Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

POWER SHAKE 1600
ES. Instrucciones de uso
EN. Instructions for use
FR. Mode d'emploi
PT.
Instruções de uso
IT.
Istruzioni per l'uso
CA. Instruccions d'ús
DE. Gebrauchsanleitun
NL. Gebruiksaanwijzing
RO. Instrucțiuni de utilizare
PL.
Instrukcja obsługi
BG.
Инстрүкция заупотреба
EL.
Οδηγίες χρήσης
RU. Инструкция по применению
DA. Brugsanvisning
NO. Instruksjoner for bruk
SV.
Användningsinstruktioner
FI.
Käyttöohjeet
TR. Kullanım için talimatlar
HE. ‫הוראות לשימוש‬
AR.
‫تعليمات االستخدام‬
loading

Resumen de contenidos para Taurus POWER SHAKE 1600

  • Página 1 POWER SHAKE 1600 ES. Instrucciones de uso Инстрүкция заупотреба EN. Instructions for use Οδηγίες χρήσης FR. Mode d’emploi RU. Инструкция по применению Instruções de uso DA. Brugsanvisning Istruzioni per l’uso NO. Instruksjoner for bruk CA. Instruccions d’ús Användningsinstruktioner DE. Gebrauchsanleitun Käyttöohjeet...
  • Página 3 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Página 4 Español (Traducido de instrucciones originales) BATIDORA DE VASO • No utilice la jarra inmediatamente después de sacarla del lavavajillas o del frigorífico. Asegúrese de que la jarra POWER SHAKE 1600 esté a temperatura ambiente. DESCRIPCIÓN • Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de poner en marcha el aparato. Vaso medidor • No deje nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Tapa Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato.
  • Página 5 COMPARTIMENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN • Coloque la jarra en el cuerpo motor. (Fig. 2) • Introduzca los ingredientes, después de haberlos • Este aparato dispone de un compartimento para cables troceado, en la jarra con líquido (sin sobrepasar la marca situado en su parte inferior. de nivel máximo). • Tapar la jarra. Asegúrese de que está bien fijada en su LIMPIEZA sitio. • Desenchufe el aparato de la red y déjelo enfriar antes de • Coloque el vaso medidor en la tapa. iniciar cualquier operación de limpieza.
  • Página 6 English (Original instructions) JAR BLENDER • Do not use the jar immediately after taking it out of the dishwasher or the refrigerator. Ensure that the jar is at POWER SHAKE 1600 room temperature. DESCRIPTION • Check that the lid is closed properly before starting the appliance. Measuring cup • Never leave the appliance connected and unattended if Jar lid it is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance.
  • Página 7 CLEANING • Put the ingredients, after having first chopped into small pieces, into the jar with liquid (do not exceed the • Disconnect the appliance from the mains and allow it to maximum marker). cool before undertaking any cleaning task. • Put the lid on the jar. Make sure it is properly fixed in • Clean the equipment with a damp cloth with a few drops place. of washing-up liquid and then dry it. • Put the measuring cup on the lid. •...
  • Página 8 Français (Traduit des instructions originales) BLENDER MIXEUR conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'appareil pour des opérations différentes de celles POWER SHAKE 1600 prévues peut entraîner une situation dangereuse. DESCRIPTION • Évitez d'utiliser des liquides extrêmement chauds dans l'appareil. Verre doseur • N'utilisez pas le récipient immédiatement après l'avoir Couvercle sorti du lave-vaisselle ou du réfrigérateur. Veillez à ce que le récipient soit à température ambiante. Récipient • Vérifiez que le couvercle est parfaitement fermé avant de Anneau de fixation des lames mettre en marche l’appareil. Jeu de lames • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il Ensemble de couteaux broyeur est branché. Ceci permettra également de réduire sa Corps moteur consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
  • Página 9 UTILISATION COMPARTIMENT DU CORDON D'ALIMENTATION • Déroulez complètement le cordon d'alimentation avant de • Cet appareil est équipé d'un compartiment à câbles situé le brancher. sur sa face inférieure. • Assurez-vous que l’ensemble de couteaux broyeur est correctement fixé au récipient (en tournant dans le sens NETTOYAGE horaire) avant de mettre le corps moteur. (Fig. 1) • Débranchez l’appareil du secteur et attendre son • Montez le récipient sur le corps du moteur. (Fig. 2) refroidissement complet avant de le nettoyer. • Introduisez les ingrédients après les avoir coupés en • Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide imprégné de morceaux dans le récipient avec du liquide (ne pas quelques gouttes de détergent et laissez-le sécher. dépasser la marque du niveau maximum). • N'utilisez pas de solvants ni de produits au pH acide ou • Mettez le couvercle sur le récipient. Assurez-vous qu'il est basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs correctement fixé. pour nettoyer l’appareil.
