji roboczej następuje uniesienie całego podwozia up and latched into the hooks on the lower handle frame. i zahaczenie go za pomocą zapadek na hakach dolnego uchwytu.
  • Página 22 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Motoröl einfül- len. PC 1100 / PC 1300 Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen...
  • Página 23 Putting into operation Uruchomienie Attention: Before the first use fill in motor oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju silnika. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys.
  • Página 24 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
  • Página 25 PC 800, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
  • Página 26 Wartung Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. PC 1100 / PC 1300 Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden. Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst werden (Fig.
  • Página 27 Maintenance Konserwacja Before starting maintenance or repair work, always shut Przed podjęciem prac naprawczych lub konserwacyjnych down the motor. należy zawsze wyłączyć silnik. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2 Napięcie paska klinowego. Rys. 4.1, 4.2 The vee-belt must be re-tensioned after five operating Naciąg paska klinowego musi być...
  • Página 28 Fig. 5 Motorölwechsel. Fig. 5. Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebs- stunden Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wanne leiten Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen, Flexschlauch wieder anschließen Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl sich verteilt (ohne Zündung) Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 oder 10W-40...
  • Página 29 Changing the motor oil. Fig. 5. Wymiana oleju silnika . Rys. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for Po raz pierwszy należy wymienić olej silnika po 20 go- the first time, then every 100 operating hours. dzinach pracy, każda następna wymiana oleju musi na- Remove the flexible hose D and poor the oil into a stąpić...
  • Página 30 Wartungsplan Fig. 8 200 ml Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Exzenter- Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Welle Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden...
  • Página 31 Maintenance schedule Maintenance schedule Daily before starting work Czynności codzienne przed rozpoczęciem pracy Check the fuel Sprawdzić poziom paliwa Check the motor oil Sprawdzić poziom oleju silnikowego Check the fuel lines Sprawdzić przewody paliwowe Check the air filter Sprawdzić filtr powietrza Retighten the bolts Dokręcić...
  • Página 32 Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenka- 1. Zündkerzenkabel gelöst bel sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraft- 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff stoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrek- 3. Schieben Sie den Drosselklappen- ter Startstellung hebel in Startposition 4.
  • Página 33 Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
  • Página 34 Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Kity. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
  • Página 35 Fabrikant: Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaam- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle heden met uw nieuwe Kity-machine.
  • Página 36 Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en service à...
  • Página 37 Algemene aanwijzingen: Indicazioni generali • Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even- • Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per tuele transportschades. Bij klachten dient direct de le- l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto. verancier te worden geïnformeerd. Latere reclamaties In caso di problemi deve essere informato immedia- worden niet erkend.
  • Página 38 Symboles sur la machine Porter une protection auditive Porter une lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail...
  • Página 39 Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Draag gehoorbescherming Indossare cuffia di protezione Draag veiligheidsbril Indossare occhiali protettivi Draag werkhandschoenen Indossare guanti da lavoro Draag veiligheidsschoenen Indossare calzature protettive Het is verboden veiligheids- en beveiligingsin- Non è consentito rimuovere o modificare i dispo- richtingen te verwijderen of te wijzigen sitivi di protezione e di sicurezza Rookverbod op werkplek...
  • Página 40 • Tenir les tiers et les enfants éloignés de la zone de travail. • Empêcher que des tiers entrent en contact avec la machine. • Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la machine, même si celle-ci n’est pas utilisée. •...
  • Página 41 • Let erop, dat kinderen geen toegang tot de ongebruik- • Assicurarsi che ai bambini sia vietato l’accesso alla te machine hebben. macchina incustodita. • Wees attent en let op wat u doet. Gebruik uw verstand • Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con ra- bij het werk.
  • Página 42 Consignes de sécurité supplémentaires pour les ma- chines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
  • Página 43 Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine Norme di sicurezza supplementari per macchine a verbruikende machines. benzina. • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Houd bij lopende motor rekening met de geprodu- colazione dell’aria.
  • Página 44 • Observer les règlements de prévention des accidents applicables, ainsi que toute autre règle de sécurité généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. •...
  • Página 45 • De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor- • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- schriften en de overige algemeen erkende veiligheids- zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- technische regels dienen in acht te worden genomen. chezza con essa e sono informate dei pericoli. Le mo- •...
  • Página 46 Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
  • Página 47 Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere.
  • Página 48 Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas complètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
  • Página 49 Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw ma- Nel momento in cui è fornita, la macchina non è chine niet volledig gemonteerd montata completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
  • Página 50 Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
  • Página 51 Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhoogge- In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo klapt en met de arrêtering in de haken aan de onderste nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. handgreep gehangen.
  • Página 52 Mise en service Attention! Remplir l’huile moteur avant la mise en service. PC 1100 / PC 1300 Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de...
  • Página 53 Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met motorolie vullen. Attenzione: Rifornire di olio motore prima del primo utilizzo. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke op „dicht“...
  • Página 54 PC 800, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démar- rage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
  • Página 55 PC 800, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è Gashendel in startpositie brengen caldo, su “aperto”) Startschakelaar op „aan“...
  • Página 56 Maintenance Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux de réparation et de maintenance. PC 1100 / PC 1300 Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1 Les courroies doivent être tendues après 5 heures de fonctionnement. Pour tendre la courroie, les vis A de fixation du mo- teur doivent être desserrées sur les deux côtés (Fig.
