Valex BS2030 Instrucciones Para El Uso

Sierra de banco para madera
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Banco sega per legno
ISTRUZIONI PER L'USO
Istruzioni originali
Wood saw bench
INSTRUCTION MANUAL
Translation of the original instructions
Scie à table pour bois
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Traduction de instructions d'origine
Sierra de banco para madera
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Traducción de las instrucciones originales
óÝãáò ðÜãêïõ ãéá îýëï
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete e comprendete le istruzioni di sicurezza e le istruzioni d'uso fornite
WARNING! Before using the machine, read and understand the supplied safety instructions and operating instructions
ATTENTION! Avant d'utiliser l'appareil, lisez et comprenez les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation fournies
¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones suministradas
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή, διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες ασφαλείας και τις οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται
23.11.2018
BS2030
S432524
loading

Resumen de contenidos para Valex BS2030

  • Página 1 S432524 23.11.2018 BS2030 Banco sega per legno ISTRUZIONI PER L’USO Istruzioni originali Wood saw bench INSTRUCTION MANUAL Translation of the original instructions Scie à table pour bois INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Traduction de instructions d’origine Sierra de banco para madera INSTRUCCIONES PARA EL USO Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 2 - 2 -...
  • Página 3 - 3 -...
  • Página 4 essere eseguite con attenzione per evitare incidenti e danni. 1) Posizionate la lama in modo che sia completamente retratta dentro la macchina. 2) Sollevate la macchina con estrema cautela afferrandola con en- ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, per eseguire cor- trambe le mani sul basamento e trasferitela lentamente, senza scosse rettamente il trasporto, la messa in servizio, l’avviamento, l’uso, o movimenti bruschi.
  • Página 5 compresa come illustrato in fig.E. Attenzione! Mantenete le mani e il viso lontano dalla lama e dalla Allentate leggermente le viti/vite che sono poste sul fianco del coltello zona di taglio, pericolo di lesioni gravi! divisore sotto il piano di lavoro, regolate la distanza e rifissate le viti/vite. PEZZO IN LAVORAZIONE Il pezzo che tagliarete dovrà...
  • Página 6 TAGLIO LUNGO L’ASSE DEL PEZZO vostra macchina, che possono essere acquistate presso il vostro Posizione iniziale: rivenditore di fiducia. - guidapezzo installato sul piano di lavoro - se presente la funzione per la regolazione in altezza della lama agite sul volantino in modo che la lama sporga un paio di millimetri oltre SOSTITUZIONE DELLA LAMA (FIG.
  • Página 7 un aspiratore; consegnate il materiale ad un punto di raccolta per diverse da quelle indicate, spegnetela e portatela presso un centro il riciclaggio. di assistenza autorizzato o fate intervenire un tecnico autorizzato - Rimuovete le tracce di resina che si attaccano sulla macchina. richiedendo ricambi originali.
  • Página 8 2) Lift the machine with extreme caution, holding it with both hands under the base and moving it slowly, without jerky or sudden movements. Do not attempt to move the machine by pulling it by the power cable WARNING! Before using the machine, in order to ensure that or other machine parts.i.
  • Página 9 STARTING AND STOPPING not cut pieces with the wider side upright. Warning! For your safety, it is important that the machine is secured to the WARNING! Before starting the machine it is compulsory to bench or stand. put on goggles, gloves, headphones and dust mask (not provided Pieces of defined dimensions can be assembled on this machine.
  • Página 10 the guard to lift and to rest onto the piece keeping the blade protected 4) Disconnect the vacuum hose (where fitted) connected to the WARNING! Keep hands away from the cutting area. blade guard - when your hands get closer to the blade, use the piece pusher to 5) Unscrew the screw that fixes the guard and extract it from the complete the cut divider knife...
  • Página 11 TROUBLESHOOTING AND PERMITTED OPERATIONS THE MACHINE DOES NOT START OR IT STOPS AND DOES NOT RESTART: No power: - Make sure the power cable and extension (if applicable) are not ATTENTION ! Avant d’utiliser cette machine, lisez attentivement damaged. les instructions indiquées ci-après, qui se réfèrent aux figures et - Check the power supply system’s main switch.
