Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Banco sega per legno
ISTRUZIONI PER L'USO
Istruzioni originali
Wood saw bench
INSTRUCTION MANUAL
Translation of the original instructions
Scie à table pour bois
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Traduction de instructions d'origine
Sierra de banco para madera
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Traducción de las instrucciones originales
óÝãáò ðÜãêïõ ãéá îýëï
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete e comprendete le istruzioni di sicurezza e le istruzioni d'uso fornite
WARNING! Before using the machine, read and understand the supplied safety instructions and operating instructions
ATTENTION! Avant d'utiliser l'appareil, lisez et comprenez les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation fournies
¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones suministradas
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή, διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες ασφαλείας και τις οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται
BS2031
23.10.2019
S432525
loading

Resumen de contenidos para Valex BS2031

  • Página 1 S432525 BS2031 23.10.2019 Banco sega per legno ISTRUZIONI PER L’USO Istruzioni originali Wood saw bench INSTRUCTION MANUAL Translation of the original instructions Scie à table pour bois INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Traduction de instructions d’origine Sierra de banco para madera INSTRUCCIONES PARA EL USO Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 2 - 2 -...
  • Página 3 - 3 -...
  • Página 4 essere eseguite con attenzione per evitare incidenti e danni. 1) Posizionate la lama in modo che sia completamente retratta dentro la macchina. 2) Sollevate la macchina con estrema cautela afferrandola con en- ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, per eseguire cor- trambe le mani sul basamento e trasferitela lentamente, senza scosse rettamente il trasporto, la messa in servizio, l’avviamento, l’uso, o movimenti bruschi.
  • Página 5 regolazioni; se necessario effettuate le seguenti operazioni. La posizione normale dell’operatore è quella davanti la macchina, con entrambe le mani a spingere il pezzo verso la lama e contemporanea- REGOLAZIONE DISTANZA TRA DENTI LAMA E COLTELLO DIVISORE mente nell’esercitare una leggera pressione sul tavolo; nella fase finale La distanza tra i denti della lama e il coltello divisore deve essere del taglio si utilizza una sola mano con l’uso dello spingipezzo (fig.D).
  • Página 6 - non avviare la macchina se la lama è scoperta dalla protezione - Eseguire sempre un controllo visivo: non deve presentare defor- - per pulire la zona di taglio utilizzate un pennello con impugnatura mazioni, rotture o danni. lunga La nostra azienda fornisce una serie completa di lame adatte alla TAGLIO LUNGO L’ASSE DEL PEZZO vostra macchina, che possono essere acquistate presso il vostro Posizione iniziale:...
  • Página 7 - Pulite regolarmente ed abbiate cura della vostra macchina, vi ga- ti la macchina non funziona correttamente o in caso di anomalie rantirete una perfetta efficienza ed una lunga durata della stessa. diverse da quelle indicate, spegnetela e portatela presso un centro - Rimuovete i residui di taglio utilizzando una spazzola morbida e di assistenza autorizzato o fate intervenire un tecnico autorizzato un aspiratore;...
  • Página 8 under the base and moving it slowly, without jerky or sudden movements. Do not attempt to move the machine by pulling it by the power cable or other machine parts.i. WARNING! Before using the machine, in order to ensure that handling, initial start-up, starting, use, stopping, and maintenance are carried out properly, read the instructions below that refer to STARTING UP (FIG.
  • Página 9 STARTING AND STOPPING Warning! For your safety, it is important that the machine is secured to the bench or stand. WARNING! Before starting the machine it is compulsory to Pieces of defined dimensions can be assembled on this machine. To put on goggles, gloves, headphones and dust mask (not provided support long pieces a pedestal must be used to be arranged behind with the machine).
  • Página 10 - when your hands get closer to the blade, use the piece pusher to 6) Unscrew the screw/screws that fix the insert onto the work complete the cut surface (where fitted) positioned around the blade and/or the - turn off the machine. panel of the work surface (where fitted).
  • Página 11 Circuit breaker tripped (if applicable): - Press the reset button. Worn graphite brushes (if applicable): - Contact an authorised assistance centre. ATTENTION ! Avant d’utiliser cette machine, lisez attentivement Electrical fault: les instructions indiquées ci-après, qui se réfèrent aux figures et - Contact an authorised assistance centre.