  • Página 57 Onderhoud Manutenzione Bij onderhoudswerkzaamheden of een reparatie moet Quando si effettuano interventi di manutenzione o ripa- altijd de motor worden uitgezet. razioni fermare sempre il motore. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 V-riem spannen. Afb. 4.1, 4.2 Tensionamento della cinghia trapezoidale.
  • Página 58 Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Fig. 5 Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonctionnement par la suite. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) et laisser cou- ler l’huile, Remettre le tuyau flexible en place.
  • Página 59 Verversen motorolie. Afb. 5. Cambio olio motore. Fig. 5. Na 20 bedrijfsuren moet de olie voor de 1e keer wor- Dopo 20 ore di lavoro deve essere effettuato il primo den ververst. Vervolgens om de 100 bedrijfsuren cambio di olio motore. Successivamente ogni 100 ore di servizio.
  • Página 60 Fig. 8 Plan de maintenance 200 ml Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Après 50 heures de fonctionnement...
  • Página 61 Onderhoudsschema Piano di manutenzione Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Quotidianamente prima di iniziare l’uso Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Na 20 bedrijfsuren Dopo 20 ore di servizio V-riem controleren...
  • Página 62 Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
  • Página 63 Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
  • Página 64 Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya Kity-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på...
  • Página 65 Produsent: Producent:: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye Kitymas- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Ki- kin.
  • Página 66 Allmänna anvisningar • Efter uppackningen ska delarna undersökas för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Senare rekla- mationer godtas inte. • Se till att leveransen är komplett. • Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa an- visningar innan du använder maskinen första gången.
  • Página 67 Generelle punkter Generelle bemærkninger • Etter utpakking av utstyret må du kontrollere at ingen- • Efter udpakning tjekkes alle dele for transportskader. ting er blitt skadet under transport. Hvis noe har blitt Informer øjeblikkeligt transportformidleren i tilfælde af skadet, må transportselskapet få beskjed umiddelbart. fejl.
  • Página 68 Symboler på maskinen Använd hörselskydd Använd skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området 10 Läs bruksanvisningen innan du börjar I den här bruksanvisningen har vi markerat platser...
  • Página 69 Symboler på maskinen Symboler på maskinen Bruk hørselvern Anvend høreværn Bruk beskyttelsesbriller Anvend sikkerhedsbriller Bruk arbeidshansker Bær arbejdshandsker Bruk vernesko Bær sikkerhedssko Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og sikker- og sikkerhetsutstyr hedsanordninger Røyking i arbeidsområdet er ikke tillatt Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet Hold avstand til roterende deler Hold afstand til roterende dele...
  • Página 70 • Var alltid mycket uppmärksam på vad du gör. Använd ditt sunda förnuft. Arbeta inte med maskinen när du är okoncentrerad. Arbeta inte med maskinen när du är trött, alkoholpåverkad, tagit droger eller mediciner. • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende.
  • Página 71 • Barn skal ikke oppholde seg ved maskinen selv om • Børn bør ikke komme tæt på maskinen, når den ikke den ikke er i bruk. er i drift. • Vær alltid ytterst påpasselig med hva du holder på • Vær altid ekstra opmærksom på, hvad du gør. Brug med.
  • Página 72 Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
  • Página 73 Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
  • Página 74  Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik en- ligt erkända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras genom att följa in- struktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig an- vändning”...
  • Página 75  Gjenstående farer  Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne overensstemmelse med anerkjente sikkerhetsregler. teknologi i overensstemmelse med godkendte sik- Noen farer finnes imidlertid fortsatt. kerhedsregler. Selv om alle sikkerhetshensyn er tatt kan det likevel opp- Der kan dog opstå...
  • Página 76 Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokalise- ras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
  • Página 77 Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at le- Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må vars- veringen er komplet.
  • Página 78 Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmon- terad. Fästa handtaget Fästdelar: Fig. 2.1 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
  • Página 79 Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmon- Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt tert. samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia.
  • Página 80 Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chas- Fig. 2.5 sit ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och vara vridet under maskinen genom att det lyfts.
  • Página 81 Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
  • Página 82 Driftsstart Varning: Fyll på motorolja före första användningen. PC 1100 / PC 1300 Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
  • Página 83 Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles motorolje. Bemærk: Påfyld motorolie før første maskine anven- des første gang. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Sett chokebryteren til PÅ...
  • Página 84 PC 800, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget Vibroplattan sätts igång Stanna motorn...
  • Página 85 PC 800, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition Sett gasshåndtaket til start posisjonen Startkontakt stilles på...
  • Página 86 Underhåll Innan något underhålls- eller reparationsarbete påbörjas ska motorn alltid stängas av. PC 1100 / PC 1300 Spänna v-bältet figure 4.1, 4.2 Fig. 4.1 V-bältet måste återspännas efter fem driftstimmar. För att spänna v-bältet måste muttrarna A på motor- fästet tas bort på båda sidor. Figur 4.1, 4.2 Lösgör nu de två...
  • Página 87 Vedlikehold Vedligeholdelse Slå alltid av maskinen før vedlikeholdsarbeid eller repa- Sluk altid for motoren, inden du påbegynder vedligehol- rasjoner påbegynnes. delses- eller reparationsarbejder. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Stramming av kilerem. Fig. 4.1, 4.2 Stramning af vee-bælte. Fig. 4.1, 4.2 Kileremmen må...
  • Página 88 Byta motorolja. Figur 5. Fig. 5 Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gång- en, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen.