  • Página 12 des transports ou des soulèvements erronés. RÉGLAGE DE LA DISTANCE ENTRE DENTS DE LA LAME ET COU- Les opérations de transport et de soulèvement de la machine doivent TEAU DIVISEUR être effectuées avec attention pour éviter tout accident ou endom- La distance entre les dents de la lame et le couteau diviseur doit être magement.
  • Página 13 OPÉRATEUR lame et le moteur La position normale de l’opérateur est devant la machine avec les deux - des sollicitations excessives provoquent la rupture de la lame mains poussant la pièce vers la lame et en exerçant simultanément et de la pièce une légère pression sur la table ;...
  • Página 14 maximum, la flèche qui indique le sens de rotation. ENTRETIEN - Le nombre de tours et les dimensions sont des éléments fondamen- ATTENTION ! Avant tout contrôle ou entretien, positionnez l’in- taux pour le choix. Le nombre de tours doit toujours être supérieur ou terrupteur sur OFF «...
  • Página 15 LA MACHINE VIBRE EXCESSIVEMENT : Lame sans tranchant, endommagée ou déformée : - Remplacez la lame. ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la máquina, lea detenidamente las instrucciones que se ofrecen a continuación y consulte sus Lame mal montée : correspondientes figuras y datos técnicos. De este modo aprenderá - Démontez la lame et remontez-la correctement en suivant les a realizar correctamente todas las operaciones necesarias para instructions...
  • Página 16 Las operaciones de transporte y levantamiento de la máquina deben respetar las indicaciones proporcionadas en la fig. E efectuarse con atención para evitar accidentes y daños. Afloje ligeramente el tornillo/ los tornillos situados en el costado del 1) Coloque la cuchilla de manera que quede completamente retirada cuchillo divisor debajo del tablero de trabajo, regule la distancia y dentro de la máquina.
  • Página 17 OPERADOR de corte La posición normal del operador es delante de la máquina, empujando - acerque la pieza a la cuchilla gradualmente y con atención la pieza con ambas manos hacia la cuchilla y ejerciendo una ligera - el corte debe realizarse pasando una sola vez presión sobre la mesa al mismo tiempo;...
  • Página 18 misma; su vendedor de confianza le ayudará a encontrar la opción 18) Conecte de nuevo el enchufe y efectúe una prueba de funcio- más adecuada. Cumpla todas las instrucciones que se proporcionan namiento en vacío. junto a la máquina. - No utilice cuchillas de origen desconocido o desprovistas de sus MANTENIMIENTO respectivos datos técnicos.
  • Página 19 Restos del corte en el interior de la máquina que impiden el movimiento: - Diríjase a un centro de asistencia autorizado. ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ, ãéá íá LA MÁQUINA VIBRA EXCESIVAMENTE: åêôåëÝóåôå óùóôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé ôç óõíôÞñçóç, Cuchilla poco cortante, dañada o deformada: äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ...
  • Página 20 åõèýíçò ãéá ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò, Üìåóåò Þ/êáé Ýììåóåò, Âåâáéùèåßôå üôé ìïíôÜñáôå óùóôÜ üëá ôá ìÝñç, åëÝãîôå ôç ðñïêáëïýìåíåò áðü åóöáëìÝíç ìåôáöïñÜ Þ áíýøùóç. óôáèåñüôçôá ôçò óõíáñìïëüãçóçò êáé ôç óôáèåñüôçôá ôçò ìç÷áíÞò. Ïé åñãáóßåò ìåôáöïñÜò êáé áíýøùóçò ôçò ìç÷áíÞò ðñÝðåé íá äéåíåñãïýíôáé ðñïóåêôéêÜ ãéá ôçí áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí êáé æçìéþí. ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ 1) ÔïðïèåôÞóôå ôç ëåðßäá Ýôóé ðïõ íá åßíáé ðëÞñùò ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ ñýèìéóç ôïðïèåôÞóôå ìáæåìÝíç óôç ìç÷áíÞ. ôï äéáêüðôç óôï OFF «Ï» (óâçóôü) êáé áðïóõíäÝóôå ôçí 2) Óçêþóôå ôç ìç÷áíÞ ìå åîáéñåôéêÞ ðñïöýëáîç ðéÜíïíôÜò çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá áðïóõíäÝïíôáò ôï âýóìá ôçò ìç÷áíÞò. ôçí êáé ìå ôá äýï ÷Ýñéá óôç âÜóç êáé ìåôáöÝñåôÝ ôçí áñãÜ, ÷ùñßò ôñáíôÜãìáôá Þ áðüôïìåò êéíÞóåéò.