  • Página 10 Português (Traduzido das instruções originais) LIQUIDIFICADORA A utilização do aparelho para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. POWER SHAKE 1600 • Evite a utilização de líquidos extremamente quentes na DESCRIÇÃO unidade. • Não utilize o jarro imediatamente após o ter retirado da Copo de medição máquina de lavar louça ou do frigorífico. Certifique-se de Tampa que o jarro está à temperatura ambiente.
  • Página 11 LIMPEZA • Assegure-se de que o aro fixador das lâminas esteja bem fixado ao jarro (girando no sentido dos ponteiros do • Desligue o aparelho da rede eléctrica e deixe-o arrefecer relógio) antes de colocar o corpo do motor. (Fig. 1). antes de efetuar qualquer tarefa de limpeza. • Encaixe o jarro no corpo do motor. (Fig. 2). • Limpe o equipamento com um pano húmido com algumas • Introduza os ingredientes previamente cortados no jarro gotas de líquido de lavagem e, em seguida, seque-o.
  • Página 12 Italiano (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) FRULLATORE A BICCHIERE • Evitare di utilizzare liquidi estremamente caldi nell'unità. POWER SHAKE 1600 • Non utilizzare la caraffa subito dopo averla tolto dalla lavastoviglie o dal frigorifero. Assicurarsi che la caraffa sia DESCRIZIONE a temperatura ambiente.
  • Página 13 PULIZIA • Montare la caraffa sul corpo motore. (Fig. 2). • Introdurre nella caraffa gli ingredienti tagliati a • Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che pezzetti con liquido (non superare il livello massimo di l’apparecchio si raffreddi, prima di eseguirne la pulizia. riempimento).
  • Página 14 Català (Traduït d’instruccions originals) BATEDORA DE VAS • No utilitzeu la gerra immediatament després de treure-la del rentavaixelles o de la nevera. Assegureu-vos que la POWER SHAKE 1600 gerra estigui a temperatura ambient. DESCRIPCIÓ • Comproveu que la tapa està tapada perfectament abans d’engegar l’aparell. Vas mesurador • No deixeu mai l’aparell connectat i sense vigilància. Tapa A més, estalviareu energia i perllongareu la vida de l’aparell. Gerra • No feu servir la batedora durant més d’1 minut seguit. En Junta de segellat cas que feu cicles respecteu sempre períodes de repòs Conjunt de fulles d’ 1 minut com a mínim. En cap cas és convenient tenir Anell fixador de ganivetes l’aparell en funcionament més temps del necessari. Cos motor •...
  • Página 15 NETEJA • Poseu els ingredients, després d'haver-los tallat primer a trossets, a la gerra amb líquid (no sobrepasseu el • Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica i deixeu-lo marcador de màxim). refredar abans de dur a terme qualsevol operació de • Poseu la tapa a la gerra. Assegureu-vos que estigui ben neteja. fixat al seu lloc. • Netegeu l’aparell amb un drap humit impregnant amb • Poseu el vas mesurador a la tapa. unes gotes de detergent i després eixugueu-lo. • Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica. • No feu servir dissolvents ni productes amb un factor • Trieu la velocitat desitjada i comenceu a barrejar. pH àcid o bàsic com el lleixiu ni productes abrasius per netejar l’aparell. • Si voleu afegir-hi més ingredients, extraieu el vas mesurador. • No deixeu entrar aigua ni cap altre líquid a través de les obertures de ventilació per evitar danys a les parts • Afegiu els ingredients i torneu a posar el vas mesurador. operatives interiors de l’aparell. • Per aturar l'aparell, torneu a posar la velocitat a "0". • No submergiu l’aparell en aigua ni en cap altre líquid, ni el • Enceneu l'aparell seleccionant la velocitat desitjada al poseu sota l’aixeta.