  • Página 89 Skifting av motorolje. Fig. 5. Skift af motorolie. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, der- Efter 20 driftstimer skal olien skiftes første gang, etter hver 100. driftstime. derefter for hver 100. driftstime. Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over Fjern den fleksible slange D, og hæld olien i en pas- et egnet kar til å...
  • Página 90 Underhållsschema Fig. 8 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Efter 50 driftstimmar Exzenter- Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Welle Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar...
  • Página 91 Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Daglig før arbeidet starter Hver dag før arbejdet påbegyndes Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Etter 20 driftstimer Efter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift...
  • Página 92 Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt start- 3. Flytta gasreglaget till startläget. läge 4.
  • Página 93 Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
  • Página 94 Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dragi korisniče, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspjeha s Vašim novim Kity strojem. Napomena: U skladu s vrijedećim zakonima o odgovornosti kod upotrebe proizvoda, proizvođač ovoga uređaja nije odgovoran za štetu na uređaju ili od uređaja koja rezultira od:...
  • Página 95 Výrobce: Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Kallis klient, Přejeme vám hodně úspěchů s vaším novým strojem Kity. Soovime Teile palju heameelt ja edu uue masina kasutami- sel.
  • Página 96 PC 800 PC 1100 PC 1300 Opseg dostave Vibrirajuća ploča s motorom Vibrirajuća ploča Ručica Bazni kotač Gumeni podmetač 1 fiksirajuće poluge Manji dijelovi Upute za upotrebu Tehnički podatci Maks. snaga motora kW: 2,09 Kapacitet cilindra ccm: Vrsta motora: 1 cilindar/4-takta Gorivo: benzin 90 oktan Volumen rezervoara:...
  • Página 97 PC 800 PC 1100 PC 1300 PC 800 PC 1100 PC 1300 Rozsah dodávky Tarne ulatus Vibrační deska s motorem Vibroplaat koos mootoriga Vibrační deska Vibroplaat Rukojeť Käepide Rozvor náprav Ratta-alus Pryžová rohožka Kummimatt 1 upevňující tyče 1 kinnituskangi Malé části Väikesed osad Provozní...
  • Página 98 Simboli na stroju Koristite zaštitu za uši Koristite naočale Nosite radne rukavice Nosite zaštitnu obuću Ne uklanjajte i ne podešavajte uređaje za zaštitu i sigurnost Zabranjeno je pušenje na radnom području Držite se podalje od rotirajućih dijelova Ne dirajte vrući prigušivač, postoji opasnost od ozbiljnih opeklina Držite podalje djecu i promatrače 10 Molimo pročitajte upute prije pokretanja...
  • Página 99 Symboly na stroji Sümbolid masinal Používejte ochranu sluchu. Kasutage kõrvakaitsmeid Používejte a bezpečnostní brýle. Kasutage turvaprille Noste pracovní rukavice. Kandke töökindaid Noste pracovní obuv. Kandke turvajalanõusid Neodstraňujte nebo nemodifikujte ochranná a Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutus- bezpečnostní zařízení. seadmeid Zákaz kouření...
  • Página 100 • Osobe koje rade na stroju ne smiju biti ometane. • Spremite stroj na sigurno mjesto, tako da se nitko ne ozlijedi i ne pali stroj. • Rukujte strojem samo onako kako je dopušteno. • Ne koristite stroj kada postoji opasnost od požara ili ek- splozije.
  • Página 101 • Osobě provozující stroj musí být minimálně 18 let. Učňům • Masinaga töötav isikkoosseis peab olema vähemalt musí být minimálně 16 let, ale se strojem mohou pracovat 18aastane. Väljaõppe saajad peavad olema vähemalt pouze s dozorem nadřízeného. 16aastased, ent võivad töötada masinal ainult täiskas- •...
  • Página 102  Ovlaštena upotreba Stroj je u skladu s trenutnim EC strojnim direktivama. • Vibrirajuća ploča je ovlaštena samo za rad na manjim i osrednjim područjima, podlogama, terasama, ulazima, u vrtovima, krajobrazima i sl. • Prije početka rada svi se sigurnosni uređaji i braniči mo- raju postaviti na stroj.
  • Página 103  Schválené použití  Lubatud kasutamine Stroj splňuje stávající směrnice EC týkající se strojů. Masin vastab kehtivatele EC masinadirektiividele. • Vibrační deska je schválena pro práci v malých a středně • Vibroplaati on lubatud kasutada tööks ainult väiksemates velkých oblastech a podkladech, na terasách, ve vcho- või keskmise suurusega aladel, vundamentidel, terras- dových plochách, na zahradách, při krajinářských a po- sidel, sissekäikudes, aedades, maastikukujunduses ja...
  • Página 104 Opasnosti i mjere opreza Pričepljenje vibracijske ploče Mjere opreza Pričepljenje stopala Nositi zaštitnu obuću Pad: Loši uvjeti tla mogu uzroko- Nosite prikladnu zaštitnu vati ozljede zbog pada obuću Otpadni plin: Udisanje otpadnog plina Koristiti stroj samo na otvorenom zraku te redovito uzimati odmor Strujni udar: Kontakt sa svjećicom...
  • Página 105 Rizika a prevence Ohud ja ettevaatusabinõud Lisování vibrační deskou Prevence Vibroplaadi poolt pigistamine Ettevaatusabinõu Mačkání nohou Noste bezpečnostní obuv Jalgade pigistamine Kandke turvajalanõusid Pád: Kukkumine: Špatné podmínky půdy mo- Noste řádnou bezpečnostní Halb maapinna seisukord Kandke sobivaid turvajala- hou způsobit zranění pádem obuv võib põhjustada kukkumise nõusid...
