Enlaces rápidos

RANSOMES
Sikkerheds og Instruktionsbog
Handbok för säkerhet och drift
Manual de Seguridad y Operación
Commander 3510
Series: VB - Engine type: Kubota V2203
Product codes: LGTT003
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig
personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og
vedligeholder denne maskine, skal være korrekt uddannet til
dette, skal advares om farerne og læse hele
instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges, justeres
eller serviceres.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den
orsaka svåra personskador. De som använder och
underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används
korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska
alltid läsa hela handboken innan någon form av arbete utförs
på eller med maskinen.
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina
puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use
y mantenga esta máquina deberá estar entrenado en su uso
correcto, instruido de sus peligro y deberá leer el manual
completamente antes de tratar de instalar, operar, ajustar o
revisar la máquina.
DK
S
E
(RJ 100 022000)
¨
RANSOMES
Part No. 24118G (rev.1)
loading

Resumen de contenidos para Ransomes Commander 3510

  • Página 1 ¨ Sikkerheds og Instruktionsbog Handbok för säkerhet och drift Manual de Seguridad y Operación Commander 3510 Series: VB - Engine type: Kubota V2203 Product codes: LGTT003 ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og vedligeholder denne maskine, skal være korrekt uddannet til...
  • Página 2 © 2000, Textron Inc. All Rights Reserved...
  • Página 3 IMPORTANTE: Esta es una máquina de precisión y su rendimiento dependerá de las condiciones en que se opere y mantenga. Este manual de operación debe considerarse como parte de la máquina. Se recomienda a los proveedores de máquinas tanto nuevas como de segunda mano, que conserven la evidencia documentada de que este manual se suministró...
  • Página 4 Fig.1...
  • Página 5 INDICE DE MATERIAS PÁGINA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................5 ESPECIFICACIONES ..................... 13 CONTROLES ........................17 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ................29 ENSAMBLE DE LAS UNIDADES DE CORTE A LA MAQUINA ........37 DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO ..........41 RENDIMIENTO DE CORTE .................... 43 LUBRICACION ........................
  • Página 6 Etiquetas nuevas de seguridad pueden obtenerse del Departamento de Piezas de Recambio de Ransomes. Denna säkerhetssymbol utvisar viktiga säkerhetsmeddelanden i handboken. När ni ser ARRANQUE DEL MOTOR symbolen bör ni vara uppmärksam på...
  • Página 7 Nye advarselsmærkater kan fås STARTA MOTORN ved henvendelse til Ransomes’ afdeling for Innan motorn startas bör man kontrollera att reservedele. bromsarna är påkopplade, att drivspaken är i neutralt läge, att skyddsanordningarna är oskadade och SÅLEDES STARTER MAN MOTOREN...
  • Página 8 A la hora de dar marcha atrás preste especial atención a que la zona situada detrás de Ud no presente ningún obstáculo ni/o peatones. NO lleve pasajeros. Recuerde que el operador o usuario es responsable de accidentes o emergencias que ocurran a otra gente o a su propiedad.
  • Página 9 Under arbejdet bør man altid have solidt fodtøj og Använd alltid grova skor och långbyxor vid lange bukser på. Undgå at arbejde med maskinen gräsklippning. Använd aldrig gräsklipparen barfota uden fodtøj eller med åbne sandaler på. eller i öppna sandaler. Kontrollera gräsuppfångaren Opsamleren bør undersøges hyppigt for slitage og regelbundet för att se om den blivit sliten eller forringelse.
  • Página 10 “NO UTILIZAR EN PENDIENTES MAYORES QUE 15° ”. IMPORTANTE: Al trabajar en pendientes, ajuste la transferencia de peso a su consigna máxima (+). CILINDROS DE CORTE BLOQUEADOS Pare el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles estén estacionarias. Aplique el freno y desembrague todos los accionamientos.
  • Página 11 BLOKEREDE KNIVCYLINDERE BLOCKERADE SKÄRCYLINDRAR Stands motoren og kontrollér at alle bevægelige dele Stoppa motorn och se till att alla rörliga delar har står stille. Håndbremsen skal trækkes an og alle drev stannat. Slå på bromsarna och koppla ur alla växlar. kobles fra.
