GRAFF EX-11796 Serie Instrucciones De Montaje Y Servicio página 9

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
CALIBRAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE
ATTENTION: A ce moment, il ne faut pas tourner la tige de la vanne thermostatique. La rotation de la tige
de la vanne thermostatique entrainera une modification des réglages d'usine. Cette vanne a été réglée en
usine pour fournir de l'eau à une température de 38°C, lorsque l'échelle de température est sur la position
«38».
ATTENTION: Le réglage de température est indique sur la base des paramètres d'usine suivants:
- pression eau chaude et pression eau froide = 3 bars
- température de l'eau d'alimentation chaude = 65°C
- température de l'eau d'alimentation froide = 15°C
Si les paramètres d'entrée de l'installation différent significativement de ceux indiqués ci-dessus, un
nouveau calibrage de la vanne peut être nécessaire (voir schéma 6):
1.
Ouvrez l'eau pendant quelques minutes, puis positionnez le thermomètre dans le jet d'eau. Si les
conditions d'alimentation en eau sont proches des réglages d'usine, la température de l'eau devrait
être de 38°C.
2.
Si la température de l'eau n'est pas proche de 38°C, retirez le levier (3) en enlevant le bouchon (10)
et dévissant la vis (9).
3.
Tournez lentement la tige de la vanne thermostatique (4) jusqu'au moment où la température de
l'eau se stabilise à 38°C.
4.
Ne tournez pas la broche de la vanne thermostatique après avoir réglé la température correcte,
jusqu'au moment de remontage du levier.
ATTENTION: Si vous remplacez la tête thermostatique, vous devez recalibrer les paramètres de température.
CALIBRAZIONE DELL'IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
ATTENZIONE: Non si deve girare il fuso della valvola termostatica in questo momento. La rotazione del fuso
della valvola termostatica modificherà l'impostazione della calibrazione di fabbrica. Questa valvola è stata
posizionata in fabbrica, in tal modo da fornire l'acqua con la temperatura di 38°C.
ATTENZIONE: Le impostazioni della temperatura sono indicate in base alle seguenti condizioni di fabbrica:
- pressione dell'acqua calda e fredda = 3 bar
- temperatura dell'acqua calda di alimentazione = 65°C
- temperatura dell'acqua fredda di alimentazione = 15°C
Se i parametri in ingresso dell'impianto variano notevolmente rispetto ai sopra indicati, può verificarsi la
necessità di un'ulteriore calibrazione della valvola (vedi fig. 6):
1.
Lascia fluire l'acqua per qualche minuto, e di seguito metti il termometro sotto il flusso dell'acqua. Se
le condizioni attuali dell'alimentazione di acqua assomigliano alle condizioni di fabbrica, la temperatura
dell'acqua dovrebbe essere di 38°C.
2.
Se la temperatura dell'acqua non è vicina ai 38°C, smonta il corpo della leva (3) togliendo il tappo (10)
e svitando la vite (9).
3.
Ruota il fuso della valvola termostatica (4) fino alla stabilizzazione della temperatura dell'acqua sui 38°C.
4.
Non girare il mandrino della valvola termostatica dopo l'impostazione dell'adeguata temperatura fino al
prossimo montaggio della leva.
ATTENZIONE: Nel caso di sostituzione della testata termostatica, bisogna eseguire nuovamente
la calibrazione delle impostazioni di temperatura.
KALIBRACJA NASTAW TEMPERATURY
UWAGA: Nie należy obracać wrzecionem zaworu termostatycznego w tym momencie.
ustawiony fabrycznie tak, aby dostarczać wodę o temperaturze 38°C przy ustawieniu skali temperaturowej na pozycji 38.
UWAGA: Nastawy temperatury podane są w oparciu o następujące warunki fabryczne:
- ciśnienie wody gorącej i zimnej = 3 bar
- temperatura wody gorącej zasilającej = 65°C
- temperatura wody zimnej zasilającej = 15°C
Jeżeli parametry wlotowe instalacji różnią się znacznie od podanych powyżej, może zaistnieć potrzeba powtórnej kalibracji zaworu (zob. rys. 8):
1.
Włącz wodę na kilka minut, a następnie umieść termometr w strumieniu wody. Jeżeli obecne warunki zasilania wodą są podobne do warunków fabrycznych, temperatura wody powinna wynosić 38°C.
2.
Jeżeli temperatura wody nie jest zbliżona do 38°C, usuń dzwignię (3) poprzez wyjecie zaślepki (10) i wykręcenie wkręta (9).
Powoli obracaj wrzecionem zaworu termostatycznego (4) do momentu ustabilizowania się temperatury wody na 38°C.
3.
4.
Nie obracaj wrzecionem zaworu termostatycznego po nastawieniu właściwej temperatury, aż do momentu powtórnego zmontowania dźwigni.
UWAGA: W przypadku wymiany głowicy termostatycznej należy ponownie przeprowadzić kalibrację nastaw temperatury.
OPERATION
Use the hand wheel (2) to open water stream (it is located on the right when looking from the user
pointof view). Adjustment of the water stream intensity can be done within the range from 0° ÷ 90°.
Use the hand wheel (3) to adjust water temperature (the hand wheel is located on the left side).When
putting the hand wheel (3) to the right maximum position, we get cold water with a temperatureof
approximately 18°C. When turning the hand wheel (3) gradually to the left (counterclockwise),
hotwater inflow to the thermostatic insert is increased, thus creating mixed water of the set temperatu-
reat the tap outflow. Water temperature adjustment grip (3) has a button - the so-called