  • Página 106 Sastavljanje Radi lakšeg pakiranja, Vaš stroj nije potpuno sastavljen. Spajanje ručice Fiksirajući dijelovi: 2 šesterokutna vijka M 10 x 65 2 brtvena prstena promjera 10 mm Fig. 2.1 2 kontra matice 1 šesterokutni vijak M 5 x 25 Odspojiti donju i gornju ručicu, slika 2.1 Gurnite ručicu između fiksirajućih podupirača i osigurajte s 2 šesterokutna vijka M 10 x 65, 2 brtvena prstena 10 mm i 2 kontra matice.
  • Página 107 Sestavení Kokkupanek Pro účely zabalení není váš stroj zcela sestaven. Pakendamisest tulenevalt ei ole masin täielikult kokku pandud. Připojení rukojeti Upínací části: Käepideme kinnitamine 2 hexagonové šrouby M 10 x 65 Kinnitusdetailid: 2 podložky, průměr 10 mm 2 kuusnurk polti M 10 x 65 2 pojistné...
  • Página 108 Radni položaj, slika 2.4 U radnom je položaju cijelo vozno postolje podignuto i s blo- kadom pričvršćeno u kuke na donjoj ručki. Fig. 2.4 Transport, slika 2.5 Fig. 2.5 Radi transporta spustite gornju ručku, otpustite vozno posto- lje iz kuka na donjoj ručki i podizanjem ga zakrenite ispod stroja.
  • Página 109 Pracovní poloha, Obrázek č. 2.4 Tööasend, Joonis 2.4 V pracovní poloze se kompletní podvozek vyklopí nahoru a Tööasendis pööratakse veermik tervikuna üles ja kinnitatak- pomocí rastrování se zavěsí do háků na spodní rukojeti. se rastriga alumisel käepidemel asuva konksu külge. Přeprava, Obrázek č.
  • Página 110 Stavljanje u pogon Oprez: Prije prve upotrebe napuniti motorno uljem. PC 1100 / PC 1300 Pokretanje motora: Slike 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Stavite čok na ON (kod toploga motora na OPEN) Otvorite čep za benzin Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju. Stavite prekidač...
  • Página 111 Uvedení do provozu Töölepanek Pozor: Před prvním použitím dolijte motorový olej. Tähelepanu: Enne esmakordset kasutamist lisage moo- toriõli. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Spuštění motoru: Obrázek č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Mootori käivitamine: joonis 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sytič...
  • Página 112 PC 800, Pokretanje motora: Slike 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Zatvorite čok (ali ostavite ga otvorenim ako je motor već topao) Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju Stavite prekidač na ON Snažno povucite starter konopac Motor radi – polako otvorite čok Pomaknite polugu za benzin na radnu poziciju Kompaktor ploča počinje raditi Gašenje motora...
  • Página 113 PC 800, Spuštění motoru: Obrázek č. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Mootori käivitamine: joonis 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zavřete sytič (nechte ho však otevřený pokud je již mo- Sulgege õhuklapp (jätke see avatuks juhul, kui mootor tor teplý). on juba soe) Posuňte plynovou páku do startovní...
  • Página 114 Održavanje Prije početka rada na održavanju ili popravka, uvijek isklju- čite motor. Fig. 4.1 PC 1100 / PC 1300 Zatezanje klinastog pojasa. Slike 4.1, 4.2 Klinasti pojas se mora ponovno zategnuti nakon pet sati ra- Za zatezanje klinastog pojasa, vijci A koji fiksiraju motor moraju se otpustiti na obje strane.
  • Página 115 Údržba Hooldus Před prováděním údržby a opravy vždy vypněte motor. Lülitage alati mootor välja enne kui alustate hooldus- või pa- randustöödega. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Napínání klínového řemene, obrázek č. 4.1, 4.2 Ventilaatoririhma pingutamine. Joonis 4.1, 4.2 Klínový...
  • Página 116 Mijenjanje motornog ulja. Slika 5. Fig. 5 Ulje se mora po prvi put zamijeniti nakon 20 sati rada, a nakon toga nakon svakih 100 sati rada. Maknite elastično crijevo D i ulijte ulje u odgovarajući rezervoar. Otvorite čep za punjenje (štapić za mjerenje) i pustite da ulje iskapa.
  • Página 117 Výměna oleje motoru, obrázek 5. Mootoriõli vahetamine. Joonis 5. Po 20 provozních hodinách musí být poprvé vyměněn Esmakordselt tuleb õli vahetada peale 20 töötundi, see- olej, a poté každých 100 provozních hodin. järel tuleb seda teha pärast igat 100 töötundi. Vyjměte flexibilní...
  • Página 118 Raspored održavanja Fig. 8 200 ml Svakodnevno prije početka rada Provjerite gorivo Provjerite motorno ulje Provjerite vod goriva Provjerite zračne filtre Stegnite vijke Exzenter Nakon 20 sati rada Provjerite klinasti pojas Prva izmjena motornog ulja Nakon 50 sati rada Exzenter- Očistite zračne filtre;...