  • Página 12 Reabastezca de combustible al aire libre únicamente y no fume mientras reabastece. Si se derrama combustible, no intente encender el motor; aleje la máquina del área del derrame y evite crear fuentes de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
  • Página 13 Maskinen bør aldrig opbevares med benzin i tanken i Förvara aldrig gräsklipparen med bränsle kvar i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med tanken i en byggnad där ångorna kan komma i åben ild eller gnister. Hvis tanken skal tømmes, skal kontakt med öppen eld eller gnista.
  • Página 14 ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES DEL MOTOR TIPO: Kubota 38KW (51HP) , 4 cilindros (en línea), Diesel vertical, de 4 tiempos, refrigeración por agua, 2.197cc con arranque eléctrico de 12V. Modelo: V2203 - B Velocidad máxima: 2800 =50, - 0 RPM (sin carga) Ralentí: 1400 ±...
  • Página 15 MOTOR-OG TEKNISKA DATA, MOTOR MASKINSPECIFIKATION OCH MASKIN MOTORSPECIFICATION MOTORSPECIFIKATION TYPE: Kubota 38KW (51HP) , 4 cylinder TYP: Kubota 38kW (51 hästkrafter), (rækkemotor) vertikal Diesel motor, 4 fyrcylindrig dieselradmotor, fyrtakt, slag, vandkølet, 2197cc (134,06 cu.in) vattenkyld, 2197cm , med 12 V elektrisk med 12V electrisk start.
  • Página 16 Sistema de refrigeración Capacidad: 6,8 litros Depósito de combustible Capacidad: 52 litros Depósito hidráulico Capacidad: 52 litros DIMENSIONES (Ilustración 2) Anchura de corte: 3,5 metros Anchura total: (transporte) (A) 2 metros mín. Altura total: (B) 1,45 metros Longitud total: 2,95 metros Círculo de giro sin corte: 1,30 metros Espacio libre por 198 mm (Sport 200)
  • Página 17 Kapacitet: 6,8 liter Kylsystem Kapacitet: 6,8 liter Brændstofbeholder Bränsletank Kapacitet: 52 liter Kapacitet: 52 liter Hydraulisk tank Hydraultank Kapacitet: 52 liter Kapacitet: 52 liter DIMENSIONER (Fig.2) DIMENSIONER (fig. 2) Klippebredde: 3,50 meter Skärbredd: 3,50 meter Totalbredde:(transport)(A) 2,00 meter min. Transportbredd:(A) 2,00 meter Totalhøjde:(B) 1,45 meter...
  • Página 18 CONTROLES PALANCA DE MANDO DE LOS GASES (A, ilustración 2) La palanca de mando de los gases está situada al lado izquierdo del operador, junto al asiento. Para incrementar la velocidad del motor se desplazará hacia adelante, y hacia atrás para aminorar la velocidad.
  • Página 19 KONTROLGREB REGLAGE GASHÅNDTAG GASREGLAGE (A Fig.2) (A fig. 2) Gashåndtaget findes til venstre for operatøren ved Gasspaken finns på vänster sida om förarsätet. siden af førersædet. Spaken skall föras framåt för att öka Håndtaget skubbes fremad for at øge motorhastigheten, och bakåt för att minska motorhastigheden og bagud for at reducere motorhastigheten.
  • Página 20 PEDAL NEUTRO (B Fig. 4) Tiene dos funciones: El motor no se pone en marcha cuando se aplica presión al Pedal Neutro. El pedal de AVANCE/RETROCESO no actuará de la forma descrita a menos que se presione simultáneamente el Pedal Neutro. FRENO DE APARCAMIENTO (A Fig.
  • Página 21 NEUTRALSPÄRR (B fig. 4) NEUTRALLÅS (B fig. 4) Har två funktioner: Denne har to funktioner: Motorn kan inte startas när neutralspärren är Motoren kan ikke startes, når neutrallåsen er nedtryckt. trykket ned. FRAM/BACK-pedalen fungerar inte enligt FREM/TILBAGE pedalen fungerer ikke som beskrivningen om inte neutralspärren tryckts beskrevet, hvis neutrallåsen trykkes ned ner samtidigt.
  • Página 22 PALANCAS DE ELEVACION HIDRAULICA (Ilustración 9) Las unidades de corte se pueden subir y bajar mediante tres palancas reguladoras situadas al lado derecho, cerca del operador y se pueden operar de la manera que sigue: Palanca central (C), que controla las unidades frontales del centro, derecha e izquierda, nºs 1, 2 y 3.