  • Página 16 Deutsch (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) STANDMIXER • Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter POWER SHAKE 1600 Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Die Verwendung des Geräts für BEZEICHNUNG andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu einer gefährlichen Situation führen.
  • Página 17 • Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit • Wählen Sie diese Option, um die Funktion zu starten und Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz lassen Sie die Taste los, wenn Sie die Funktion stoppen „Reinigung“ beschrieben, gereinigt werden. wollen.
  • Página 18 ABNEHMBARE KLINGEN FÜR EFFEKTIVE REINIGUNG • Lösen Sie den Messerbefestigungsring, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 3). Messerbefestigungsring, Messersatz, Dichtring entfernen und reinigen. (Fig. 4). • Nach der Reinigung setzen Sie den Klingensatz wieder ein und drehen den Klingenfixierring in die entgegengesetzte Richtung.
  • Página 19 Nederlans (Vertaald van de originele instructies) KRUIK BLENDER • Vermijd het gebruik van extreem hete vloeistoffen in het apparaat. POWER SHAKE 1600 • Gebruik de pot niet meteen nadat je hem uit de BESCHRIJVING vaatwasser of koelkast hebt gehaald. Zorg ervoor dat de pot op kamertemperatuur is.
  • Página 20 OPBERGVAK VOOR VOEDINGSKABEL • Zorg ervoor dat de messenset goed op de kan is bevestigd (door tegen de klok in te draaien) voordat u het • Dit apparaat heeft een kabelcompartiment aan de motorhuis aanbrengt. (Fig. 1). onderkant. • Plaats de pot op het motorhuis. (Fig. 2). •...
  • Página 21 Româna  (Translat din instrucțiunile originale) BLENDER CU BORCAN • Nu folosiți borcanul imediat după ce l-ați scos din mașina de spălat vase sau din frigider. Asigurați-vă că borcanul POWER SHAKE 1600 este la temperatura camerei. DESCRIERE • Verificați dacă unitatea de lamele este închisă corect înainte de a porni aparatul. Paharul de măsurat • Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat Capacul borcanului dacă nu este utilizat. Acest lucru economisește energie și prelungește durata de viață a aparatului. Borcan • Nu utilizați aparatul mai mult de 1 minut la un moment Inel de etanșare dat. În cazul funcționării în cicluri, lăsați aparatul să se Set de lame odihnească timp de cel puțin 1 minute între fiecare ciclu. Inel de fixare a lamei În nici un caz nu trebuie să folosiți aparatul mai mult timp decât este necesar. Corpul motorului • Ca referință, în tabelul anexat apar mai multe rețete care Inel luminat includ cantitatea de alimente de prelucrat și timpul de Selector de viteză funcționare a aparatului.
  • Página 22 CURĂȚARE • Montați borcanul pe corpul motorului. (Fig. 2). • Puneți ingredientele, după ce le-ați tăiat în prealabil în • Deconectați aparatul de la rețeaua electrică și lăsați-l să bucăți mici, în paharul cu lichid (nu depășiți marcajul se răcească înainte de a întreprinde orice activitate de maxim). curățare. • Puneți capacul pe borcan. Asigurați-vă că este bine fixat • Curățați echipamentul cu o cârpă umedă cu câteva în poziție. picături de detergent și apoi uscați-l. • Puneți paharul de măsurat în capac. • Nu utilizați solvenți sau produse cu un pH acid sau • Conectați aparatul la rețeaua electrică. bazic, cum ar fi înălbitorul, sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. • Alegeți viteza dorită și începeți să amestecați. • Nu lăsați apa sau orice alt lichid să pătrundă în orificiile • Dacă doriți să adăugați mai multe ingrediente, scoateți de aerisire pentru a evita deteriorarea părților interioare paharul de măsurare. ale aparatului. • Adăugați ingredientele și înlocuiți paharul de măsurare. • Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt • Pentru a opri aparatul setați viteza înapoi la "0". lichid și nu îl puneți sub jet de apă.