  • Página 12 des transports ou des soulèvements erronés. La machine est fournie déjà réglée et il n’est pas nécessaire d’effectuer Les opérations de transport et de soulèvement de la machine doivent d’autres réglages ; si nécessaire, procédez de la manière suivante. être effectuées avec attention pour éviter tout accident ou endom- magement.
  • Página 13 familiariser avec toutes les commandes, faites des essais à vide sans - approchez graduellement et avec attention la pièce vers la lame aucune pièce à usiner. - la coupe doit avoir lieu par un seul passage - ne forcez pas trop la pièce sur la lame pour ne pas solliciter la OPÉRATEUR lame et le moteur La position normale de l’opérateur est devant la machine avec les deux...
  • Página 14 - N’utilisez pas de lames dont la provenance est douteuse ou qui sont ENTRETIEN démunies des données techniques. Ces données doivent reporter ATTENTION ! Avant tout contrôle ou entretien, positionnez l’in- les dimensions nominales, le nombre de dents, le nombre de tours terrupteur sur OFF «...
  • Página 15 LA MACHINE VIBRE EXCESSIVEMENT : Lame sans tranchant, endommagée ou déformée : - Remplacez la lame. ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la máquina, lea detenidamente Lame mal montée : las instrucciones que se ofrecen a continuación y consulte sus - Démontez la lame et remontez-la correctement en suivant les correspondientes figuras y datos técnicos.
  • Página 16 Las operaciones de transporte y levantamiento de la máquina deben ticular; si es necesario, efectúe las siguientes operaciones. efectuarse con atención para evitar accidentes y daños. 1) Coloque la cuchilla de manera que quede completamente retirada REGULACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE LOS DIENTES DE LA CU- dentro de la máquina.
  • Página 17 sólo después de adquirir una cierta experiencia logrará explotar a forma que sujeten con firmeza las partes móviles fondo sus potencialidades. Para familiarizarse con todos los mandos, - mantenga bien sujeta la pieza que está trabajando efectúe algunas pruebas de funcionamiento en vacío antes de montar - la pieza debe quedar apoyada contra la mesa y la guía de las piezas la pieza que desea trabajar.
  • Página 18 CUCHILLA 14) Monte la aplicación o el panel en el tablero de trabajo y fíjelo con el tornillo/ los tornillos ¡ATENCIÓN! La parte cortante puede provocar heridas graves. 15) Monte la protección de la cuchilla sobre el cuchillo divisor y fíjela Use guantes de protección.
  • Página 19 LA CUCHILLA NO ASCIENDE/ DESCIENDE O NO SE INCLINA (si están presentes estas funciones): Palanca/ volante apretado: - Aflojar el volante. ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ, ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí Restos del corte en el interior de la máquina que impiden el movimiento: åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé ôç óõíôÞñçóç, - Diríjase a un centro de asistencia autorizado.
  • Página 20 åõèýíçò ãéá ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò, Üìåóåò Þ/êáé Ýììåóåò, - ÓõíáñìïëïãÞóôå ôïí ïäçãü êïììáôéïý êáé óôåñåþóôå ôïí ðñïêáëïýìåíåò áðü åóöáëìÝíç ìåôáöïñÜ Þ áíýøùóç. óôïí ðÜãêï åñãáóßáò. - ÁöáéñÝóôå ôïí óöéãêôÞñá êïììáôéïý áðü ôï öïñÝá ôïõ êáé Ïé åñãáóßåò ìåôáöïñÜò êáé áíýøùóçò ôçò ìç÷áíÞò ðñÝðåé áðïèÝóôå ôïí äßðëá óôç ìç÷áíÞ. íá äéåíåñãïýíôáé ðñïóåêôéêÜ ãéá ôçí áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí êáé æçìéþí. Âåâáéùèåßôå üôé ìïíôÜñáôå óùóôÜ üëá ôá ìÝñç, åëÝãîôå ôç 1) ÔïðïèåôÞóôå ôç ëåðßäá Ýôóé ðïõ íá åßíáé ðëÞñùò óôáèåñüôçôá ôçò óõíáñìïëüãçóçò êáé ôç óôáèåñüôçôá ôçò ìáæåìÝíç óôç ìç÷áíÞ. ìç÷áíÞò. 2) Óçêþóôå ôç ìç÷áíÞ ìå åîáéñåôéêÞ ðñïöýëáîç ðéÜíïíôÜò ôçí êáé ìå ôá äýï ÷Ýñéá óôç âÜóç êáé ìåôáöÝñåôÝ ôçí áñãÜ, ÷ùñßò ôñáíôÜãìáôá Þ áðüôïìåò êéíÞóåéò. ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ Ìçí ôçí ìåôáöÝñåôå ôñáâþíôáò ôçí áðü ôï êáëþäéï ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ ñýèìéóç ôïðïèåôÞóôå...