  • Página 119 Rozvrh údržby Hoolduskava Denně před započetím práce Iga päev enne töö alustamist Zkontrolujte palivo Kontrollige kütust Zkontrolujte motorový olej Kontrollige mootoriõli Zkontrolujte palivové potrubí Kontrollige kütusetaset Zkontrolujte vzduchový filtr Kontrollige õhufiltrit Opět utáhněte šrouby Pingutage uuesti polte Po 20 provozních hodinách Pärast 20 töötundi Zkontrolujte klínový...
  • Página 120 Rješavanje problema Problem Uzrok Pomoć 1. Prekinuta žica svjećica 1. Dobro spojite žicu svjećice za svjećicu 2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo Uliti čisti novi benzin 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca pravilnoj početnoj poziciji.
  • Página 121 Řešení problémů Problém Příčina Opatření 1. Bezpečně připojte kabel zapalovací svíčky 1. Kabel zapalovací svíčky je odpojen do zapalovací svíčky 2. Bez paliva nebo zvětralé palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínem 3. Páka regulace paliva není v řádné startovací 3.
  • Página 122 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi Kity-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vau- rioista, mikäli ne ovat seurausta: •...
  • Página 123 Gyártó: Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Tisztelt ügyfelünk! Spoštovani kupec, Sok örömet és sikert kívánunk új Kity gépéhez! Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim Kity strojem.
  • Página 124 PC 800 PC 1100 PC 1300 Toimituksen laajuus Tärylevy ja moottori Tärylevy Kahva Pyöräalusta Kumimatto 1 kiinnityspalkkia Pieniä osia Käyttöohjeet Tekniset tiedot Maks. moottoriteho kW: 2,09 Männäntilavuus cm3: Moottorityyppi: 1 sylinteri/4-tahtinen Polttoaine: bensiini 90-oktaavinen Säiliön tilavuus: 1,1 l 3,8 l Öljyn varaus/ laatu 0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30...
  • Página 125 PC 800 PC 1100 PC 1300 PC 800 PC 1100 PC 1300 Szállítási terjedelem Vsebina pošiljke Motoros lapvibrátor Vibra plošča z motorjem Vibrációs lemez Vibracijska plošča Fogantyú Ročaj Szállítókerék Podvozje Gumiszőnyeg Gumijasta podloga 1 rögzítőrúd 1 pritrdilni palici Kis alkatrészek Manjši deli Üzemeltetési utasítások Navodila za uporabo...
  • Página 126 Koneen symbolit Käytä kuulosuojaimia Käytä suojalaseja Käytä työkäsineitä Käytä turvajalkineita Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita Työalueella ei saa tupakoida Pysy poissa pyörivistä osista Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, voi johtaa vakaviin palovammoihin Pidä lapset ja sivulliset poissa 10 Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Näissä...
  • Página 127 Szimbólumok a gépen Simboli na stroju Viseljen hallásvédőt Uporabite zaščitno opremo za sluh zaščitna . Viseljen védőszemüveget Uporabite zaščitno opremo za zaščitna očala. Viseljen munkakesztyűt Nosite delovne rokavice. Viseljen biztonsági lábbelit Nosite zaščitno obutev. Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a Ne odstranjujte ali spreminjajte varovalnih in biztonsági eszközöket zaščitnih delov stroja.
  • Página 128 • Kiinnitä aina täysi huomio siihen, mitä olet tekemässä. Käytä tervettä järkeäsi. Älä työskentele koneen kans- sa, kun ajatuksesi harhailevat. Älä työskentele koneen kanssa, kun olet väsynyt, alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. • Käyttöhenkilöstön tulee olla vähintään 18-vuotiaita. Har- joittelijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat käyttää...
  • Página 129 • A gyermekek nem mehetnek a gép közelébe még akkor • Pri delu bodite vedno pozorni. Uporabljajte svojo presojo. sem, amikor az nem működik. Ne uporabljajte stroja, kadar niste povsem prisebni. Ne • Mindig fokozottan figyeljen arra, amit csinál. Ítélkezzen upravljajte stroja kadar ste utrujeni, pod vplivom alkohola, józanul.
  • Página 130 Lisää polttoainetta. (Huomio: Ylivuodon vaara.) Poista välittömästi kaikki roiskunut polttoaine liinalla. Sulje säiliön korkki tiukasti. (Korkki voi löystyä koneen tärinän vuoksi.) Käyttöaika Tärylevyn käyttö voi aiheuttaa häiriötä verenkiertoon. • Käytä asianmukaisia käsineitä ja pidä säännöllisiä tau- koja.  Luvallinen käyttö Kone täyttää...
  • Página 131 Töltse be az üzemanyagot. (Figyelem! Túltöltés veszé- Natočite gorivo. (Pozor: nevarnost izliva goriva.) More- lye.) Azonnal távolítson el minden kiömlött üzemanyagot bitno polito gorivo takoj odstranite s krpo. egy törlőruhával. Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- razrahlja zaradi vibracij stroja.) zulhat a gép rázkódásától) Működési idő...
  • Página 132  Muut vaarat Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät vielä ole ilmeisiä. • Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida noudattamalla ohjeita kohdista ”Turvallisuusohjeet”, ”Luvallinen käyttö”, ja koko käyttöoppaasta.
  • Página 133  További kockázatok  Preostala tveganja A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob szabályoknak megfelelő módon készítették el. upoštevanju varnostnih pravil. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. •...
