FIAB F7805 Serie Instrucciones De Uso

Placas monouso para electrocirugia
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

PIASTRE MONOUSO PER
IT
ELETTROCHIRURGIA
ISTRUZIONI PER L'USO
INDICAZIONI
Piastre paziente per adulti e pediatriche con gel
adesivo conduttore da usare come riferimento neutro
durante procedure elettrochirurgiche.
MODELLI
Serie F7805: Piastre paziente a sezione conduttiva
unica.
Serie F7820: Piastre paziente a sezione conduttiva
separata tipo REM.
Modelli F78--W/V: con cavo di collegamento,
Modelli F78--W/6.3--: con cavo di collegamento e
connettore jack 6.3mm.
AVVERTENZE
Il prodotto è monouso - non riusare.
Il prodotto è fornito non sterile - non sterilizzare.
Non riposizionare o tagliare la piastra, non
aggiungere gel.
Non utilizzare il prodotto nel caso in cui:
- la confezione non sia integra,
- sono presenti danni visibili sulla piastra o sul
cavo di collegamento,
- il gel non è omogeneo o è secco.
Durante la procedura selezionare sempre il più
basso livello di energia possibile. Se la capacità di
coagulo dell'elettrodo è inferiore al normale non
aumentare l'uscita di alta frequenza senza avere
preventivamente effettuato le seguenti verifiche:
- il corretto posizionamento della piastra neutra
(perfetta aderenza su tutta la superficie),
- il corretto inserimento dei cavi e dei loro
connettori,
- la corretta attivazione dei tasti di funzionamento
(manuale o a pedale),
- che non ci siano danni sull'isolamento dei cavi,
- che l'elettrodo non sia sporco.
Se il paziente viene "riposizionato" verificare il
contatto della piastra al paziente e le connessioni
del cavo.
Per le connessioni
ed il corretto funzionamento
attenersi alle istruzioni d'uso fornite dal produttore
dell'elettrobisturi e del manipolo utilizzato.
I generatori per elettrochirurgia ad alta frequenza, il
manipolo e gli accessori da utilizzare con il presente
prodotto devono essere conformi alle normative
vigenti.
I dispositivi devono essere collegati e messi in
funzione da personale qualificato.
Non sottoporre ad una corrente elettrochirurgica un
paziente portatore di pacemaker senza aver
preventivamente consultato un cardiologo.
Per il tipo pediatrico: usare solo su bambini di peso
inferiore a 15 Kg.
Per il tipo neonatale: usare solo su bambini di peso
inferiore a 5 Kg.
Il non corretto posizionamento della piastra può
provocare ustioni: attenersi alle presenti istruzioni.
Per il tipo REM (serie F7820): Verificare il
funzionamento del sistema di allarme del generatore
prima di iniziare la procedura.
Per le piastre della serie F7805:
- l'uso di questa piastra non permette di attivare il
sistema di controllo "REM" dell'elettrobisturi.
- Il non corretto posizionamento della piastra può
provocare ustioni: attenersi alle presenti istruzioni.
F78XX/5: Utilizzare entro 14gg dall'apertura della
busta.
Nei casi in cui l'impedenza di contatto sia elevata
(es. pazienti con pelle secca, tessuto adiposo e/o
scarsa vascolarizzazione) o per interventi di lunga
durata o elevata potenza si consiglia di incrementare
la superficie di contatto per ridurre il rischio di ustioni
cutanee. Per i collegamenti e l'uso di ciascun
accessorio fare sempre riferimento alle istruzioni del
generatore e di ciascun dispositivo impiegato.
SCELTA DEL PUNTO DI APPLICAZIONE E
PREPARAZIONE DEL PAZIENTE
Scegliere una zona convessa (muscolo) vicino alla
zona da operare ma distante da essa almeno 20
cm, possibilmente sull'avambraccio, sulla coscia o
su di un fianco. Possibilmente orientare la piastra in
52500951IU4O
2021-02
modo che il lato più lungo sia perpendicolare alla
zona d'intervento (vedi figura). Evitare che la piastra
si sovrapponga.
NB La corrente dovrebbe fluire sempre parallelamente
alla superficie del corpo e mai attraversare il torace. Il
paziente deve essere posto su una superficie asciutta
ed elettricamente isolata. Il paziente deve essere
tenuto isolato da parti conduttive ed il letto operatorio
deve essere opportunamente "messo a terra".
Utilizzare garze asciutte per evitare che aree della
pelle entrino in contatto tra loro.
Non applicare la piastra su ferite e cicatrici, in
corrispondenza di
eccessivamente adiposi, vicino a protesi metalliche
o ad elettrodi per ECG o in zone dove possono fluire
liquidi. Non applicare la piastra in zone dove possa
essere sottoposta a pressione o al peso del
paziente.
Radere la zona prescelta, pulire con cura e
sgrassare per rimuovere eventuali residui di creme o
cosmetici. Asciugare la superficie prescelta.
NB Non utilizzare sostanze infiammabili nella
preparazione del paziente. Non utilizzare sostanze
alcooliche o tintura di benzoino.
Eventuali residui della rasatura o la presenza di peli
possono causare ustioni.
APPLICAZIONE COLLEGAMENTI ED USO
Verificare l'integrità della confezione della piastra e
del gel: in presenza di danni e difetti visibili non
utilizzare il prodotto.
Aprire la confezione solo immediatamente prima
dell'uso.