  • Página 23 DEN HYDRAULISKE LØFTEMEKANISME SPAKAR FÖR HYDRAULISK LYFTNING (fig. 9) (Fig.9) Skärenheterna kan lyftas och sänkas med hjälp av tre Knivene kan hæves eller sænkes med tre kontrolgreb kontrollspakar som finns på höger sida bredvid til højre for operatøren, og betjenes på denne måde: föraren.
  • Página 24 INTERRUPTOR TRABADOR DEL DIFERENCIAL (A, ilustración 13) El interruptor trabador del diferencial se encuentra debajo del asiento del operador, al lado izquierdo del tablero que da al frente. Para accionar el trabador del diferencial, pulsar el interruptor con el tacón y para desactivarlo soltar dicho interruptor.
  • Página 25 OMKOPPLARE FÖR DIFFERENTIALSPÄRR DIFFERENTIALLÅSKONTAKT (A Fig.12) (A fig. 12) Omkopplaren för differentialspärren finns på den Differentiallåskontakten findes på det venstre fremadrettede panel under førersædet. framåtriktade panelen på vänster sida under förarsätet. För att aktivera differentialspärren trycker Differentiallåsen aktiveres ved at trykke på kontakten man ner omkopplaren med hälen, och för med hælen og således udløse kontakten.
  • Página 26 Fig.16 PANEL DE INSTRUMENTOS Indicador luminoso de advertencia de ANALOGICOS sobrecalentamiento del motor Contador horario combinado con lámparas de De color rojo, este indicador se encenderá si la advertencia e indicadores temperatura del motor llega a un valor (Ilustración 16) predefinido.
  • Página 27 ANALOGT INSTRUMENTPANEL ANALOG INSTRUMENTPANEL Kombineret timetæller, advarsels- og kontrollamper Kombinerad timmätare med varnings- och indikatorlampor KØRSELSFUNKTIONER KÖRFUNKTIONER Ladelampe Varningslampa för laddningen Rød farve. Lyser når tændingen sættes til og Röd. Lyser när tändningen slås på och slocknar slukkes når motoren går i gang. Hvis lampen när motorn startar.
  • Página 28 Fig.16 ESTADO DE INTERRUPTORES DE LA Indicador de nivel de combustible MAQUINA (Ilustración 16) Situado a la izquierda de los indicadores combinados. El indicador de nivel de Indicador de estado del interruptor de cortado combustible muestra la cantidad de De color amarillo, encendido cuando el combustible en el depósito.
  • Página 29 STATUSLAMPER MASKINSTATUSINDIKERINGAR Indikator for slånings-status Indikatorlampa för klippmekanismen Gul farve. Lampen er tændt når cylinderdrevet Gul. Lyser när klippmekanismen är inkopplad, er tilkoblet og slukket når cylinderdrevet er i lyser ej när klippmekanismen är urkopplad. neutral. Indikatorlampa för framåt/bakåtkörning Indikator for frem/bak status Gul.
  • Página 30 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA Léanse las instrucciones de seguridad. Previo a arrancar el motor será necesario llenar el depósito de combustible (A, ilustración 17) con diesel, llenar el cárter del motor (A, ilustración 18) con aceite y Fig.17 llenar el radiador (A, ilustración 19) y botella de expansión (B, ilustración 19) con una solución anticongelante al 50%.
  • Página 31 MASKINENS BETJENING DRIFTANVISNINGAR Læs Sikkerhedsforskrifterne. Läs säkerhetsföreskrifterna. Inden man starter motoren, skal man fylde Innan man startar motorn, skall man fylla brændstoftanken (A Fig.17) med Diesel, fylde bränsletanken (A fig. 17) med dieselbränsle, motorsumpen via tragten (A Fig.18) med olie og fylde oljesumpen via påfyllningslocket (A fig.
  • Página 32 PARA ARRANCAR EL MOTOR Gire el interruptor de llave a la posición de ‘PRECALENTAMIENTO’; cuando la lámpara indicadora de bujía incandescente del tablero de instrumentos se apague, continúe girando la llave hasta la posición de ‘ARRANQUE’. Cuando haya arrancado la máquina, suelte la llave y déjela regresar a la posición de ‘CONTACTO’.