  • Página 134 Laitteisto Kuva 1 Tärylevy Epäkesko ajo- moottori Bensiinisäiliö Ilmansuodatin Pakoputki Alakahva Yläkahva Kaasuvipu Kaasutin pakokaasujen *Versiosta riippuen Kokoaminen Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu koko- naan. Kahvan kiinnittäminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 lukkomutteria Fig.
  • Página 135 Készülék 1. ábra Oprema slika 1 Lapvibrátor Vibracijska plošča Excenter Ekscenter Meghajtás Pogon Motor Motor Benzintartály Posoda za bencin Légszűrő Zračni filter Kipufogócső Izpušna cev Alsó fogantyú Spodnja ročica Felső fogantyú Zgornja ročica Gázkar Ročica za plin Karburátor kipufogó *Attól függően, hogy a változat Uplinjač...
  • Página 136 Pyöräalustan asentaminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 30 2 tiivisterengasta 10 mm halk. Fig. 2.3 2 lukkomutteria M 10 Kiinnitä esikoottu pyöräalusta kannattimiin käyttämällä 2 kuusioruuvia M 10 x 30, 2 tiivisterengasta 10 mm ja 2 lukko- mutteria (Kuva 2.3) Fig.
  • Página 137 Szállító kerék Nameščanje podvozja Rögzítő alkatrészek Deli za pritrjevanje: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. 2 podložki premera 10 mm. 2 db rögzítőanya (M 10) 2 matici M 10 Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija-...
  • Página 138 Kumimaton kokoaminen Kuva 2.6 Kiinnitysosat: 3 kuusioruuvia M 10 x 30 3 jousialuslevyä A 10 mm halk. Fig. 2.6 Kumimaton kiinnittämiseksi tulee laite, jossa on kumilevy asettaa kumimatolle. Kiinnitä kumimatto etupuolelle käyttäen kiinnitystankoa, kolmea kuusiokoloruuvia M 10 x 30 ja niis- sä...
  • Página 139 A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Rögzítő alkatrészek: Deli za pritrjevanje: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. 3 podložk premera A 10 mm A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo-...
  • Página 140 PC 800, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, 3,8 Fig. 3.5 Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo läm- min) Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon Aseta käynnistyskytkin kohtaan ”on” Vedä käynnistysnarua voimakkaasti Moottori on käynnissä – avaa rikastin hitaasti Siirrä...
  • Página 141 PC 800, A motor indítása: 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. ábra PC 800, Zagon motorja: Slika 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zárja le a hidegindítót (de hagyja nyitva, ha a motor Zaprite dušilno loputo (v primeru, da je motor ogret, ga már meleg) pustite odprtega) Állítsa a gázkart az indítóállásba Postavite ročico za plin v začetni položaj.
  • Página 142 Huolto Ennen huolto- tai korjaustyön aloittamista, sammuta aina moottori. PC 1100 / PC 1300 V-hihnan kiristys. Kuva 4.1, 4.2 Fig. 4.1 V-hihna tulee kiristää uudestaan viiden käyttötunnin jälkeen. V-hihnan kiristämistä varten, moottorikiinnityksen pultit A tulee irrottaa molemmilta puolilta. Kuva 4.1, 4.2 Vapauta nyt kaksi vastamutteria B ja kiristä...
  • Página 143 Karbantartás Vzdrževanje Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt mindig Pred pričetkom vzdrževalnih del ali popravil izklopite motor. állítsa le a motort. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Az ékszíj megfeszítése 4.1., 4.2. ábra Zategovanje V-jermena. Slika 4.1, 4.2 Az ékszíjat öt üzemóránként után újra meg kell feszíteni.
  • Página 144 Moottoriöljyn vaihtaminen. Kuva 5. Fig. 5 Öljy tulee vaihtaa ensimmäistä kertaa 20 käyttötunnin jälkeen, sitten joka 100 käyttötunnin välein. Poista joustava letku D ja kaada öljy sopivaan astiaan. Avaa täyttökorkki (mittatikku) ja annan öljyn valua ulos. Liitä joustava letku takaisin. Lisää...
  • Página 145 A motorolaj cseréje. 5. ábra Menjava motornega olja. Slika 5 Az olajat első alkalommal 20 üzemóra után kell cserélni, Po 20 urah dela s strojem je potrebno prvič zamenjati majd ezt követően 100 üzemóránként. motorno olje, nato je to potrebno početi vsakih 100 de- Távolítsa el a hajlékony D csövet és engedje le az olajat lovnih ur.
  • Página 146 Fig. 8 Huoltoaikataulu 200 ml Päivittäin ennen työn aloittamista Tarkasta polttoaine Tarkasta moottoriöljy Tarkasta polttoaineletkut Tarkasta ilmansuodatin Kiristä pultit Exzenter 20 käyttötunnin jälkeen Tarkasta v-hihna Moottoriöljyn ensimmäinen vaihto 50 käyttötunnin jälkeen Exzenter- Puhdista ilmansuodatin; poista se tarvittaessa Welle Tarkasta pakosarja 100 käyttötunnin jälkeen Tarkasta sytytystulppa ja puhdista se Myöhemmät öljynvaihdot...
  • Página 147 Karbantartás ütemezése Urnik vzdrževalnih del Naponta, a munka kezdete előtt Pred pričetkom z delom dnevno Ellenőrizze az üzemanyagot Preverite nivo goriva Ellenőrizze a motorolajat Preverite nivo motornega olja Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Preverite dotok goriva Ellenőrizze a levegőszűrőt Preverite zračni filter Húzza meg a csavarokat Zategnite vijake 20 üzemóra után...