Togliere il film di protezione ed applicare la piastra
sulla zona precedentemente preparata; applicare
partendo da un lato e continuare con pressione
uniforme fino al lato opposto.
NB Evitare l'eccessivo contatto tra le dita e l'adesivo.
Non toccare il gel.
Accertarsi che tutta la superficie della piastra sia in
contatto con la pelle del paziente.
NB Non devono essere presenti bolle d'aria o parti del
supporto adesivo non perfettamente aderenti al
paziente.
Collegare la piastra al generatore ad alta frequenza
attraverso il cavo di collegamento.
Per le piastre neutre prive di cavo di collegamento:
alzare la levetta del connettore ed inserire la
linguetta.
Assicurarsi di aver inserito la linguetta fino in fondo
quindi chiudere bene la levetta. Collegare poi al
generatore il manipolo e l'eventuale interruttore a
pedale.
PER IL TIPO REM
Verificare il funzionamento del sistema di allarme
prima di iniziare la procedura.
Alla fine della procedura staccare i collegamenti,
afferrare la piastra ad un angolo ed effettuando una
leggera trazione rimuovere lentamente la piastra.
NB La rimozione rapida può causare traumi alla pelle -
Non rimuovere la piastra tirando la parte di
connessione al cavo (linguetta).
CAUSE DI POSSIBILI USTIONI
Il prodotto è stato realizzato con materiali che riducono
al minimo il riscaldamento e quindi il rischio di ustioni.
Ustioni possono essere causate da un'alta densità di
corrente nel tessuto del paziente o dal riscaldamento
di fluidi o gas infiammabili; le cause possono essere le
seguenti:
Errata
scelta
preparazione del paziente.
La piastra non è ben posizionata (scarsa aderenza,
presenza di bolle d'aria) o è stata riposizionata.
2797
prominenze
ossee,
tessuti
del
punto
di
applicazione
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it
Il paziente è stato posizionato inavvertitamente in
contatto con parti elettricamente conduttive.
Si è verificato un contatto diretto tra i cavi e la pelle
del paziente che ha provocato un effetto capacitivo.
Combustione di agenti disinfettanti infiammabili.
Combustione di gas narcotici infiammabili.
CONTROINDICAZIONI
Il prodotto non deve essere utilizzato:
su pazienti
portatori di pacemaker senza
autorizzazione del cardiologo.
Non usare le piastre pediatriche per le procedure ad
alta potenza (come la resezione transuretrale –
TUR).
IMMAGAZZINAMENTO
La confezione deve essere immagazzinata entro i
limiti
di
temperatura
e
confezione.
GARANZIA E LIMITAZIONI
FIAB SpA garantisce che il prodotto è conforme a
quanto richiesto dalla Direttiva 93/42/CEE ed è stato
realizzato secondo le procedure del Sistema di Qualità
certificato ISO 13485. Non potrà essere imputata
alcuna responsabilità al fabbricante, che non sarà
tenuto a risarcire spese mediche o danni diretti o
indiretti, derivanti dal mancato funzionamento o
anomalie dei modelli di cui sopra, qualora i prodotti
siano utlizzati diversamente da come previsto dalle
presenti istruzioni d'uso. Si raccomanda di informare
tempestivamente il Servizio di Assicurazione di Qualità
FIAB per qualunque malfunzionamento o difetto, di cui
si venisse a conoscenza, relativamente a questo
dispositivo.
SMALTIMENTO
I rifiuti provenienti da strutture sanitarie devono essere
smaltiti secondo le vigenti normative.
DISPOSABLE
EN
PLATES FOR
ELECTROSURGERY
INSTRUCTIONS FOR USE
DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS
Grounding plates for adult and paediatric patients with
conductive adhesive gel to be used as neutral
reference during electrosurgical procedures.
MODELS
Series F7805: Patient plates with single conductive
surface
Series F7820: Patient plates with double conductive
surface REM type.
Models F78--W/V: with connection cable,
Models F78--W/6.3--: with connection cable and
connector jack 6.3mm.
WARNING
This is a disposable product - do not re-use.
The product is supplied not sterile - do not sterilize.
Do not re-position or cut the plate, do not add gel.
Do not use the product in case:
- The packaging is not complete,
- There are evident damages on the plate or on the
connection cable,
- Gel is not homogeneous or is dry.
During procedure always select the lowest energy
level which is possible. If the coagulation ability of
the electrode is lower than usual don't increase the
high frequency output before making following
controls:
- Correct positioning of the grounding plate (perfect
adherence on the entire surface).
- The correct connection of the cables and their
connectors.
- The correct activation of the starting keys (hand-
switch of foot-control).
- That there is no damage to the insulation of the
cables.
- That the electrode is not dirty.
If the patient is "re-positioned" check the contact of
the plate with
the patient's skin and the cable
connections.
e
For connections and correct functioning, follow the
instructions for use supplied by the manufacturer of
the ESU unit and pencil being used.
umidità
riportati
sulla
GROUNDING
Pag. 1/8
loading

Resumen de contenidos para FIAB F7805 Serie

  • Página 1 ESU unit and pencil being used. cm, possibilmente sull’avambraccio, sulla coscia o presenza di bolle d’aria) o è stata riposizionata. su di un fianco. Possibilmente orientare la piastra in 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 1/8 2021-02 2797...
  • Página 2 Si la capacité de eventual foot control. coagulation de l’électrode est inférieure à la normale, ne pas augmenter la sortie de haute 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 2/8 2021-02 2797...