  • Página 33 SÅLEDES STARTER MAN MOTOREN STARTA MOTORN Stil nøglekontakten på ‘FORVARM’ position og Vrid nyckeln till FÖRVÄRMNINGSLÄGET, och drej videre til ‘START’ positionen, når när glödrörens kontrollampa på tændrørssignallyset på instrumentbrættet instrumentbrädet slocknat, vrider man nyckeln slukkes. Når motoren er i gang, slipper man till STARTLÄGET.
  • Página 34 CORTE Para cortar siempre se deberá utilizar la máquina con arrastre a las 4 ruedas. Seleccionar la velocidad de cilindro deseada. Para cortar hierba alta, especialmente a alturas altas de corte, reducir la velocidad de los cilindros. Disminuyendo la velocidad de los cilindros se producirá...
  • Página 35 KLIPPEARBEJDE KLIPPNING Maskinen skal altid have træk på alle 4 hjul under Maskinen skall alltid användas i fyrhjulsdrivning klippearbejdet. under klippning. Vælg den ønskede cylinderhastighed. Denne Välj önskad cylinderhastighet. Reducera reduceres, hvis man klipper langt græs især på cylinderhastigheten för klippning av längre høje skråninger.
  • Página 36 NOTA IMPORTANTE NO REMOLCAR LA MAQUINA PARA EMPUJAR LA MAQUINA CON EL MOTOR PARADO Se proporciona un control de rueda libre (Ilustración 23) con el objeto de permitir que se pueda mover la máquina con el motor estacionario. Este control está situado en el compartimento del motor, al lado izquierdo.
  • Página 37 VIKTIGT: MASKINEN FÅR INTE BOGSERAS VIGTIGT - MASKINEN MÅ IKKE BUGSERES ATT SKJUTA MASKINEN MED MOTORN SÅLEDES SKUBBER MAN MASKINEN MED FRÅNSLAGEN MOTOREN SLUKKET Maskinen är utrustad med en frihjulsanordning Frihjulskontrollen (Fig.23) er beregnet til at flytte (fig.23) så att den skall kunna flyttas när motorn är maskinen med motoren slukket.
  • Página 38 ENSAMBLE DE LAS UNIDADES DE CORTE A LA MAQUINA AJUSTE A LAS UNIDADES DE CORTE DE CABEZALES FIJOS Y FLOTANTES Ajustar el cabezal de montaje requerido a la Fig.25 unidad de corte y asegurarlo con cuatro tornillos, cuatro arandelas y cuatro arandelas de seguridad.
  • Página 39 SÅLEDES MONTERES MONTERING AV SKÆRESTÅLET PÅ SKÄRENHETER MASKINEN MONTERING AV FASTA OCH FLYTANDE SATSER PÅ SKÄRENHETERNA MONTERING AF PERMANENTE OG UDSKIFTELIGE TOPSTYKKER TIL KNIVENE Inpassa önskad monteringsände på Anbring det korrekte monteringsstykke på skärenheten, och fäst med hjälp av fyra kniven og fastgør med fire skruer, fire skruvar, fyra brickor och fyra fjäderringar.
  • Página 40 MONTAJE DE DEFLECTORES EN LA UNIDAD DE CORTE Meter dos pernos y dos anillos separadores en cada deflector. Montar el deflector entre las placas laterales de la unidad de corte, alineando las partes llanas de los pernos con las partes llanas de los agujeros de montaje.
  • Página 41 SÅLEDES MONTERES DEFLEKTORER PÅ MONTERING AV DEFLEKTORER PÅ SKÄRENHET KNIVSAMLINGEN Fäst två bultar och två distansringar vid varje Monter to bolte og to underlagsskiver i hver deflektor. deflektor. Passa in deflektorerna mellan skärenhetens Anbring deflektoren mellem sidepladerne på sidplåtar, och rikta in bultarnas platta sidor med knivsamlingen og stil boltefladerne på...
  • Página 42 DIAGRAMAS DE LUBRICACIóN Y MANTENIMIENTO S e m - D i a r i - P r im - P r im - a n a l - C a d a C a d a C a d a a m e - e r a s e r a s...
  • Página 43 SMORING OG VEKLIGEHOLDELSESDIAGRAMMER Ugentl- Daglig Forste Forste Hver Hver Hver Hver Hver 8 timer timer timer timer timer timer timer MOTOR Kontroller oliestanden Skift olie Rens luftfilterelementet Udskift luftfilterelementet * Udskift luftfilterpatronen Skift br ændstoffiltre K o ntroller ventilatorremmens spænding * eller for hver 6 rensninger MASKINEN Kontroller dæktrykket...