  • Página 23 Polski  (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) BLENDER SŁOIKOWY • Należy unikać używania w urządzeniu bardzo gorących płynów. POWER SHAKE 1600 • Nie należy używać słoika bezpośrednio po wyjęciu OPIS go ze zmywarki lub lodówki. Upewnij się, że słoik ma temperaturę pokojową. Miarka • Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy Pokrywa słoika zespół łopatek jest prawidłowo zamknięty. • Nigdy nie pozostawiać urządzenia podłączonego i bez nadzoru, jeżeli nie jest używane. Oszczędza to energię i Pierścień uszczelniający przedłuża żywotność urządzenia. Zestaw ostrzy • Nie należy używać urządzenia dłużej niż przez 1 Pierścień mocujący ostrze minutę. W przypadku pracy w cyklach, należy pozwolić Korpus silnika urządzeniu na odpoczynek przez co najmniej 1 minuty pomiędzy kolejnymi cyklami. W żadnym wypadku nie Podświetlany pierścień należy pracować dłużej niż jest to konieczne. Selektor prędkości • Jako odniesienie, w załączonej tabeli pojawia się Funkcja "Pulse / Ice crush" kilka przepisów, które zawierają ilość żywności do przetworzenia i czas pracy aparatu.
  • Página 24 CZYSZCZENIE słoika (poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). (Rys. 1). • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć • Załóż słoik na korpus silnika. (Rys. 2). urządzenie od sieci i pozostawić je do ostygnięcia. • Składniki, po uprzednim pokrojeniu ich na małe • Wyczyść sprzęt wilgotną szmatką z kilkoma kroplami kawałki, włożyć do filiżanki z płynem (nie przekraczać płynu do mycia naczyń, a następnie wysusz. maksymalnego znacznika). • Do czyszczenia urządzenia nie używać rozpuszczalników • Nałożyć pokrywkę na słoik. Upewnij się, że jest ani produktów o kwaśnym lub zasadowym pH, takich jak prawidłowo zamocowany. wybielacze, ani produktów ściernych. • Włożyć miarkę do pokrywki. • Nie dopuścić, aby woda lub jakakolwiek inna ciecz • Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. dostała się do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzenia wewnętrznych części urządzenia. • Wybrać żądaną prędkość i rozpocząć mieszanie. • Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub jakiejkolwiek • Jeśli chcą Państwo dodać więcej składników, proszę innej cieczy ani nie umieszczać go pod bieżącą wodą. wyciągnąć miarkę. • Podczas czyszczenia należy zachować szczególną •...
  • Página 25 българск  (Превод на извършените инструкции) БУРКАНОВ БЛЕНДЕР за операции, различни от предвидените, може да доведе до опасна ситуация. POWER SHAKE 1600 • Избягвайте да използвате изключително горещи ОПИСАНИЕ течности в уреда. • Не използвайте буркана веднага след като сте го из- Мерителна чаша вадили от съдомиялната машина или от хладилника. Капак на буркана Уверете се, че бурканът е със стайна температура. Буркан • Преди да стартирате уреда, проверете дали блокът на перките е затворен правилно. Уплътнителен пръстен • Никога не оставяйте уреда свързан и без надзор, ако Комплект остриета не се използва. По този начин се пести енергия и се Пръстен за фиксиране на острието удължава животът на уреда. Корпус на двигателя • Не използвайте уреда за повече от 1 минута едновре- Осветен пръстен менно. В случай на работа в цикли; оставете уреда да почива поне 1 минути между всеки цикъл. При никакви Селектор на скоростта обстоятелства уредът не трябва да работи повече Функция „Pulse“/разбиване на лед време, отколкото е необходимо.