  • Página 3 Posiblemente direccionar la placa de manera que el lado más largo sea CONTRAINDICACIONES El producto no debe ser utilizado: 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 3/8 2021-02 2797...
  • Página 4 Sich versichern, dass die Zunge bis ans Ende conexão hochqualifiziertem Personal vorbehalten. eingeführt ist, denn den Hebel gut schließen. - O gel não estar homogeneo ou seco. 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 4/8 2021-02 2797...
  • Página 5 Não substâncias alcoólicas ou tintura de F78XX/5: Использовать в течение 14 дней с benzoina. Pelos ou cabelos eventualmente remanescentes момента вскрытия пакета. podem causar queimaduras. 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 5/8 2021-02 2797...
  • Página 6 Serija F7805: jednodijelne elektrode provjerite elektrode i gel. Ne koristite proizvod ako управления. Serija F7820: dvodijelne elektrode REM tip uočite oštećenja. Vratite ga FIAB-u. 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 6/8 2021-02 2797...
  • Página 7 Série F7820: Pacientské elektrody s dvojitým vodivým Případné zbytky po holení nebo chloupky mohou povrchem typu REM. způsobit popáleniny. Modely F78--W/V: s propojovacím kabelem 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 7/8 2021-02 2797...
  • Página 8 латекса Número de Numero di pezzi Quantity of pieces Nombre de pièces Cantidad de piezas Stückzahl Количество штук Količina ili komada Počet kusů unidades 52500951IU4O Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it Pag. 8/8 2021-02 2797...
  • Página 9 MANIPOLI, ELETTRODI E PROLUNGHE RIUTILIZZABILI PER ELETTROCHIRURGIA REUSABLE PENCIL, ELECTRODES AND EXTENSION FOR ELECTROSURGERY MEHRWEGSTIFTE, ELEKTRODEN UND MEHRWEGVERLÄNGERUNGEN FÜR ELEKTROCHIRURGIE MANGOS, ELECTRODOS Y EXTENCIONES REUTILIZABLES PARA ELECTROCIRUGIA MANCHES, ELECTRODES ET PROLONGATEUR REUTILISABLES POUR ELECTROCHIRURGIE МНОГОРАЗОВЫЕ РУКОЯТКИ, ЭЛЕКТРОДЫ И УДЛИНИТЕЛИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОХИРУРГИИ LÁPIS ELECTROBISTURIS REUTILIZÁVEIS, ELÉCTRODOS E EXTENSÕES PARA ELECTROCIRURGIA OPAKOVANĚ...
  • Página 10 2 / 32...
  • Página 11 • Dopo aver controllato l’integrità della confezione, verificare il manipolo, l’elettrodo, il cavo ed il connettore; in presenza di danni o difetti visibili non utilizzare il prodotto e restituirlo a FIAB. • La parte distale del manipolo accoglie tutti i modelli di elettrodi e prolunghe con diametro del gambo di 2,38 mm (3/32”) o 4 mm a seconda del modello.
  • Página 12 • Quando i prodotti non vengono utilizzati riporli in idonei contenitori. • I generatori per elettrochirurgia ad alta frequenza, le piastre e gli accessori da utilizzarsi con i presenti prodotti devono essere conformi alle normative vigenti. • Per l’uso del generatore e delle piastre neutre riferirsi alle istruzioni d’uso fornite dal produttore. •...
  • Página 13 elettrodi e le prolunghe con attacco 2,38mm devono essere sostituiti dopo 20 sterilizzazioni. Gli elettrodi con attacco 4mm devono essere sostituiti dopo 100 sterilizzazioni. Tenere traccia delle sterilizzazioni effettuate. PREPARAZIONI E COLLEGAMENTI Fissare la piastra neutra al paziente possibilmente sull’avambraccio o sulla coscia. Assicurarsi che la pelle sia libera da peli e da grasso.
  • Página 14 20% e 80%. GARANZIA E LIMITAZIONI FIAB SpA garantisce che i prodotti sono conformi a quanto richiesto dalla Direttiva 93/42/CEE. Non potrà essere imputata alcuna responsabilità al fabbricante, che non sarà tenuto a risarcire spese mediche o danni diretti o indiretti, derivanti dal mancato funzionamento o anomalie dei modelli di cui sopra, qualora i prodotti siano utilizzati diversamente da come previsto dalle presenti istruzioni d’uso.
  • Página 15 After controlling the packing for damages, check the hand-switch pencil, electrode, cable, and connector. Do not use the product in the case of damages or visible defects. Instead, return it to FIAB. • The distal part of the hand-switch pencil can hold all models of electrodes and extensions having a shank diameter of 2.38 mm (3/32”)
  • Página 16 For sterilisation with ethylene oxide, the clean products must be packaged in suitable gas-proof pouches. An adequate ventilation time should be respected to ensure total dispersion of the ETO residues. For sterilisation in an autoclave, package the products in suitable pouches. Avoid wrapping that is too tight and sharply twisting of the cord.
  • Página 17 It is advisable to inform the FIAB Quality Assurance Service regarding any type of malfunction or defects that may come to light with regard to this device.
  • Página 18 Generator getrennten Stift durchgeführt werden. • Nach der Überprüfung der Vollständigkeit der Packung, Stift, Elektrode, Kabel und Verbinder kontrollieren; bei sichtbaren Defekten oder Mängeln Produkt nicht verwenden und an FIAB zurücksenden. • Das Distalstück des Stiftes nimmt alle Elektrodenmodelle und Verlängerungen mit einem Schaftdurchmesser von 2,38 mm (3/32’’) auf oder von 4mm je nach Modell.