  • Página 44 SMÖRJNINGS-OCH UNDERHÅLLSDIAGRAM E fter E fter D a g lin Varje Alltid Alltid Alltid Alltid första vecka första efter efter efter efter efter 8 efter 40 tim m a r tim m a r tim m a r tim m a r tim m a r tim m a r tim m a r...
  • Página 45 RENDIMIENTO DE CORTE Los cortes por metro dependen de la velocidad de avance de la máquina. Las cifras dadas en los diagramas de índice de corte son las resultantes con la velocidad variable de cilindro dispuesta a la máxima velocidad INDICE DE CORTE (EN METROS) Vebcidad cortes por metro...
  • Página 46 KNIVENES PRÆSTATIONSEVNE Hvor meget der kan klippes pr. meter afhænger af maskinens fremadgående hastighed. Tallene i klippeudvekslingsforhold-diagrammet forudsætter, at den variable cylinderhastighed er stillet på maksimum. KLIPPEUDVEKSLINGSFORHOLD (METRISK) Fremgear Klip pr. meter hastig- heder KM/T 4-KNIVE 6-KNIVE 8-KNIVE 11-KNIVE KLIPPEPRÆSTATION (AREAL) 3,2 hektar/t ved 12,5 km/t Der er taget forhold for normal overlapning og maskinvending efter hver klipning.
  • Página 47 KLIPPRESTANDA Antalet klipp per meter är beroende av maskinens körhastighet. Nedanstående tabeller anger klippförhållanden vid körning med maximal cylinderhastighet. ANTAL KLIPP PER METER Körhas- klipp per meter tighet KM/H 4 SKÄR 6 SKÄR 8 SKÄR 11 SKÄR KLIPPRESTANDA (OMRÅDE) 3,2 hektar per timme vid 12,5 km/h. Normal överlappning och svängning har tagits med i beräkningen.
  • Página 48 LUBRICACION Léanse las instrucciones de seguridad Antes de arrancar el motor por primera vez, engrásense todos los puntos. Véase la pág. 10 para los lubricantes recomendados. Fig.27 MOTOR Diariamente (cada 8 horas de funcionamiento) Comprobar el nivel del aceite del cárter inferior. Sacar la varilla medidora (B, ilustración 27) y comprobar que el aceite está...
  • Página 49 SMØRING SMÖRJNING Læs sikkerhedsinstrukserne Läs säkerhetsföreskrifterna Smør alle kontaktpunkter, inden motoren startes for første gang. Der henvises til side 11 for en liste over Innan motorn startas och maskinen tas i bruk skall anbefalede smøremidler. alla smörjställen smörjas. Se rekommenderade smörjmedel, sidan 11.
  • Página 50 Semanalmente (cada 40 horas de funcionamiento) 1. Lúbriquense los siguientes puntos con grasa Shell darina R2. Pivotes del brazo elevador (A Fig. 31) Pivote central del eje trasero (A Fig. 32) Pivotes interiores del pistón de la dirección (B y C Fig. 32) Cabeza de biela del pistón de la dirección (A Fig.
  • Página 51 Ugentlig (Efter 40 arbejdstimer) Varje vecka (efter 40 arbetstimmar) Smør de følgende kontaktpunkter med Shell Smörj följande punkter med Shell darina R2 Darina R2 vognsmørelse. fett. Løftearmsled (A fig. 31) Lyftarmens svängpunkter (A fig. 31). Bagakslens midterled (A fig. 32) Bakaxelns mittsvängpunkt (A fig.
  • Página 52 MANTENIMIENTO Léanse las instrucciones de seguridad NOTA: Antes de utilizar la máquina por primera vez compruébese que la presión de los neumáticos sea la correcta. MOTOR: Fig.35 Diariamente (Cada 8 horas de funcionamiento) Radiador: Comprobar y asegurarse de que el radiador (C, illustración 35) no tiene hierba ni residuos.
  • Página 53 VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL Læs sikkerhedsinstrukserne Läs säkerhetsföreskrifterna BEMÆRK: Inden maskinen tages i brug første gang, NOTE: Innan maskinen tas i bruk, skall man kontrolleres det at dæktrykket er korrekt. kontrollera att lufttrycket i däcken är korrekt. MOTOREN: MOTOR: Daglig (Efter 8 arbejdstimer) Dagligen (efter 8 arbetstimmar) Køler: Kylare:...
