Página 2
ITALIANO Il presente manuale si riferisce al monitor Spot-Check. Il manuale descrive, oltre alle peculiarità e ai requisiti del monitor Spot-Check, la struttura principale, le funzioni, le specifiche, i metodi corretti di trasporto, installazione, utilizzo, funzionamento, riparazione, manutenzione e stoccaggio, ecc., così come le procedure di sicurezza atte a proteggere l’utente e il dispositivo.
Página 3
ITALIANO Istruzioni d’uso Egregi Clienti, Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto di qualità. Vi invitiamo a leggere molto attentamente le seguenti informazioni prima di utilizzare il dispositivo. Le presenti istruzioni descrivono le procedure operative a cui attenersi scrupolosamente. L’inosservanza di queste istruzioni può generare monitoraggi anomali, danni alle apparecchiature e lesioni personali.
Página 4
ITALIANO Quando il paziente è collegato agli altri dispositivi, la corrente di dispersione totale può superare il limite e, conseguentemente, causare un potenziale pericolo al paziente. Il collegamento contemporaneo di più dispositivi deve attenersi alla normativa IEC 60601-1-1 (requisiti dei sistemi elettromedicali). ...
ITALIANO Indice CAPITOLO 1 INFORMAZIONI GENERALI ................7 Caratteristiche ......................7 Nome e modello del prodotto ..................8 Destinazione d’uso ...................... 8 Impatto sull’ambiente e sulle risorse ................9 CAPITOLO 2 ISTRUZIONI OPERATIVE .................. 9 Aspetto ........................9 2.1.1 Pannello anteriore ....................9 2.1.2 Lato destro e superiore del dispositivo ............
Página 6
ITALIANO Schermata di revisione dei dati ................37 Caricamento dei dati ....................39 CAPITOLO 4 SPECIFICHE TECNICHE ................. 39 Misurazione della pressione sanguigna ..............39 Misurazione dell’SpO ....................40 Misurazione della frequenza cardiaca ............... 40 Misurazione della temperatura .................. 41 Misurazione della glicemia (opzionale) ..............
ITALIANO Capitolo 1 INFORMAZIONI GENERALI 1.1 Caratteristiche • Piccolo, leggero, facile da trasportare ed usare; • Ampio e chiaro display numerico con pannello LCD, possibilità di visualizzare in tempo reale l’orologio; • Misurazione della pressione sanguigna attivabile tramite un pulsante dedicato; • La tecnica ossimetrica unica consente di misurare rapidamente e accuratamente l’SpO e la frequenza cardiaca tramite un sensore intelligente; • La sonda per la misurazione della temperatura a raggi infrarossi consente di misurare rapidamente e accuratamente la temperatura corporea; • È possibile misurare contemporaneamente la pressione sanguigna, la saturazione di ossigeno, la frequenza cardiaca e la temperatura corporea; • Il dispositivo per la misurazione della glicemia può essere collegato al dispositivo; • È possibile memorizzare fino a 999 record riportanti il codice identificativo del paziente; • Gestione dell’energia con modalità di risparmio energetico, lo spegnimento automatico e indicazione di batteria scarica; • I dati possono essere caricati sul PC tramite un cavo USB e la trasmissione dei dati in tempo reale sullo Smartphone avviene tramite connessione wireless.
ITALIANO 1.2 Nome e modello del prodotto Nome: Monitor Spot-Check Modello e configurazione: Configurazione Modello NIBP Frequenza Temperatura Display cardiaca √ √ PC-301 √ √ √ √ PC-302 √ √ √ √ √ PC-300 NOTA: 1. Il Monitor Spot-Check può essere configurato con l'ECG e la funzione glicemia, per i dettagli vedere rispettivamente il Manuale d'Uso per il Monitor Easy ECG e per il Misuratore di Glicemia On Call Plus.
ITALIANO separatamente). Il presente dispositivo può essere usato negli ospedali e non ha controindicazioni. 1.4 Impatto sull’ambiente e sulle risorse Basso Capitolo 2 ISTRUZIONI OPERATIVE 2.1 Aspetto 2.1.1 Pannello anteriore Descrizione: 1/2. Tasti su/giù : nella schermata di impostazioni, premerlo per variare il valore del parametro.
Página 10
ITALIANO Premendolo a lungo, si richiamano rapidamente i record archiviati. 3. Tasto Archivia : nella schermata di memorizzazione, premendo a lungo questo tasto (circa 3 s), è possibile accedere alla schermata di revisione; nella schermata di revisione, premerlo per richiamare i record memorizzati. Nella schermata di impostazione, tutti i parametri possono essere impostati in senso antiorario premendo a lungo il tasto .