  • Página 26 ИЗПОЛЗВАНЕ НА • Тази функция осигурява оптимален резултат за раз- дробяване на леда до желаното ниво на заснеженост. • Развийте напълно захранващия кабел, преди да го включите. • Препоръчваме да работите, като включвате бутона на цикли от 3 секунди и повтаряте операцията, докато • Уверете се, че комплектът остриета е правилно получите желания резултат. фиксиран към буркана (чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка), преди да поставите тялото ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЗАХРАНВАЩ КАБЕЛ на двигателя. (Фиг. 1). • Този уред има отделение за кабели, разположено от • Поставете буркана върху корпуса на двигателя. (Фиг. долната му страна. • Сложете съставките, след като предварително сте ги нарязали на малки парчета, в чашата с течност (не ПОЧИСТВАНЕ превишавайте максималния маркер). • Изключете уреда от електрическата мрежа и го оста- • Сложете капачката на буркана. Уверете се, че е вете да изстине, преди да предприемете каквото и да правилно закрепена на мястото си. е почистване. • Поставете мерителната чашка в капака. •...
  • Página 27 ПОДВИЖНИ ОСТРИЕТА ЗА ЕФЕКТИВНО ПОЧИСТВАНЕ • Разхлабете комплекта ножове, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка. (Фиг. 3). Свалете фиксиращия пръстен на острието, комплекта острие- та, уплътнителния пръстен и ги почистете. (Фиг. 4). • След почистване сменете комплекта остриета и завъртете фиксиращия пръстен на острието в обра- тна посока.
  • Página 28 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  (Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΜΠΛΈΝΤΈΡ ΒΆΖΟΥ • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τα εξαρτήματα και τα εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, POWER SHAKE 1600 λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Η χρήση ΠΈΡΙΓΡΆΦΉ της συσκευής για λειτουργίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη Κύπελλο μέτρησης κατάσταση. Καπάκι βάζου • Αποφύγετε τη χρήση εξαιρετικά καυτών υγρών στη Βάζο μονάδα. Δακτύλιος σφράγισης • Μην χρησιμοποιείτε το βάζο αμέσως αφού το βγάλετε Σετ λεπίδων από το πλυντήριο πιάτων ή το ψυγείο. Βεβαιωθείτε ότι το βάζο είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Δακτύλιος στερέωσης λεπίδας • Ελέγξτε ότι η μονάδα πτερυγίων έχει κλείσει σωστά πριν Σώμα κινητήρα από την εκκίνηση της συσκευής. Φωτιζόμενος δακτύλιος • Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη και αφύλακτη Επιλογέας ταχύτητας αν δεν είναι σε χρήση. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια και Λειτουργία «Pulse» / Ice crush παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
  • Página 29 • Διαβάστε προσεκτικά το φυλλάδιο "Συμβουλές • Καθαρίστε τη συσκευή. ασφαλείας και προειδοποιήσεις" πριν από την πρώτη χρήση. ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΆ «PULSE» / ICE CRUSH • Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, • Η συσκευή λειτουργεί στην υψηλότερη ταχύτητα για να καθαρίστε τα μέρη που θα έρθουν σε επαφή με επιτύχει τη βέλτιστη απόδοση. τρόφιμα με τον τρόπο που περιγράφεται στην ενότητα • Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί για να λειτουργήσετε "Καθαρισμός". και αφήστε το κουμπί όταν θέλετε να σταματήσετε τη λειτουργία. ΧΡΉΣΉ • Αυτή η λειτουργία δίνει το βέλτιστο αποτέλεσμα για τη • Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το θραύση πάγου, μέχρι το επιθυμητό επίπεδο χιονιού. συνδέσετε στην πρίζα. • Συνιστούμε να εργάζεστε ενεργοποιώντας το κουμπί σε • Βεβαιωθείτε ότι το σετ λεπίδων έχει στερεωθεί σωστά κύκλους των 3 δευτερολέπτων και επαναλαμβάνοντας τη στο βάζο (περιστρέφοντας αριστερόστροφα) πριν λειτουργία μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα. τοποθετήσετε το σώμα του μοτέρ. (Εικ. 1). ΘΉΚΉ ΚΆΛΏΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΆΣ •...