anti-burningbloking system, factory-set to the temperature of 38°C. This setting protects users against
the wateroutflow temperature exceeding 38°C and additionally protects them against random
burning. In orderto obtain water temperature higher than 38°C, press the button (7), thus releasing the
anti-burningblocking system; then turn the hand Wheel gradually to the left until the required
temperature isreached. Turning the hand wheel back to the right - to the 38°C setting will cause an
automatic lockingof the antiburning blocking system.
IOG 5716.37
GB
D
F
E
IT
RUS
ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА • TERMOSTATYCZNA KOLUMNA NATRUSKOWA
PL
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE • COLONNE DE DOUCHE THERMOSTATIQUE
COLUMNA DE DUCHA TERMOSTÁTICA • COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA
F
CALIBRACIÓN DE LOS AJUSTES DE TEMPERATURA
NOTA: Esta vez no girar el la espiga de la válvula termostática mezcladora. Girando el la espiga de la
válvula termostática cambiará la calibración hecha en fábrica. Esta válvula ha sido calibrada en la
fábrica para suministrar el agua de 38°C cuando la escala de temperatura indica la posición 38.
NOTA: Las calibraciones de temperatura están basadas en las siguientes condiciones de fábrica:
- Presión del agua caliente y fría = 3 bar
-
Temperatura del agua caliente = 65°C
-
Temperatura del agua fría = 15°C
Si las condiciones de alimentación del agua son significantemente diferentes de las arriba citadas, es
posible que usted tenga que recalibrar la válvula (ver dis. 6):
1.
Deje que el agua corra durante algunos minutos y luego meta un termómetro dentro del chorro del
agua. Si las condiciones de alimentación del agua son parecidas a las de la fabrica, la temperatura del
agua debe tener más o menos 38°C.
2.
Si la temperatura de agua no alcanza 38°C, retire la palanca (3) removiendo el obturador (10) y
desenroscando el tornillo (9).
3.
Gire despacio el la espiga de la válvula termostática (4) mezcladora hasta que la temperatura sea
estable de 38°C.
4.
No gire el huso de la válvula termostática una vez ajustada la temperatura correcta hasta que se
vuelva a instalar la palanca.
NOTA: En caso de sustitución del cabezal termostático es necesario volver a calibrar los ajustes de temperatura.
IT
ВНИМАНИЕ:
следует вращать шпинделем термоклапана в
приведет к изменении производственных установок. Устройство настроено производителем для
снабжения потребителей водой температурой в 38°C при установке температурной шкалы на
позиции 38.
ВНИМАНИЕ: следующие установки базируют на следующих, предвиденных фабрикой, данных:
- давление горячей и холодной воды = 3 бара (0,3 MPa - мегапаскаля)
- температура входящей горячей воды = 65°C
- температура входящей холодной воды = 15°C
Если исходные условия слишком отличаются от предвиденных произво дителем, возможна
необходимость вторичной настройки (калибровки) клапана после его установки (см. рис. 6):
1.
Включите воду на несколько минут, потом поместите градусник в струе воды. Если настоящие
условия снабжения водой похожи на заводские, температура воды должна быть 38°C.
2.
Если температура воды не соответствует 38°C, снимите корпус рукоятки (3) удалив заглушку
(10) и выкрутив винт (9).
3.
Медленно вращайте шпинделем термоклапана (4) до момента стаби лизации температуры
воды на 38°C.
4.
После настройки нужной температуры не поворачивайте шпиндель термостатического клапана
до момента повторной сборки рукоятки.
ВНИМАНИЕ: В случае замены термостатической головки настройку температуры следует
выполнить повторно.
wrzecionem zaworu termostatycznego spowoduje zmianę nastaw kalibracji fabrycznej. Zawór ten został
GB
BEDIENUNGSABLAUF
Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dient der Drehknopf (2) (rechts). Die
Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° ÷ 90°.
Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (3) (befindet sich links vonder
Bedienerseite). Durch die Verstellungdes Drehknopfes (3) in die rechte Endlage erhält man
Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C.Durch allmähliche Verstellung des Drehknopfes (3)
nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird derWasserzulauf zu der thermostatischen Einlage
vergrößert, Und dadurch erhält man amBatterieauslauf das Mischwasser mit vorgegebener Tempera-
tur. Der Griff für die Regulierung derWassertemperatur (3) ist mit einem Knopf - einem so genannten
Verbrennungsschutz ausgestattet,der werkseitig auf 38°C eingestellt ist. Diese Einstellung garantiert,
das die Temperatur desausströmenden Wassers 38°C nicht übersteigt und den Anwender vor
zufälliger Verbrennungschützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als 38°C zu bekommen, ist
der Knopf (7) zudrücken, dadurch wird der Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das Drehen des
Drehknopfes nachlinks wird die vorgegebene Wassertemperatur erreicht. Durch erneute Drehknop-
fbewegung nachrechts – bis zur Einstellung 38°C - wird der Verbrennungsschutz wieder selbsttätig
verriegelt.
9
THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
момент. Вращение шпинделем
Rev. 1 July 2023
E
RUS
PL
D
loading

Este manual también es adecuado para:

Cameo ex-11796-rkt