  • Página 21 κύκλο των 10 λεπτών, με τη δύναμη των 2000W για χρονικό ÁÐÏÑÑÏÖÇÓÇ ÖÕÑÁÓ ÊÁÉ ÓÊÏÍÇÓ διάστημα ίσο με το 40% (4 λεπτά) η διάρκεια του κύκλου που Ç ìç÷áíÞ äéáèÝôåé Ýíáí óõëëÝêôç ãéá ôçí áðïññüöçóç ôçò ακολουθείται από μια περίοδο funzionamentoa άδειο (χωρίς öýñáò/óêüíçò. ÐñÝðåé öõóéêÜ íá ëÜâåôå õðüøç üôé êáôÜ κοπής) για...
  • Página 22 ï êßíäõíïò óïâáñïý ôñáõìáôéóìïý åßíáé ìåãáëýôåñïò: äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò ôÝ÷íçò. Ìéá ÐñïóÝîôå ôá ÷Ýñéá óáò êáé äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç åóöáëìÝíç óõíáñìïëüãçóç ðáñÜãåé êéíäýíïõò ðïëý áóöáëåßáò. óïâáñïýò. ÐÑÏÓÏ×¹! Áðáãïñåýåôáé íá êÜíåôå áõôüí ôï ôýðï êïðÞò óå Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ðñï÷ùñÞóôå ùò áêïëïýèùò. Ç åñãáóßá ìáêñéÜ êïììÜôéá, üðùò ôÜâëåò, äïêÜñéá, êëð. ×ñçóéìïðïéåßôå ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß áðü Ýìðåéñï Üôïìï. Óå ðåñßðôùóç ìüíï êïììÜôéá ðåñéïñéóìÝíïõ ìÞêïõò.
  • Página 23 - ÁöáéñÝóôå ôá ß÷íç ñçôßíçò ðïõ êïëëÜíå óôç ìç÷áíÞ. Ç ÌÇ×ÁÍÇ ÊÏÂÅÉ ÌÅÔÁ ÄÕÓÊÏËÉÁÓ: - Ìçí øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç ìç÷áíÞ. - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá, áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò Ëåðßäá ÷ùñßò êïðôéêü Þ ÷áëáóìÝíç: äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç ìç÷áíÞ - ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá. áíåðáíüñèùôá. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé åýêïëá áðü ÷çìéêïýò ðáñÜãïíôåò. ÐÑÏÓÏ×¹! Áí áöïý äéåíåñãÞóåôå ôéò ðáñáðÜíù - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåýìá ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ãéá ôïí åðåìâÜóåéò ç ìç÷áíÞ äåí ëåéôïõñãåß áêüìç óùóôÜ Þ óå êáèáñéóìü: êßíäõíïò åêôüîåõóçò öýñáò êáé èñáõóìÜôùí! ðåñßðôùóç áíùìáëéþí äéáöïñåôéêþí áðü ôéò áíáöåñüìåíåò, - Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü ôùí äéáêïðôþí,...
  • Página 24 Valex SpA - Via Lago Maggiore 24 - 36015 direttive europee: 2006/42/CE, 2014/35/CE, establecidos por las siguientes directivas eu- Schio (VI) - Italy...