  • Página 30 ΚΆΘΆΡΙΣΜΟΣ • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού. • Καθαρίστε τον εξοπλισμό με ένα υγρό πανί με λίγες σταγόνες απορρυπαντικού και, στη συνέχεια, στεγνώστε τον. • Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή προϊόντα με όξινο ή βασικό pH, όπως χλωρίνη, ή λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής. • Μην αφήνετε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό να μπει στους αεραγωγούς για να αποφύγετε ζημιές στα εσωτερικά μέρη της συσκευής. • Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. • Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρισμού, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τις λεπίδες, καθώς είναι πολύ αιχμηρές. • Συνιστάται να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα τροφών. • Εάν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να υποβαθμιστεί και να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια της ωφέλιμης ζωής της συσκευής και μπορεί να καταστεί μη ασφαλής για χρήση. • Τα παρακάτω κομμάτια μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα μαλακού καθαρισμού) ή σε ζεστό σαπουνόνερο: - Βάζο - Καπάκι...
  • Página 31 Русский  (Перевод оригинальной инструкции) БЛЕНДЕР С КУВШИНОМ выполняемую работу. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю. POWER SHAKE 1600 • Избегайте использования в устройстве очень горячих ОПИСАНИЕ жидкостей. • Не используйте банку сразу после того, как вынули Мерный стаканчик ее из посудомоечной машины или холодильника. Крышка банки Убедитесь, что банка находится при комнатной температуре. Банка • Перед запуском прибора убедитесь, что блок Уплотнительное кольцо лопастей закрыт должным образом. Комплект лезвий • Никогда не оставляйте подключенный прибор без Кольцо крепления лезвия присмотра, если он не используется. Это экономит Корпус двигателя энергию и продлевает срок службы прибора. Кольцо с подсветкой • Не используйте прибор более 1 секунд за раз. В случае работы по циклам делайте перерыв в работе Выбор скорости прибора по крайней мере на 1 минуту между циклами. Функция «Pulse» / Ледяное дробление...
  • Página 32 ИСПОЛЬЗУЙТЕ • Эта функция дает оптимальный результат для дробления льда, до желаемого снежного уровня. • Полностью размотайте шнур питания перед его подключением. • Мы рекомендуем работать, включая кнопку циклами по 3 секунды и повторяя операцию до получения • Убедитесь, что комплект ножей правильно закреплен желаемого результата. на банке (вращением против часовой стрелки), прежде чем надевать корпус двигателя. (Рис. 1). ОТСЕК ДЛЯ СЕТЕВОГО ШНУРА • Установите банку на корпус двигателя. (Рис. 2). • В этом приборе имеется отсек для кабеля, • Положите ингредиенты, предварительно нарезав расположенный на нижней стороне. их на мелкие кусочки, в чашу с жидкостью (не превышайте максимальную отметку). ОЧИСТКА • Закройте банку крышкой. Убедитесь, что он правильно закреплен на месте. • Отключите прибор от электросети и дайте ему остыть, • Поставьте мерную чашку в крышку. прежде чем приступать к чистке. • Подключите прибор к электросети. • Очистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его...
  • Página 33 ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ • Налейте в банку воду и небольшое количество средства для мытья посуды. • Выберите функцию «Pulse». СЪЕМНЫЕ ЛЕЗВИЯ ДЛЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ОЧИСТКИ • Ослабьте комплект ножей, повернув его по часовой стрелке. (Рис. 3). Снимите фиксирующее кольцо лезвия, комплект лезвий, уплотнительное кольцо и очистите их. (Рис. 4). • После очистки замените набор лезвий и поверните фиксирующее кольцо лезвия в противоположном направлении.