  • Página 19 mit Wasser spülen und den Stift mindestens 30 Minuten lang mit der Spitze nach unten halten, damit die Flüssigkeiten aus der Spitze laufen können. • Während der Reinigung keine Antriebstasten betätigen. • Flüssigkeiten oder Luft nicht gewaltsam in das Innere des Lagers der Spitze einführen. •...
  • Página 20 Die Elektrode oder die Verlängerung im Distalteil des Handgriffes nicht festsitzen AUFBEWAHRUNG Das Produkt in seiner Verpackung bei einer Temperatur zwischen 0°C und 50°C und einer relativen Feuchtigkeit von 20% bis 80% aufbewahren. GARANTIEBEDINGUNGEN FIAB garantiert, daß diese Produkte EG-Richtlinie...
  • Página 21 • Después de asegurarse de la integridad del envase, comprobar el mango, el electrodo, el cable y el conector; en caso de daños o defectos visibles no utilizar el producto y devolverlo a FIAB. • La parte distal del mango acepta modelos de electrodo y extenciones con diámetro de 2,38 mm (3/32’’)
  • Página 22 • Llevar los indicios de los ensayos conducidos y de los resultados obtenidos. • Asegurarse de que la conexión del enchufe del mango con el generador sea estable y que la parte metálica del conector esté bien instalada. • Con el fin de evitar daños al cable del mango evitar fijarlo al paño operatorio utilizando clips. •...
  • Página 23 ATENCIÓN: El contacto de los productos con los suportes metálicos de la autoclave puede reducir la vida, por eso es necesario utilizar aptos sistemas de seperación o de envolturas como gasas. VIDA DEL PRODUCTO Los mangos, correctamente limpios y estériles, manejados y conservados con cuidado, pueden ser reesterilizados hasta 100 veces (los modelos F4141 y F4151 pueden ser reesterilizados hasta 30 veces).
  • Página 24 Se recomienda informar el Servicio de Garantía de Calidad FIAB para cualquier problema en el funcionamiento o defecto relativo a este dispositivo.
  • Página 25 Après avoir vérifié l’intégrité de l’emballage, vérifié la manche, l’électrode, le câble et le connecteur; en présence de défauts ou de détériorations visibles, ne pas utiliser le produit et le restituer à FIAB. • La partie distale de la manche accepte tous les modèles d’électrodes le prolongateur ayant un diamètre de tige de 2,38 mm (3/32”)
  • Página 26 • Retirer la protection de l’électrode avant de procéder à la stérilisation par autoclave. Après la première utilisation, le premier cycle de décontamination, ou/et stérilisation il n’est pas nécessaire de réinsérer la protection sur l’électrode, celle-ci peut être jetée. • Durant le reconditionnement, utiliser des systèmes adéquats de protection de la pointe de manière à...
  • Página 27 20% et 80%. GARANTIE ET LIMITATION FIAB SpA garantit que les produits sont conformes aux normes de la Directive 93/42/CEE. Le fabricant ne pourra ni être tenu responsable, ni payer de frais médicaux pour des dommages directs ou indirects dérivants du mauvais fonctionnement ou d’anomalies des modèles présentés plus haut s’ils ont été...
  • Página 28 После контроля целостности упаковки, убедитесь, что ручка (держатель), электрод, кабель и коннектор не имеют повреждений. Не используйте изделие, если обнаружены дефекты или видимые повреждения. Вместо этого возвратите такое изделие компании FIAB. • К гнезду ручки (держателя) могут быть подсоеденены все модели электродов и...
  • Página 29 • Обратитесь к инструкциям по применению, поставляемым с изделиями, для определения возможности использования с генератором и нейтральным (заземляющим) электродом. • Изделия должны подсоединяться и применяться только квалифицированным персоналом. NB: кардиостимуляторы могут быть повреждены электрическим током при проведении электрохирургических операций. Не предлагайте...
  • Página 30 соответствующие средства предотвращающие возможность контакта, например обертывание в марлю. СРОК СЛУЖБЫ Правильно очищенная и простерилизованная, аккуратно используемая и хранимая, ручка (держатель) может стерилизоваться до 100 раз (модели F4141 и F4151 могут быть повторно стерилизованы до 30 раз). Электроды и удлинители с ножкой (посадочным местом) 2,38mm должны...
  • Página 31 Изделия в упаковке должны храниться при температуре от 0°C до 50°C и относительной влажности от 20% до 80%. ГАРАНТИИ И ОГРАНИЧЕНИЯ Компания FIAB гарантирует, что данное изделие соответствует требованиям Директив ЕЭС 93/42/EEC. Производитель не несет ответственности и не принимает на себя обязательств по возмещению...
  • Página 32 • Depois de verificar o bom estado da embalagem, verifique o lápis electrobisturi, o eléctrodo, o cabo e o conector. No caso de danos visíveis ou defeitos, não use o produto e envie-o para a FIAB. • A parte distal do lápis electrobisturi é adaptável a todos os modelos de eléctrodos com um diâmetro da haste de 2.38mm (3/32”)
  • Página 33 • Não carregue nos botões durante a lavagem. • Não force a entrada de nenhum líquido ou ar pelo receptáculo da ponta. • Não use banhos ultrasónicos. • O uso de sistemas de limpeza mecânicos pode reduzir o tempo de vida do produto. •...