ITALIANO 2.1.2 Lato destro e superiore del dispositivo Figura 2.2 Figura 2.3A Il tasto di accensione e la presa esterna in CC si trovano sul lato destro del monitor come mostrato nella Figura 2.2. Le porte di ingresso/uscita segnale si trovano nella parte superiore del monitor mostrato nella Figura 2.3A.
Página 12
ITALIANO Descrizione: : presa esterna in CC. : tasto di accensione – premerlo a lungo per accendere/spegnere il monitor. 3/4. Porta1/Porta2: connettore per il collegamento con la sonda di temperatura, la sonda intelligente di SpO o il dispositivo di misurazione della glicemia. 5.
ITALIANO che possono essere utilizzate solamente per connettere i sensori o accessori corrispondenti. Descrizione : carica/interfaccia dati USB : Connettore per il collegamento con il glucometro 3. NIBP : connettore del bracciale . Figura 2.3B Vista lato superiore 4. TEMP: Connettore per sonda di temperatura 5.
ITALIANO un cavo USB. Quando le tacche dell’indicatore della batteria roteano, significa che la batteria è in carica. 2. Alimentazione esterna da un adattatore in CA Usare l’adattatore in CA fornito dal fabbricante. Sincerarsi che l’alimentazione sia 110~240VCA 50/60 Hz. 3.
ITALIANO 2. Eseguire la APP per scansionare il codice QR (Figura 2.4). Mettere a fuoco il frame del codice QR durante la scansione. 3. Se la scansione viene eseguita correttamente, sullo Smartphone verrà visualizzato un link che consentirà di scaricare l’APP “PC-300.Apk”. 4.
Página 16
ITALIANO 1. Per il posizionamento del bracciale, allargarlo bene e avvolgerlo attorno al braccio in maniera uniforme e serrarlo adeguatamente. Per posizionare correttamente il bracciale, fare riferimento alla Figura 2.5. 2. Collegare il flessibile che fuoriesce dal bracciale al connettore posto sulla parte superiore del dispositivo con l’indicazione “NIBP”.
Página 17
ITALIANO Misurazioni continue possono far insorgere porpora, neuralgia e anemia. NON avvolgere il bracciale attorno ad arti con tubi trasfusionali intubazioni o lesioni cutanee, altrimenti si potrebbero cagionare danni agli arti. Il dispositivo può essere usato per donne in stato di gravidanza o preeclamptiche, ma non neonati.
ITALIANO Prima di usare il bracciale, svuotarlo fino a quando all’interno non c’è aria residua al fine di eseguire misurazioni precise. Fare in modo che il bracciale non si attorciglio o si pieghi. NON attorcigliare il flessibile del bracciale e non metterci sopra oggetti pesanti. ...
Página 19
ITALIANO Istruzioni di sicurezza per la misurazione dell’SpO L’uso continuo della sonda per la misurazione dell’SpO può causare malessere o dolore, specialmente a coloro che soffrono di problemi microcircolatori. Si raccomanda di NON applicare la sonda nella stessa area per oltre due ore. Scegliere un’altra area di misurazione periodicamente, se del caso.
ITALIANO smart, una funzione acquisirà la precedenza sull'altra, ad esempio se l'utente preme “Start” sull'accessorio ECG, la sonda SpO verrà temporaneamente disabilitata fino a quando la misurazione ECG non sia terminata 2.3.3 Misurazione della temperatura La sonda di rilevamento della temperatura è un trasduttore delicato. Seguire i passaggi della procedura operativa di seguito riportata.
Página 21
ITALIANO Procedura operativa: 1. Collegare la sonda a infrarossi per il rilevamento della temperatura al connettore posto sulla parte superiore del dispositivo con l’indicazione “PORT1” o “PORT2”. Quando il display LCD visualizza , significa che la sonda è stata collegata correttamente. 2. Quando la schermata mostra quando raffigurato nella Figura 2.7B e il valore della temperatura sta lampeggiando, l’utente può...
ITALIANO Intervallo della temperatura che varia in base alle aree del corpo: Braccio da 34,7°C a 37,3°C Cavità orale da 35,5°C a 37,5°C Retto da 36,6°C a 38,0°C Orecchio da 35,8°C a 38,0°C Istruzioni di sicurezza per la misurazione della temperatura ...
Página 23
ITALIANO Aspetto e funzioni chiave del Misuratore di Glicemia On Call Plus: 1. Test strip: accessorio con striscia con reagente chimico utilizzato dal misuratore per misurare la glicemia. 2. Test strip slot: una striscia di test viene inserita nello slot per effettuare un test.