  • Página 54 Cada 500 horas de funcionamiento o después de seis limpiezas Cambiar el elemento del filtro del aire Procédase según se indica en “cada 100 horas”, pero tírese el elemento, que se reemplazará por uno nuevo. MAQUINA Diariamente (Cada 8 horas de funcionamiento) Comprobar el nivel del líquido de la botella de Fig.38 prolongación del radiador (B, ilustración 38).
  • Página 55 For hver 500 arbejdstimer eller efter 6 timers Alltid efter 500 arbetstimmar eller efter 6 rensning rengöringar Skift luftrenserelementet Byt luftrenarelementet Fortsær som beskrevet i “efter 100 timer” men kassér Följ anvisningarna under rubriken “Alltid efter 100 elementet og udskift med et nyt. arbetstimmar”, men i dethär fallet skall elementet kasseras och bytas ut mot ett nytt.
  • Página 56 AJUSTES Léanse las instrucciones de seguridad Tensión de la correa del ventilador La tensión de la correa será correcta cuando se pueda presionar la misma de 7 a 9 mm bajo una carga de 10 Fig.40 kgf a medio camino entre la polea del cigüeñal y la del alternador.
  • Página 57 JUSTERINGER JUSTERINGAR Læs sikkerhedsinstrukserne Läs säkerhetsföreskrifterna Trækkraften på ventilatorremmen Fläktremmens spänning Remmens trækkraft er korrekt, når den kan trykkes Fläktremmens spänning är korrekt när den ger efter ned mellem 7 og 9mm under en belastning på 10kgf 7 - 9 mm under ett tryck på 10 kg, som tillämpas i midt imellem krumtapakslens remskive og remskiven mitten mellan vevaxelns remskiva och på...
  • Página 58 ASIENTO El asiento se puede ajustar según el peso y envergadura de pierna de los operarios para proporcionar una posición cómoda para operar la máquina. 1. AJUSTE AL PESO DEL OPERARIO El asiento se puede ajustar conforme a los diferentes pesos de los operarios, entre 50 y 130 kg.
  • Página 59 SÆDET STOLEN Sædet kan indstilles til operatørens vægt og Stolen kan justeras i förhållande till operatörens vikt benlængde, så man kan sidde behageligt under och benlängd så att körställningen blir bekväm arbejdet. oavsett operatörens längd och vikt. 1. JUSTERING TIL OPERATØRENS VÆGT 1.
  • Página 60 CONTRASOLAPE Los cortes agudos de los cortadores espirales se pueden mantener mediante el contrasolape. Con las unidades bajadas, procédase de la manera que sigue: Afilar los cortes de los cortadores espirales con pasta de carburo de silicio.* Asegurar que se ha echado el freno de estacionamiento.
  • Página 61 BAGOVERLAPNING BAKÄTLÄPPNING Spiralknivenes skarpe kanter kan vedligeholdes ved Spiralskärens eggar kan vässas med hjälp av bagoverlapning. Med knivene i sænket position bakåtläppning. Håll enheterna i nedsänkt läge och foretager man følgende: utför följande: Smør spiralknivenes kanter med en Smörj in spiralskärens eggar med medelgrov karborundummasse* af mellemkvalitet.
  • Página 62 SERVICIO DE FINAL DE TEMPORADA MAQUINA Se deberá realizar una limpieza en profundidad de la máquina con el fin de quitar partículas y restos de hierba. DEPOSITO HIDRAULICO Fig.46 Sacar el aceite del depósito hidráulico quitando el tapón de vaciado. Limpiar y colocar de nuevo el mismo. Recambiar el cartucho del filtro del aceite (véase más abajo) y rellenar el depósito (A, ilustración 46) con aceite hidráulico Shell Tellus 46 hasta alcanzar el nivel...
  • Página 63 SÆSONENS SIDSTE UNDERHÅLL VID EFTERSYN SÄSONGSLUT MASKINEN MASKIN Maskinen skal renses grundigt for at fjerne alle Maskinen skall rengöras grundligt och alla gräs- och græsrester og brokker. smutsansamlingar skall avlägsnas. DEN HYDRAULISKE BEHOLDER HYDRAULISK TANK Fjern bundproppen og dræn olien fra den hydrauliske Tag bort avtappningspluggen och låt oljan avrinna.