  • Página 34 Recomendamos que relatem todo o mau funcionamento ou defeito do produto ao serviço de garantia de qualidade da FIAB. 26 / 32...
  • Página 35 ELIMINAÇÃO Resíduos provenientes de hospitais devem ser descartados em conformidade com os regulamentos locais. OPAKOVANĚ POUŽITELNÉ NOŽE, ELEKTRODY A NÁSTAVCE PRO ELEKTROCHIRURGII NÁVOD K POUŽITÍ INDIKACE: Řezání a koagulace tkání během elektrochirurgických procedur za použití kompatabilního vysokofrekvenčního generátoru. MODELY OPAKOVANĚ POUŽITELNÝCH NOŽŮ NA RUČNÍ OVLÁDÁNÍ S KONCOVKAMI TYPU VALLEYLAB PRO ELEKTRODY S 2,38mm (3/32”) KONCOVKOU: F4141 - F4242 - F4243 - F4244 (standardní...
  • Página 36 • Nepoužívejte spony na připevnění kabelu nože k chirurgickým tkaninám, aby se předešlo poškození kabelu. • Udržujte produkty mimo dosah hořlavých materiálů: jejich náhodná aktivace a teplo by mohlo způsobit požár. • V případě, že se produkt nevyužívá, měl by být uložen ve vhodném obalu. •...
  • Página 37 ŽIVOTNOST VÝROBKU Pokud jsou nože správně čištěné a sterilizované, opatrně ovládané a chráněné, tak mohou být sterilizovány až 100 krát (modely F4141 a F4151 lze znovu sterilizovat až 30 krát). Elektrody a nástavce s koncovkou 2,38mm se musí vyměnit po 20 sterilizacích. Elektrody s koncovkou 4mm je třeba vyměnit po 100 sterilizacích.
  • Página 38 činěn odpovědným za vrácení léčebných výloh za přímé nebo nepřímé škody, které vyplývají z nefunkčnosti nebo anomálie modelů popsaných výše, kdy produkty nebyly využity v souladu s tímto návodem k použití. Je vhodné informovat FIAB Oddělení zajišťování kvality o jakémkoli typu poruchy nebo vady, které vznikly v souvislosti s tímto přístrojem.
  • Página 39 Non sterile Non-sterile Nicht steril Non-stérile No estériles Нестерильные Não estéril Nesterilní Стерилизовано Sterilizzato con Stérilisé à с Sterilized using Sterilisiert mit Esterilizado con Esterilizado por Sterilizováno Ossido di l’oxyde использование ethylene oxide Ethylenoxid oxido de etileno óxido de etileno etylénoxidem Etilene d’éthylène...
  • Página 40 Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it...
  • Página 41 MANIPOLI STERILI MONOUSO PER ELETTROCHIRURGIA STERILE HANDPIECES DISPOSABLE ITEMS FOR ELECTROSURGERY MANCHES PORTE-ÉLECTRODES STÉRILES À USAGE UNIQUE POUR ÉLECTROCHIRURGIE STERILE HEBEL EINWEGNUTZEN FÜR DIE ELEKTOCHIRURGIE MANÍPULOS ESTÉRILES MONOUSO PARA ELECTROCIRUGÍA MANÍPULOS ESTERILIZADOS DESCARTÁVEL PARA A ELETRO-CIRURGIA СТЕРИЛЬНЫЕ РУКОЯТКИ ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЭЛЕКТРОХИРУРГИИ...
  • Página 43 Non utilizzare oltre la data di scadenza. La sterilità non è garantita. Dopo aver controllato l’integrità della confezione, verificarne il contenuto; in presenza di danni o difetti visibili non utilizzare il prodotto e restituirlo a FIAB. Tenere lontani i prodotti da materiali infiammabili: la loro attivazione accidentale ed il calore potrebbero essere causa di incendi.
  • Página 44 After checking the integrity of the package, please check its content; in case of visible damages or defects, do not use the product and return it to FIAB. Keep the products away from flammable materials: their accidental activation and heat might cause a fire.
  • Página 45 PREPARATIONS AND CONNECTIONS Make sure that the electrode and the extension (if any) are stably inserted in the handpiece housing. When replacing the electrode and/or extension, make sure that the handpiece is not connected to the generator or that the generator is turned off (in standby). Connect the handpiece and foot switch to the high-frequency generator (for models with foot control).
  • Página 46 Après avoir contrôlé l'intégrité de l'emballage, en vérifier le contenu ; en cas de dommages ou de défauts visibles, ne pas utiliser le produit et le renvoyer à FIAB. Éloigner les produits des matières inflammables : leur activation accidentelle et la chaleur pourraient être la cause d'incendies.
  • Página 47 Nicht nach dem Verfallsdatum benutzen. Die Sterilität ist nicht garantiert. Nachdem die Integrität der Verpackung überprüft worden ist, den Inhalt überprüfen; bei sichtbaren Schäden bzw. Defekten, das Produkt bitte nicht nutzen und es der FIAB rückerstatten. Die Produkte von brennbarem Material entfernt halten: ihre zufällige Aktivierung und die Wärme könnten Brände verursachen.
  • Página 48 Después de haber comprobado la integridad del envase, verificar su contenido; si el envase presentase daños o defectos visibles no utilizar el producto y devolverlo a FIAB. Mantener los productos lejos de materiales inflamables: su activación accidental y el calor podrían ser causa de incendios.