Página 24
ITALIANO Azioni per il pungidito e la lancetta Caricatore di molla Portalancette Lancetta sterile Caricatore di molla Pulsante di rilascio Linguetta di sicurezza Regolazione della Cappuccio del dispositivo profondità di puntura pungidito 1. Svitare il cappuccio del pungidito dal dispositivo pungidito. Inserire una lancetta sterile nel portalancetta e spingerla fino a quando la lancetta arriva all'arresto completo nel portalancetta.
Página 25
ITALIANO Figura 2.9A Funzionamento del pungidito Funzionamento rapido del Dispositivo di Misurazione della Glicemia On Call Plus: 1. Inserire una nuova striscia nell'apertura per strisce con l'estremità delle barre di contatto rivolte verso l'alto per accendere il misuratore e visualizzare tutti i segmenti del display. Se l'opzione audio è attiva, il misuratore emetterà un suono, segnalando che il misuratore è...
Página 26
ITALIANO oppure Figura 2.9B Istruzioni per il test Fare riferimento alla Guida Utente fornita con il “Sistema di Monitoraggio della Glicemia On Call Plus” per ulteriori istruzioni dettagliate. Istruzioni di sicurezza relative al dispositivo di rilevamento della glicemia Le strisce fornite devono essere usate con il dispositivo di rilevamento della glicemia On Call Plus.
ITALIANO La striscia aspirerà il sangue su un’estremità automaticamente. Non permettere che venga aspirato su entrambe le estremità. NON premere o grattare il dito sanguinante. La striscia deve essere usata subito dopo la sua rimozione della confezione e le strisce inutilizzate devono essere mantenute nel flacone a prova d’aria.
Página 28
ITALIANO Figura 2.10A Accessori ECG Start/Stop: avvio/arresto della misurazione ECG. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Misurazione sul polso Misurazione sul petto Misurazione sulla gamba...
Página 29
ITALIANO Per ottenere un segnale ECG chiaro e di elevata qualità, deve essere usato il cavo adeguato. Collegare il cavo alla presa del dispositivo. Posizionare gli elettrodi e collegare i cavi come mostrato in Figura 2.10E in modo da ottenere il segnale ECG del cavo II. Se si desidera misurare il segnale ECG del cavo I e del cavo III, collegare, come illustrato nella seguente tabella, i cavi agli elettrodi (nota: il cavo è...
ITALIANO Tabella 1 Configurazione dei cavi ECG e posizionamento degli elettrodi Cavo Cavo I Cavo II Cavo III Posizionamento dell’elettrodo Nome e colore elettrodo L’intersezione fra la linea centrale R (rosso) / R (rosso) / L (giallo) / della clavicola destra e la costola 2. RA (bianco) RA (bianco) LA (nero)
Página 31
ITALIANO 5. Accendere il Monitor Spot-Check. Premere il pulsante menu per accedere alle impostazioni. Tenere premuto il grosso pulsante misurazione NIBP per entrare in Modalità Controllo Pressione. 6. Iniziare a pompare e controllare che la lettura della pressione sul Monitor Spot-Check corrisponda alla lettura della pressione del mercurio.
ITALIANO 2.5 Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Indicatore dello stato Wireless di carica della batteria Allarme Icona USB Icona di memoria Unità di frequenza del polso Grafico a barre dell’intensità kPa/mmHg Unità di pressione sanguigna del polso °C/°F Unità di temperatura Ingresso esterno alimentazione DC Interruttore di accensione/ Caricatore o interfaccia USB...
Página 33
ITALIANO Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Connettore per sonda TEMP Assenza di allarmi SpO di temperatura NIBP Connettore per bracciale Data di fabbricazione Connettore per accessori Attenzione leggere le avvertenze d’uso Fabbricante Conservare in luogo asciutto Connettore per il collega- Conservare al riparo dalla luce solare mento con il glucometro Fare riferimento alla Marchio CE in conformità...
ITALIANO Capitolo 3 DISPLAY DEL MONITOR 3.1 Schermata di misurazione Descrizione della schermata: icona collegamento USB icona trasmissione wireless; significa che la funzione di trasmissione wireless è attiva; quando l’icona lampeggia, significa che il collegamento wireless non è stato impostato correttamente; quando l’icona è fissa, significa che il collegamento wireless è stato impostato correttamente; significa che la funzione di trasmissione wireless è...
Página 35
ITALIANO indicatore dello stato di carica della batteria. Quando la batteria è carica, l’indicatore visualizza tutte le tacche. Quando l’indicatore lampeggia, significa che la batteria si sta scaricando e l’utente deve ricaricarla. Collegare il dispositivo ad un alimentatore esterno al fine di usare normalmente il monitor e caricare la batteria.