  • Página 64 CONEXIONES DE PRUEBA DEL MANOMETRO DEL SISTEMA HIDRAULICO En caso de que surgiera algún problema con el sistema hidráulico, existen unas conexiones de servicio para hacer posible la verificación de las presiones. Estas conexiones de servicio se encuentran al lado del asiento, en el lado derecho de la máquina.
  • Página 65 PRØVEPORTE FOR DET HYDRAULISKE DET HYDRAULISKA SYSTEMETS SYSTEMS TRYKMÅLER HYDRAULMANOMETRAR I tilfælde af problemer med det hydrauliske system, Om man upptäcker eventuella problem med det findes der observationshuller, hvor man kan hydrauliska systemet, är maskinen utrustad med kontrollere trykkene. kontrollmätare. Disse observationshuller findes ved siden af sædet på...
  • Página 66 Fig.49...
  • Página 67 CIRCUITO HIDRAULICO Válvula de desfrenamiento de emergencia Unidad de la dirección Fig. 49 14A. Válvula de prioridad Bomba de la transmisión 14B. Válvula de seguridad de la dirección 88 bar Válvula principal de seguridad, avance, (1300 psi) 210 bar (3045 psi) Pistón de la dirección Válvula principal de seguridad, retroceso, Válvula de solenoide...
  • Página 68 Fig.50...
  • Página 69 CIRCUITO ELECTRICO MOTOR Y SEGURIDAD Fig. 50 Fusible Batería Fusible Motor de arranque y solenoide Fusible Alternador Fusible Relé 1 Fusible Relé 2 Fusible Temporizador Relé 4, calentador Diodo Relé 3, arranque Diodo Calentador del motor (bujías incandescentes) Diodo Conmutador del asiento Diodo Bomba de combustible Conmutador de presión del aceite del motor...
  • Página 70 Fig.50...
  • Página 71 DET ELEKTRISKE KREDSLØB MOTOR OG SIKKERHED Fig. 50 Sikring Batteri Sikring Startmotor og startrelæ Sikring Vekselstrømsgenerator Sikring Relæ 1 Sikring Relæ 2 Sikring Timer Relæ 4 varmer Diode Relæ 5 starter Diode Motorvarmer (gløderør) Diode Sædekontakt Diode Brændstofpumpe Kontakt for motorolietryk Brændstofføler Temperaturføler FARVEKODE FOR KABLER...
  • Página 72 Fig.50...
  • Página 73 MOTORNS STRÖMKRETS OCH SKYDDSKRETS Fig. 50 Säkring Säkring Batteri Säkring Startmotor och solenoid Säkring Generator Säkring Relä 1 Säkring Relä 2 Timer Diod Relä 4 värmeelement Diod Relä 3 startmotor Diod Motorvärmare (glödstift) Diod Omkopplare säte Bränslepump Tryckomkopplare för motorolja Bränslegivare KABLARNAS FÄRGKODER Temperaturgivare...
  • Página 74 Fig.51...
  • Página 75 CIRCUITO ELECTRICO Fusible Fusible ALUMBRADO Fusible Fusible Fig. 51 Fusible Masa Fusible Conmutador de baliza Fusible Conmutador de lava/limpiaparabrisas Fusible Conmutador de advertencia de peligro Fusible Relé intermitente Conmutador del indicador de dirección CODIGO DE COLORES DE LOS CABLES Conmutador de luz delantera Rojo Luz lateral izquierda delantera Verde...
  • Página 76 Fig.51...
  • Página 77 DET ELEKTRISKE KREDSLØB - BELYSNING Fig.51 Sikring Jordtilslutning Sikring Blinklyskontakt Sikring Kontakt til vasker/visker Sikring Kontakt til advarselslys Sikring Blinklysrelæ Sikring Rteningsviserkontakt Sikring Forlygtekontakt Sikring Sidelygte forrest til ventsre Sikring Sidelygte forrest til højre Relæ 3 FARVEKODE FOR KABEL Sidelys bagest til venstre Rød Sidelys bagest til højre Grøn...
  • Página 78 Fig.51...
  • Página 79 BELYSNINGSSTRÖMKRETS Fig. 51 Säkring Jord Säkring Strömbrytare för varningslampa Säkring Strömbrytare för tvätta/torka Säkring Strömbrytare för blinkljusvarning Säkring Relä för blinkljus Säkring Strömbrytare för blinkljus Säkring Strömbrytare för strålkastare Säkring Parkeringsljus vänster fram Säkring Parkeringsljus höger fram Relä 3 KABLARNAS FÄRGKODER Parkeringsljus vänster bak Röd Parkeringsljus höger bak...