  • Página 49 Para el uso del generador, de los manípulos, de las placas neutras, de los cables y otros accesorios remitirse a las instrucciones de uso proporcionadas por el productor. • NB La corriente electroquirúrgica puede dañar los estimuladores cardíacos. No someter un paciente con marcapasos a una corriente electroquirúrgica sin consultar antes a un cardiólogo.
  • Página 50 Não usar após a data de vencimento. Esterilidade não é garantida. Após o controle da integridade da embalagem, verificar o conteúdo; na presença de danos ou defeitos visíveis não utilizar o produto e devolve-lo a FIAB. Manter os produtos afastados de materiais combustíveis: uma ativação acidental e a presença de calor poderiam causar incêndios.
  • Página 51 Не использовать по истечении срока годности. Стерильность не гарантирована. После проверки целостности упаковки проверить ее содержимое; если имеются видимые повреждения или дефекты, изделие не использовать и вернуть на FIAB Хранить изделия вдали от легковоспламеняющихся предметов: их случайная активация и тепло могут стать причиной пожара.
  • Página 52 УКАЗАНИЯ Разрез и коагуляция тканей в процессе электрохирургической процедуры с использованием совместимого генератора высокой частоты. МАКСИМАЛЬНОЕ ПРИМЕНЯЕМОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 9 КВ ПОДГОТОВКА И ПОДСОЕДИНЕНИЕ Убедиться в том, чтобы электрод и удлинитель (если меется) были хорошо вставлены в паз рукоятки. В момент замены электрода и/или удлинителя убедиться, чтобы рукоятка не была соединена...
  • Página 53 Μετά τον έλεγχο της ακεραιότητας της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόµενό της, και εάν παρουσιάζει ορατές βλάβες ή ελαττώµατα να µην χρησιµοποιήσετε το προϊόν και να το επιστρέψετε στην FIAB. ∆ιατηρείτε τα προϊόντα µακριά από εύφλεκτα υλικά: η τυχαία ενεργοποίησή τους και η θερµότητα θα...
  • Página 54 Verifieer de inhoud na de integriteitcontrole van de verpakking; gebruik het product niet bij aanwezigheid van beschadigingen of zichtbare defecten en zend het terug naar FIAB. Houd de producten van brandbare materialen verwijderd: hun toevallige activering en de hitte zouden branden kunnen veroorzaken.
  • Página 55 AANWIJZINGEN Snee en stolsel van weefsels gedurende de elektrochirurgische procedure met gebruik van een compatibele hoogfrequentie generator. MAXIMALE TOEPASSELIJKE SPANNING 9kVpp VOORBEREIDINGEN EN VERBINDINGEN Controleer dat de elektrode en het verlengsnoer (indien aanwezig) vast in de zitting van het handstuk ingevoegd werden.
  • Página 56 Kontrollér, at pakken ikke er brudt, og kontrollér dens indhold. Brug ikke produktet, hvis der er tegn på skader eller synlige fejl, og send det tilbage til FIAB. Må ikke opbevares i nærheden af brandfarlige materialer: Utilsigtet aktivering af produkterne og varme kan være årsag til brand.
  • Página 57 Nu utilizaţi după data expirării. Sterilitatea nu este garantată. După ce aţi controlat integritatea ambalajului, verificaţi conţinutul acestuia; în caz de deteriorări sau defecte vizibile nu utilizaţi produsul şi restituiţi-l firmei FIAB. Păstraţi produsele la distanţă de materialele inflamabile: activarea lor accidentală şi căldura ar putea provoca incendii.
  • Página 58 Conectaţi mânerul şi întrerupătorul cu pedală (pentru modelele cu comandă la pedală) la generatorul de înaltă frecvenţă. Evitaţi contactul direct al cablului activ cu pielea pacientului precum şi încurcarea respectivului cablu. NB: Dacă pacientul este repoziţionat efectuaţi întotdeauna o nouă verificare a tuturor conexiunilor. VERIFICARE PRELIMINARĂ...
  • Página 59 Po skontrolowaniu integralności opakowania zweryfikować jego zawartość; w obecności widocznych uszkodzeń lub wad nie używać produktu i zwrócić go do FIAB. Trzymać produkty z dala od materiałów łatwopalnych: ich przypadkowe uruchomienie i gorąca temperatura mogłyby być przyczyną pożarów. Urządzenia muszą być podłączone i uruchomoine przez personel wykwalifikowany.
  • Página 60 Son kullanma tarihinden sonra kullanmayınız. Bu durumda sterilite garantili değildir. Ambalajın bütünlüğünü kontrol ettikten sonra içeriğini denetleyiniz. Çıplak gözle görülebilen zararlar ya da arızalar varsa ürünü kullanmayıp FIAB’a geri veriniz. Ürünleri yanıcı maddelerden uzak tutunuz. Kazara devreye girmeleri ve ısı yangın çıkmasına neden olabilir.
  • Página 61 Miután meggyőződött arról, hogy a csomagolás ép, ellenőrizze a tartalmát; amennyiben sérülés van a csomagoláson vagy szemmel látható hiba, ne használja fel a terméket és szolgáltassa vissza a FIAB-nak. Tartsa távol a termékeket gyúlékony anyagoktól: a termékek véletlenszerű aktiválása és a hő...