  • Página 34 Dansk (Oversættelse af originale instruktioner) KRUKKE BLENDER • Undgå at bruge ekstremt varme væsker i enheden. POWER SHAKE 1600 • Brug ikke glasset umiddelbart efter, at du har taget det ud af opvaskemaskinen eller køleskabet. Sørg for, at glasset BESKRIVELSE har stuetemperatur.
  • Página 35 RENGØRING • Kom ingredienserne, efter at de først er hakket i små stykker, i koppen med væske (ikke overskride den • Tag apparatet ud af stikkontakten, og lad det køle af, før maksimale markering). du udfører en rengøringsopgave. • Sæt låget på glasset. Sørg for, at den sidder ordentligt •...
  • Página 36 Norks (Oversatt av originale instruksjonen) KRUKKEMIKSER • Ikke bruk glasset umiddelbart etter at det er tatt ut av oppvaskmaskinen eller kjøleskapet. Sørg for at glasset POWER SHAKE 1600 har romtemperatur. BESKRIVELSE • Kontroller at knivenheten er ordentlig lukket før du starter apparatet.
  • Página 37 RENGJØRING • Sett lokket på glasset. Sørg for at den er ordentlig festet på plass. • Koble apparatet fra strømnettet og la det avkjøles før du • Sett målebegeret i lokket. foretar noen form for rengjøring. • Koble apparatet til strømnettet. •...
  • Página 38 Svenska (Översatt från originalinstruktionerna) KÄRLBLANDARE • Använd inte burken direkt efter att du tagit ut den ur diskmaskinen eller kylskåpet. Se till att burken har POWER SHAKE 1600 rumstemperatur. BESKRIVNING • Kontrollera att knivenheten är ordentligt stängd innan du startar apparaten.
  • Página 39 RENGÖRING • Lägg ingredienserna, efter att ha först hackat dem i små bitar, i koppen med vätska (överskrid inte • Koppla ur apparaten från elnätet och låt den svalna innan maxmarkeringen). du påbörjar någon rengöringsåtgärd. • Sätt på locket på burken. Kontrollera att den är ordentligt •...
  • Página 40 Suomalainen (Alkuperäisten ohjeiden käännös) PURKKISEKOITIN • Älä käytä purkkia heti, kun olet ottanut sen astianpesukoneesta tai jääkaapista. Varmista, että purkki POWER SHAKE 1600 on huoneenlämmössä. KUVAUS • Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että siipipyöräyksikkö on suljettu kunnolla. Mittakuppi • Älä koskaan jätä laitetta kytkettynä ja ilman valvontaa, jos Purkin kansi se ei ole käytössä.
  • Página 41 PUHDISTUS • Laita mittakuppi kannen sisään. • Kytke laite sähköverkkoon. • Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen • Valitse haluamasi nopeus ja aloita sekoittaminen. puhdistustoimenpiteisiin ryhtymistä. • Jos haluat lisätä lisää aineksia, vedä mittakuppi esiin. • Puhdista laite kostealla liinalla, johon on lisätty muutama tippa pesuainetta, ja kuivaa se sitten.
  • Página 42 Turkin  (Orijinal talimatlardan çevrilmiştir) KAVANOZ BLENDER • Kavanozu bulaşık makinesinden veya buzdolabından çıkardıktan hemen sonra kullanmayın. Kavanozun oda POWER SHAKE 1600 sıcaklığında olduğundan emin olun. AÇIKLAMA • Cihazı çalıştırmadan önce kapağın düzgün şekilde kapatıldığını kontrol edin. Ölçüm kabı • Kullanılmadığında cihazı asla bağlı ve gözetimsiz Kavanoz kapağı bırakmayın. Bu enerji tasarrufu sağlar ve cihazın ömrünü uzatır. Kavanoz • Cihazı bir seferde 1 dakikadan fazla kullanmayın. Conta bileziği Döngüler halinde çalıştırılması durumunda, cihazın her Bıçak seti döngü arasında en az 1 dakikalık bir dinlenme süresi Bıçak sabitleme halkası bırakın. Hiçbir koşulda cihaz gereği kadar uzun süre çalıştırılmamalıdır. Motor gövdesi • Referans olarak, ekteki tabloda işlenecek gıda miktarını Işıklı halka ve cihazın çalışma süresini içeren çeşitli tarifler yer Hız seçici almaktadır. “Pulse / Buz ezme” İşlevi Malzeme Maks.