  • Página 148 Vianetsintä Ongelma Korjauskeino 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tiukasti sytytys- 1. Sytytystulpan johto irti tulppaan 2. Ei polttoainetta tai pilaantunut polttoaine 2. Täytä puhtaalla, uudella bensiinillä 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa käynnistysasen- 3. Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon nossa 4. Kuristin tulee asettaa rikastimeksi kylmä- 4.
  • Página 149 Hibaelhárítás Probléma Elhárítás 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
  • Página 150 Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina Kity. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este apa-...
  • Página 151 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom Ki- Poznámka: V súlade s platnými zákonmi týkajúcimi sa produktu nie je výrobca tohto zariadenia zodpovedný za škody na tomto zariadení...
  • Página 152 Indicaciones generales • Compruebe tras el desembalaje que ningún compo- nente presente daños de transporte. En caso de re- clamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posterior- mente no serán atendidas. • Compruebe la integridad del volumen de suministro. •...
  • Página 153 Všeobecné poznámky • Po vybalení stroja skontrolujte, či na žiadnych čas- tiach nie sú škody spôsobené dopravou. O akýchkoľ- vek škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie reklamácie nebude braný zreteľ. • Uistite sa, že je dodávka kompletná. • Pred uvedením do prevádzky sa oboznámte so stro- jom tak, že si pozorne prečítate tieto pokyny.
  • Página 154 Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión existente en el puesto de trabajo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estan- cia de trabajo, la presencia de otras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máquinas y otros procesos contiguos.
  • Página 155 Faktory, ktoré môžu ovplyvniť existujúcu hladinu imisie na pracovnej stanici, zahŕňajú dĺžku trvania efektov, pa- rametre pracovnej stanice, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedné prevádzky. Prípustné hodnoty na jednu pracovnú stanicu sa môžu zároveň líšiť v rôz- nych krajinách.
  • Página 156 • Preste atención a las condiciones del entorno en el lugar de trabajo. • Provea en la zona de trabajo y del entorno de la máquina unas condiciones de iluminación suficien- tes. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ven- tiladas.
  • Página 157 • Uistite sa, že je pri stroji a v jeho okolí dostatočné svetlo. Nikdy nepracujte v uzatvorených a zle vet- raných miestnostiach. Vždy majte na pamäti, že motor vypúšťa dymové plyny, ktoré môžu byť nevi- diteľné a bez zápachu. Uistite sa, že je stroj pri práci za zlých podmienok počasia alebo na nerovnej či kolmej ploche stabilný.
  • Página 158 • Preste atención a los componentes y dispositivos de protección dañados. • Los componentes defectuosos deben ser repara- dos o sustituidos por personal técnico autorizado. • Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Kity. • El uso de piezas de repuesto que no sean origina- les de Kity puede entrañar peligro para las perso- nas o un riesgo de daños materiales.
  • Página 159 Dodatočné bezpečnostné pokyny pre palivové stroje • Nikdy nepracujte v uzatvorených alebo zle vetra- ných miestnostiach. • Buďte opatrní – bežiaci motor vypúšťa odpadové plyny, ktoré môžu byť neviditeľné a bez zápachu. • Nedotýkajte sa výfuku, keď motor beží (riziko popá- lenia).
  • Página 160 • La máquina se ha concebido para su manejo por una sola persona. • El personal de servicio es responsable en la zona de trabajo frente a personas no autorizadas. • Observar todas las indicaciones de seguridad y re- lativas a los peligros. •...
  • Página 161 • Stroj bol navrhnutý na obsluhu jedným človekom. Operátor má voči tretím osobám na pracovnej plo- che zodpovednosť. • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na stroji sa musia dodržiavať. • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na stroji musia byť kompletné a čitateľné. •...
  • Página 162 Aplastamientos causados por la Medida de protección placa vibratoria Aplastamiento de los pies Llevar calzado de seguridad Caída: Debido a unas malas condicio- Utilizar el equipo únicamente nes del suelo pueden producirse al aire libre y realizar pausas lesiones en caso de caída regulares Gases de escape: Inhalación de gases de escape...
  • Página 163 Lisovanie vibračnou doskou Prevencia Stláčanie nôh Noste bezpe nostnú obuv Pád: Zlé podmienky pôdy môžu spô- Noste riadnu bezpečnostnú sobiť zranenie pádom obuv Odpadové plyny: Stroj používajte iba na Vdýchnutie odpadového plynu otvorenom vzduchu a prácu pravidelne prerušujte Elektrický šok: Kontakt so zapaľovacou sviečkou Nedotýkajte sa zapaľovacej sviečky, ak motor beží...
  • Página 164 Equipamiento Fig. 1 Placa vibratoria Excéntrica Accionamiento Motor Depósito de gasolina Filtro de aire Tubo de escape Asidero inferior Asidero superior 10 Palanca de aceleración Escape del carburador * Dependiendo de la versión Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está...
  • Página 165 Zariadenie, obrázok č. 1 Vibračná doska Výstredný kotúč Pohon Motor Benzínová nádrž Vzduchový filter Výfuk Spodná rukoväť Horná rukoväť 10. Plynová páka 11. Karburátor výfuk *V závislosti na verzii Zostavenie Na účely zabalenia nie je váš stroj celkom zostavený. Pripojenie rukoväti Upínacie časti: 2 hexagonálne skrutky M 10 ×...