  • Página 62 Megjegyzés: a szívstimolátorok károsodást szenvedhetnek elektrosebészeti áram használatakor. Ne tegye ki eletrosebészeti áram hatásának azt a pácienst, aki pacemakert hord, ha elotte nem kérte ki egy kardiológus véleményét. Egészségügyi intézményekből kikerült hulladékot az érvényben lévo normatíváknak megfelelően kell kezelni. FELHASZNÁLÁS Szövetek vágása és koagulációja elektrosebészeti eljárások során, kompatibilis nagyfrekvenciájú...
  • Página 63 Älä käytä viimeisen käyttöpäivän jälkeen. Tuotteen sterilisyys ei ole taattu. Tarkista ensin pakkauksen eheys ja sen jälkeen pakkauksen sisältö; mikäli tuotteessa havaitaan silmämääräisesti vaurioita tai vikoja, ei sitä saa käyttää vaan se tulee palauttaa FIAB ille. Pidä laitteet kaukana herkästi syttyvistä aineista: niiden tahaton käynnistäminen sekä siitä aiheutuva lämpö...
  • Página 64 KÄYTTÖ Käsikäyttöiset käsikappaleet: leikkaustoiminnon aktivoimiseksi painetaan keltaista painiketta (CUT); koaugulointitoiminnon aktivoimiseksi painetaan sinistä painiketta (COAG). Jalkakäyttöiset käsikappaleet: noudata generaattorin käyttöohjeita kàsikappaleen aktivoimiseksi. Valitse aina toimenpiteen aikana mahdollisimman alhainen energiataso. elektrodin koagulointikyky on normaalia alhaisempi, älä kohota suurtaajuusantoa suorittamatta ensin seuraavia tarkistuksia: Neutraalilevyn oikea asetus;...
  • Página 65 SUURIM RAKENDATAV PINGE 9kVpp ETTEVALMISTAMINE JA ÜHENDAMINE Veenduge, et elektrood ja pikendusjuhe (kui see on olemas) oleksid kindlalt pidemega ühendatud. Elektroodi ja/või pikendusjuhtme välja vahetamisel tuleb veenduda, et pide ei oleks generaatoriga ühendatud või, et generaator oleks välja lülitatud (ootel). Ühendage kõrgsagedusgeneraator pidemega ja pedaallülitiga (pedaaliga juhitavate mudelite puhul).
  • Página 66 Neizmantot produktu pēc derīguma termiņa beigām. Sterilumu nevar garantēt. Pēc iepakojuma stāvokļa pārbaudes, pārbaudiet saturu. Ja produktam ir bojājumi vai redzami defekti, neizmantojiet produktu un atgrieziet to FIAB. Norobežojiet produktus no viegli uzliesmojošiem materiāliem: to nejauša aizdegšanās un siltums var izraisīt ugunsgrēku.
  • Página 67 Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti. Není zajištěna sterilita. Po ověření neporušenosti obalu zkontrolujte jeho obsah; v případě zjištění viditelných závad nebo poškození výrobek nepoužívejte a vraťte ho FIAB. Udržujte výrobky daleko od hořlavých materiálů: jejich náhodná aktivace a teplo by mohly způsobit vznik požáru.
  • Página 68 PŘÍPRAVA A ZAPOJENÍ Ujistěte se, že jsou elektroda a kabel (je-li použitý) správně zasunuty v rukojeti. Při výměně elektrody a/nebo kabelu se ujistěte, že není rukojeť připojená ke generátoru anebo že je generátor vypnutý (čekání). Připojte rukojeť a nožní spínač (pro modely s nožním ovládáním) k vysokofrekvenčními generátoru. Zabraňte tomu, aby se aktivní...
  • Página 69 Nepoužívajte po dátume spotreby. Sterilnosť nie je garantovaná. Po skontrolovaní celistvosti obalu skontrolujte jeho obsah; ak zistíte viditeľné poškodenia alebo vady, výrobok nepoužívajte a vráťte ho do FIAB. Výrobky držte mimo dosahu horľavých materiálov: ich náhodná aktivácia a teplo by mohli spôsobiť...
  • Página 70 Används inte utöver förbrukningsdatumet. Steriliteten garanteras inte. Kontrollera innehållet efter en kontroll att förpackningen är hel. Om det finns skador eller synliga fel, använd inte produkten och byt ut den hos FIAB. Håll produkterna på avstånd från antändbara material: en oavsiktlig aktivering och värme kan orsaka brand.
  • Página 71 Не използвайте след датата на изтичане на срока. Стерилността не е гарантирана. След като проверите целостта на опаковката, проверете и съдържанието; при наличие на видими повреди или дефекти, продуктът да не се използва и да се върне на ФИАБ (FIAB). Продуктите да се държат далече от възпламеними материали: тяхното случайно...
  • Página 72 Отпадъците от здравните заведения трябва да се изхвърлят съгласно действащите разпоредби. УКАЗАНИЯ Рязане и коагулация на тъкани, по време на хирургическа процедура, с употребата на високочестотен генератор. МАКСИМАЛНО ПРИЛОЖИМО НАПРЕЖЕНИЕ 9kVpp ПОДГОТОВКА И ВРЪЗКИ Уверете се, че електрода и удължителя (ако е наличен) е стабилно вкаран в края на ръкохватката.