  • Página 80 Fig.52...
  • Página 81 CONTROL POR Fusible Fusible SOLENOIDE CIRCUITO Y SENSOR Fig. 52 Conmutador de pie del circuito del cortador Solenoide del circuito del cortador Conmutador de pie del trabador del diferencial Solenoide de tracción 4 ruedas CODIGO DE COLORES DE LOS CABLES Solenoide del trabador del diferencial Rojo Conmutador de tracción 4 ruedas...
  • Página 82 Fig.52...
  • Página 83 SOLENOIDSTYREKREDS OG MÅLER Sikring Fig. 52 Sikring Fodkontakt, skærekredsløb Relæ, skærekredsløb Fodkontakt, differentialspærre Relæ, firhjulstræk Relæ, differentialspærre Kontakt, firhjulstræk Jordforbindelse FARVEKODE FOR KABEL Rød Grøn Orangefarvet Grå Sort Hvid Lyserød Violet Blå Brun Lysegrøn Bemærk: Kredsløbstilslutninger angives på diagrammet med et bogstav ‘A’, ‘B’, ‘E’, efterfulgt af et tal...
  • Página 84 Fig.52...
  • Página 85 MANÖVERSTRÖMKRETS OCH AVKÄNNARE Fig. 52 Fotomkopplare för klippkrets Solenoid för klippkrets Säkring Fotomkopplare för diffspärr Säkring Solenoid för fyrhjulsdrift Solenoid för diffspärr Omkopplare för fyrhjulsdrift Jord KABLARNAS FÄRGKODER Röd Grön Orange Grå Svart Rosa Violett Blå Brun Ljusgrön Märk: Kopplingarna anges i diagrammet med bokstäverna “A”...
  • Página 86 Fig.53...
  • Página 87 FUSIBLES Y RELES DEL Alternador y bujías incandescentes. Nº de relé Funcionamiento SISTEMA ELECTRICO Interruptor de asiento Interruptor de segar hacia adelante/atrás Ilustración 59 Lavaparabrisas / Nº de Amperaje Circuito protegido Limpiaparabrisas / Ventilador fusible Solenoide del motor de arranque. Circuitos e instrumentos de Intermitente / Peligro seguridad...
  • Página 89 ADHESIVOS DE SEGURIDAD A903491 Precaución, lea el manual del operador. A911416 Precaución, no opere en pendientes A903489 Precaución, manténgase a una distancia superiores a 15º prudente de la máquina. A903492 Precaución, no se acerque a superficies calientes. A903488 Precaución, no retire las cubiertas protectoras con el motor en marcha.
  • Página 91 ADHESIVOS DE INSTRUCCIONES Presión del circuito de los cilindros de Nivel de presión acústica máxima. corte. Nivel de energía acústica máxima. Trabador del diferencial. Combustible diesel. Bocina Pedal de tracción de avance/retroceso. Accesos para pruebas. Conmutador accionador de la unidad de Palancas de elevación de la unidad de corte.
  • Página 92 GARANTIA GARANTIZAMOS que en el supuesto de que surgiera algún defecto de mano de obra o material en la mercancía dentro del plazo de DOCE MESES o hasta un máximo de mil horas a contar desde la fecha de compra, repararemos o reemplazaremos, según juzguemos conveniente, el componente defectuoso sin cargo alguno por mano de obra o materiales, siempre y cuando que la reclamación bajo la presente garantía se efectúe a través de un representante oficial de Ransome y que, así...
  • Página 93 1.000 timer fra købsdato vil vi reparere eller bytte den fejlagtige eller manglende del, efter vort valg, uden at beregne arbejdsomkostninger. Det er en forudsætning, at kravet under denne garanti stilles gennem en autoriseret Ransomes- forhandler, og at den fejlagtige eller manglende del returneres til os eller til forhandleren på...
  • Página 94 Ransomes- handlare och att den felaktiga delen returneras till oss eller till oss eller till handlaren på...
  • Página 96 Textron Parts Xpress que ofrece asistencia de producto segura y de alta calidad. BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN Ransomes Jacobsen Limited Ransomes Way, Ipswich, England, IP3 9QG English Company Registration No. 1070731 www.textronturf.com...

Este manual también es adecuado para:

Lgtt003