  • Página 166 Fig. 2.3 Montar el chasis Piezas de fijación: 2 tornillo de cabeza hexagonal M 10 x 30 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención M 10 Fijar el chasis premontado mediante 2 tornillos de ca- beza hexagonal M10 x 30, 2 arandelas de 10 mm y 2 tuercas de retención a las bridas de sujeción (Fig.
  • Página 167 Montáž rázvoru náprav Upínacie časti: 2 hexagonálne skrutky M 10 × 30 2 podložky, priemer 10 mm 2 poistné matice M 10 Utiahnite vopred namontovaný rázvor náprav k prídrž- ným svorkám pomocou 2 hexagonálnych skrutiek M 10 × 30, 2 podložiek 10 mm a 2 poistných matíc (Obrázok č.
  • Página 168 Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
  • Página 169 Pracovná poloha , Obrázok č. 2.4 V pracovnej polohe sa kompletný podvozok vyklopí na- hor a zavesí sa pomocou rastrovania do hákov na spod- nej rukoväti. Preprava, Obrázok č. 2.5 S cieľom prepravy sa horná rukoväť odklopí, podvozok sa uvoľní z hákov zo spodnej rukoväte a nadvihnutím sa otočí...
  • Página 170 Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite del motor antes del pri- mer uso. PC 1100 / PC 1300 Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque...
  • Página 171 Uvedenie do prevádzky Pozor: Pred prvým použitím dolejte motorový olej. PC 1100 / PC 1300 Spustenie motora: Obrázok č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sýtič do pozície ON (s teplým motorom na OPEN) Otvorte kohútik na prívod benzínu. Plynovú páku posuňte do štartovacej pozície. Spúšťací...
  • Página 172 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“ Tirar con fuerza del cable de tracción del motor de arranque Con el motor ya en marcha, abrir lentamente el...
  • Página 173 PC 800, Spustenie motora: Obrázok č. 3.5, 3.6, 3.7, Zavrite sýtič (nechajte ho však otvorený, ak je už motor teplý). Posuňte plynovú páku do štartovacej pozície. Spúšťací spínač nastavte do pozície „on”. Silne zatiahnite za štartovací kábel. Motor beží – pomaly otvorte sýtič. Posuňte plynovú...
  • Página 174 Mantenimiento Durante los trabajos de mantenimiento o reparación el motor siempre debe estar parado. PC 1100 / PC 1300 Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse. Para tensar la correa trapezoidal, deberán soltarse los tornillos A de la fijación del motor en ambos lados (Figs.
  • Página 175 Údržba Pred údržbou a opravou vždy vypnite motor. PC 1100 / PC 1300 Napínanie klinového remeňa, obrázok č. 4.1, 4.2 Klinový remeň sa musí po piatich prevádzkových hodi- nách opäť napnúť. Na napnutie klinového remeňa sa musia uvoľniť skrutky A na upevnenie motora, a to na oboch stra- nách, obrázok č.
  • Página 176 Cambio de aceite. Fig. 5. Fig. 5 Al cabo de 20 horas de trabajo debe realizarse el primer cambio de aceite. Posteriormente, cada 100 horas de servicio Retirar la manguera flexible D y guíela hasta un depósito de recogida adecuado, Abra la tubuladura de llenado (varilla medidora) y deje evacuar el aceite, Conecte de nuevo la manguera flexible,...
  • Página 177 Výmena oleja motora, obrázok 5. Po 20 prevádzkových hodinách sa musí prvýkrát vymeniť olej, a potom každých 100 prevádzkových hodín. Vyberte flexibilnú hadicu D a nalejte olej do vhod- ného zásobníka. Otvorte plniace veko (mernú tyč) a nechajte olej tiecť. Znovu pripojte flexibilnú...
  • Página 178 Fig. 8 Plan de mantenimiento 200 ml Diariamente antes del inicio del servicio Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Reapretar los tornillos Exzenter Cada 20 horas de servicio Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter-...
  • Página 179 Rozvrh údržby Denne pred začatím práce Skontrolujte palivo Skontrolujte motorový olej Skontrolujte palivové potrubie Skontrolujte vzduchový filter Opäť dotiahnite skrutky Po 20 prevádzkových hodinách Skontrolujte klinový remeň Prvá výmena motorového oleja Po 50 prevádzkových hodinách Vyčistite vzduchový filter; v prípade nutnosti ho vy- berte Skontrolujte inštaláciu výfuku Po 100 prevádzkových hodinách...
  • Página 180 Subsanación de averías Avería Causa Solución Asegurar bien el cable a la bujía 1. Cable de bujía de encendido suelto de encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible envejecido en el depósito combustible limpio y fresco 3.
  • Página 181 Riešenie problémov Problém Príčina Opatrenie Bezpečne pripojte kábel 1. Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený zapaľovacej sviečky do zapaľovacej sviečky 2. Bez paliva alebo zvetrané palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínom 3. Páka regulácie paliva nie je v riadnej 3. Nastavte páku regulácie paliva do štartovacej pozícii štartovacej pozície 4.
  • Página 182 PC 1100...
  • Página 183 PC 1300...
  • Página 184 PC 800...
  • Página 187 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Página 188 Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Este manual también es adecuado para:

Kity pc 1100Kity pc 1300301460391630146019163014602916