  • Página 73 Nakon što ste provjerili da je ambalaža čitava, provjeriti sadržaj iste; ako su prisutna vidljiva oštećenja ili mane, proizvod se ne smije upotrebljavati i isti treba vratiti FIAB-u. Proizvode treba držati dalje od zapaljivih materijala: njihova nehotična aktivacija i toplina mogli bi prouzročiti požar.
  • Página 74 Proizvod ne koristiti nakon isteka roka trajanja. Sterilnost nije zagarantovana. Nakon što proverite da li je pakovanje zatvoreno i neoštećeno, prekontrolišite sadžaj; ako postoje vidljivi znaci oštećenja ili defekta, proizvod ne koristiti nego vratite u FIAB. Držati proizvode daleko od zapaljivih materijala: njihovo slučajno aktiviranje ili toplina mogu izazvati požar.
  • Página 75 Izdelka ne uporabljajte po pretečenem roku uporabe. V tem primeru je sterilnost izdelka vprašljiva. Najprej preverite embalažo in nato njeno vsebino; če opazite vidne poškodbe ali napake, izdelka ne uporabljajte in ga zamenjajte pri FIAB. Hranite proč od vnetljivih materialov: neželeno aktiviranje in vročina lahko povzročita požar.
  • Página 76 Pred uporabo generatorja, držal, nevtralnih ploščic, kablov in drugih dodatkov preberite navodila za uporabo proizvajalca posameznega izdelka. • Pozor: Elektrokirurški lahko poškoduje srčne spodbujevalnike. uporabljajte elektrokiruškega toka na bolnikih s spodbujevalniki brez predhodnega pogovora s kardiologom. Medicinske odpadke morate odložiti skladno z veljavnimi predpisi in zakoni. INDIKACIJE Rezanje in koaguliranje tkiv med elektrokirurškim postopkom s pomočjo kompatibilnega visokofrekvenčnega generatorja.
  • Página 77 Må ikke brukes etter siste bruksdato. Steriliteten garanteres ikke. Kontroller at pakningen er hel, og kontroller innholdet. Ved synlige skader eller defekter skal ikke utstyret brukes, men returneres til FIAB. Utstyret må holdes unna brannfarlige materialer, fordi en utilsiktet aktivering av utstyret og varmen kan forårsake brann.
  • Página 78 funksjonstastene (manuell styring eller fotstyring) er riktig aktivert; kablenes isolering er uskadet; elektroden og forlengelsen (hvis finnes) ikke er skitne. Samsvar med Advarsel, se Advarsel, se Europeisk medfølgende Bestillingsnu medfølgende Standard dokumentasjo mmer dokumentasjon 2797 93/42/EEC Skal ikke Lotnummer Produksjonsdato Brukes innen gjenbrukes Sterilisert...
  • Página 79 ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺳﻲ‬ ‫، ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻠﺘﺨﺜﻴﺮ أو اﻟﻜﻲ اﺿﻐﻂ اﻟﺰر اﻷزرق‬ ‫ﺳﻲ ﻳﻮ ﺗﻲ‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻘﻄﻊ اﺿﻐﻂ اﻟﺰر اﻷﺻﻔﺮ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ذات اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﻴﺪوي‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ذات اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺒﺪال‬ ‫أو اﻳﻪ ﺟﻲ‬ ‫ﻦ اﻟﻤﻮﺟﺎت اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﺮدد‬ ‫ﻟﻮ...
  • Página 80 2797 Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Florence, Italy) - www.fiab.it...
  • Página 81 срока годности. Стерильность не гарантируется. После проверки целостности упаковки проверьте ее содержимое; В случае видимых повреждений или дефектов не используйте продукт и верните его в FIAB. Храните изделия вдали от легковоспламеняющихся материалов: их случайное попадание и нагревание могут вызвать пожар.
  • Página 82 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА РАБОТЫ (1) Подсоедините нейтральный электрод к пациенту (2) Подсоедините рукоятку к электрохирургическому аппарату (3) Включите электрохирургический аппарат и выберите выходную мощность 0 Вт в функции резки и коагуляции (4) Держите рукоятку вдали от людей и предметов и активируйте функцию CUT (резание) (5) Убедитесь, что электрохирургический аппарат сигнализирует...
  • Página 83 ОДНОРАЗОВЫЕ НЕЙТРАЛЬНЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ ДЛЯ ЭЛЕКТРОХИРУРГИИ Руководство по эксплуатации ОПИСАНИЕ: Одноразовые нейтральные электроды с проводящим адгезивным гелем для использования в качестве заземляющего элемента во время электрохирургических процедур. МОДЕЛИ: Серия F7305: одиночные нейтральные электроды, Серия F7320: двухсекционные нейтральные электроды типа REM. Модели F73 -- W/ V: с соединительным кабелем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: * Продукт...
  • Página 84 NB: Ток всегда должен протекать параллельно поверхности тела и никогда не пересекать грудь. Пациент должен быть помещен на сухую, электрически изолированную поверхность. Пациент должен быть изолирован от токопроводящих частей. Операционный стол должен быть надлежащим образом «заземлен». Используйте сухие марли для предотвращения контакта различных частей тела друг с другом. •...
  • Página 85 Изделие в упаковке должно храниться в пределах температуры и влажности, указанных на упаковке. ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ: FIAB SpA гарантирует, что продукт соответствует требованиям директивой 93/42/EEC и был реализован в соответствии с сертифицированной процедурой системы качества ISO 13485. Изготовитель не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, возникший в результате...

Este manual también es adecuado para:

F7820 serieF78-w/v serieF78-w/6.3 serie