  • Página 43 TEMIZLIK • Kapağı kavanoza koyun. Yerine düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. • Cihazı şebekeden ayırın ve herhangi bir temizlik görevi • Ölçüm kabını kapağın üzerine koyun. üstlenmeden önce soğumasını bekleyin. • Cihazı elektrik şebekesine bağlayın. • Ekipmanı birkaç damla yıkama sıvısı ile nemli bir bezle • İstediğiniz hızı seçin ve karıştırmaya başlayın. temizleyin ve ardından kurutun. • Daha fazla malzeme eklemek isterseniz ölçü kabını • Çözücüler kullanmayın, veya ağartıcı gibi asit veya baz çıkarın. pH"lı ürünler, veya aşındırıcı ürünler, cihazı temizlemek için. • Malzemeleri ekleyin ve ölçü kabını yerine koyun. • Cihazın iç parçalarının zarar görmesini önlemek için hava • Cihazı durdurmak için hızı tekrar “0”a ayarlayın. deliklerine su veya başka bir sıvı girmesine izin vermeyin. • Hız seçicide istenen hızı seçerek cihazı açın. • Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya • Işıklı halka yanar. (H). akan suyun altına koymayın. • Fanın şiddetli bir şekilde çalışmasını önlemek için, en • Temizleme işlemi sırasında, çok keskin oldukları için düşük hız konumundan başlamanız ve fan açıldıktan bıçaklara özel dikkat gösterin.
  • Página 44 . ‫חדים מאו ד‬   ‫כדי למנוע התנעה עזה של המאוורר, רצוי להתחיל ממצב‬   ‫המהירות הנמוכה ביותר ולאחר שהמאוורר הופעל, להגביר את‬ . ‫רצוי לנקות את המכשיר באופן קבוע ולהוציא כל מזון שנות ר‬   .‫המהירות בהדרגה למצב הרצוי‬ ‫אם...
  • Página 45 ‫אין להשתמש במכשיר יותר מ-1 שניות בכל פעם. במקרה של‬   ‫בלנדר צנצנות‬ ‫לפעול במחזוריות; אפשר למכשיר מנוחה של דקה אחת לפחות‬ POWER SHAKE 1600 ‫בין כל מחזו ר . בשום פנים ואופן אין להפעיל את המכשיר יותר זמן‬ .‫מהנדרש‬ ‫תיאור‬...
  • Página 46 .‫ارفع الربطامن من جسم املحرك‬   .‫نظف الجهاز‬   ‫" / سحق الجليد‬PULSE ‫وظيفة‬ .‫يعمل الجهاز بأعىل رسعة لتحقيق األداء األمثل‬   .‫قم بتشغيل هذا الزر للتشغيل وحرر الزر عندما ترغب يف إيقاف التشغيل‬   .‫توفر هذه الوظيفة أفضل النتائج لتكسري الثلج حتى املستوى املطلوب للثلج‬  ...
  • Página 47 )‫(ترجمت من التعليامت األصلية‬ ‫كمرجع ، يظهر يف الجدول املرفق عدة وصفات تشمل كمية الطعام املطلوب‬   ‫خالط جرة‬ .‫معالجته ووقت تشغيل الجهاز‬ POWER SHAKE 1600 ‫وصف‬ ‫مدة‬ ‫األعىل. كمية‬ ‫املكونات‬ ‫01 ق‬ l 1,75 ‫جميع أنواع السوائل‬ ‫كوب القياس‬...
  • Página 48 16/06/2023 - Page Size A5...