  • Página 21 είναι να αποφευχθεί η υπερβολική υπερθέρμανση και ζημιά στον ÐÑÏÓÏ×¹! Ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá êáé ç ôÝëåéá áêåñáéüôçôá κινητήρα. ôçò ëåðßäáò ðáñÜãïõí êáëýôåñï áðïôÝëåóìá êáé åëá÷éóôïðïéïýí ôïí êßíäõíï áôõ÷çìÜôùí. S6 40% / 2000W = ο κινητήρας μπορεί να λειτουργεί με βάση τον κύκλο των 10 λεπτών, με τη δύναμη των 2000W για χρονικό ÁÐÏÑÑÏÖÇÓÇ ÖÕÑÁÓ ÊÁÉ ÓÊÏÍÇÓ...
  • Página 22 ÊÏй ËÏι ðïëý êïöôåñÞ: Ãéá ôçí áðïöõãÞ óïâáñþí ôñáõìáôéóìþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá ãÜíôéá. ÐÑÏÓÏ×¹! Ç åêôÝëåóç ôçò êïðÞò áõôÞò óõíåðÜãåôáé üôé ôá ÷Ýñéá âñßóêïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ êïíôÜ óôçí êïðÞ êáé óõíåðþò ÐÑÏÓÏ×¹! Ç óõíáñìïëüãçóç ôçò ëåðßäáò ðñÝðåé íá ï êßíäõíïò óïâáñïý ôñáõìáôéóìïý åßíáé ìåãáëýôåñïò: äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò ôÝ÷íçò. Ìéá ÐñïóÝîôå ôá ÷Ýñéá óáò êáé äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç åóöáëìÝíç óõíáñìïëüãçóç ðáñÜãåé êéíäýíïõò ðïëý...
  • Página 23 - Áðïìáêñýíåôå ôç öýñá/óêüíç ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìéá ìáëáêÞ ÁíåðáñêÞò óôåñÝùóç ôçò ìç÷áíÞò óôïí ðÜãêï: âïýñôóá êáé ìéá çëåêôñéêÞ óêïýðá. Ðáñáäþóôå ôï õëéêü óå - Âåëôéþóôå ôç óôåñÝùóç ôçò ìç÷áíÞò. Ýíá óçìåßï óõëëïãÞò ãéá áíáêýêëùóç. - ÁöáéñÝóôå ôá ß÷íç ñçôßíçò ðïõ êïëëÜíå óôç ìç÷áíÞ. - Ìçí øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç ìç÷áíÞ. Ç ÌÇ×ÁÍÇ ÊÏÂÅÉ ÌÅÔÁ ÄÕÓÊÏËÉÁÓ: - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá, áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç ìç÷áíÞ Ëåðßäá ÷ùñßò êïðôéêü Þ ÷áëáóìÝíç: áíåðáíüñèùôá. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé åýêïëá - ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá. áðü ÷çìéêïýò ðáñÜãïíôåò. - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåýìá ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ãéá ôïí ÐÑÏÓÏ×¹! Áí áöïý äéåíåñãÞóåôå ôéò ðáñáðÜíù êáèáñéóìü: êßíäõíïò åêôüîåõóçò öýñáò êáé èñáõóìÜôùí! åðåìâÜóåéò ç ìç÷áíÞ äåí ëåéôïõñãåß áêüìç óùóôÜ Þ óå - Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü ôùí äéáêïðôþí, ðåñßðôùóç áíùìáëéþí äéáöïñåôéêþí áðü ôéò áíáöåñüìåíåò, ôçò ëáâÞò, ôùí åóï÷þí áåñéóìïý ôïõ êéíçôÞñá, ôçò ëåðßäáò,...
  • Página 24 è conforme ai requisiti essenziali di ducto mencionado se encuentra conforme a Valex SpA sicurezza e salute contenuti nelle seguenti los requisitos esenciales de seguridad y salud Via Lago Maggiore, 24...