ITALIANO simbolo del battito cardiaco. Lampeggia quando il cuore batte. 23. TEMP/BG: TEMP/BG: la temperatura attualmente visualizzata in °C (Celsius) o °F (Fahrenheit). Quando viene selezionata l’opzione BG, il valore della glicemia verrà visualizzato con l’unità predefinita mmol/L. 3.2 Schermata di impostazione del sistema Sulla schermata di misurazione, premere a lungo il tasto menu per accedere alla schermata di impostazione come mostrato nella figura 3.2.
ITALIANO 3. Premere brevemente il tasto per confermare l’impostazione. Il simbolo inizierà a lampeggiare. 4. Premere brevemente il tasto per attivare o disattivare il suono relativo ai battiti. 5. Premere brevemente il tasto per confermare l’impostazione. “kPa” (unità della pressione sanguigna) lampeggerà. La funzione di trasmissione wireless, di suono, di unità...
Página 38
ITALIANO Figura 3.3 Schermata di revisione dei dati archiviati Istruzioni operative 1. Premere a lungo il tasto e rilasciarlo dopo aver udito un suono. Comparirà il simbolo (ad esempio, accedendo alla schermata di revisione). Il codice identificativo del paziente lampeggerà. 2.
ITALIANO 4. Premere brevemente il tasto per impostare il numero di record da richiamare. I dati visualizzati si riferiscono al paziente precedentemente selezionato. Nota: quando si seleziona il codice identificativo di un paziente, la schermata visualizza il paziente solo se ci sono dati storici in memoria. 3.4 Caricamento dei dati 1.
ITALIANO 5. Limite di protezione contro la sovrappressione: Adulto: ≤ 300 mmHg (39,9 kPa) 6. Intervallo di misurazione della pressione sanguigna: SYS: da 60 mmHg a 240 mmHg DIA: da 30 mmHg a 180 mmHg 7. Precisione della misurazione della pressione sanguigna: Differenza media massimale: ±...
ITALIANO 4.4 Misurazione della temperatura 1. Intervallo di misurazione: da 32°C a 43°C 2. Precisione della misurazione: ± 2°C per intervallo di temperatura compreso fra 35°C e 42°C e ± 0.3°C negli altri casi 3. Tempo di risposta: ≤ 5 s 4.5 Misurazione della glicemia (opzionale) 1.
ITALIANO 4.7 Altre funzioni 4.7.1 Ambiente operativo 1. Temperatura d’esercizio: da 5°C a 40°C Umidità relativa: da 15% a 93% Pressione atmosferica: da 70 kPa a 106 kPa Alimentazione: 110V-240V CC, 50/60 Hz Alimentazione interna: 3,7 V CC (batteria al litio ricaricabile); Entrata: 15 VA 2. Il dispositivo deve essere collocato in un posto protetto dalla luce solare diretta in modo da prevenire il surriscaldamento.
ITALIANO 4. Grado di protezione contro l’ingresso di liquidi: il dispositivo ha una protezione di grado IP22 contro l’ingresso di liquidi. 5. Compatibilità elettromagnetica: gruppo I, Classe A. 4.7.3 Linee guida e dichiarazione del fabbricante Compatibilità elettromagnetica Linee Guida e dichiarazione del fabbricante – Emissioni elettromagnetiche Il dispositivo Monitor PC-300 è...
Página 44
ITALIANO Linee Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità elettromagnetica Il dispositivo Monitor PC-300 è destinato all’uso negli ambienti elettromagnetici di seguito indicati. Il cliente o l’utilizzatore deve garantire che venga usato in tale ambiente. Prova di immunità Livello di prova Livello Ambiente IEC 60601...
Página 45
ITALIANO 40% U 40% U di alimentare il dispositivo da una sorgente (60% calo in U (60% calo in U di alimentazione che non subisca interruzioni per 5 cicli o tramite batteria. per 5 cicli 70% U 70% UT (30% calo in U (30% calo in UT) per 25 cicli per 25 cicli...
Página 46
ITALIANO Dove P è la potenza nominale massima d’uscita del trasmettitore espressa in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m). L’intensità del campo dai trasmettitori a RF fissi, come determinato in un’indagine elettromagnetica del sito , dovrebbe essere minore del livello di conformità...
ITALIANO Capitolo 5 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Impossibile accendere La batteria integrata è scarica Ricaricare collegando l’adattatore il dispositivo La batteria non è installata Installare la batteria al litio Alcune parti fornite da altri sono collegate Rimuovere le parti correlate e riprovare.
ITALIANO Capitolo 6 PACKING LIST Pos. Descrizione Quantità Testato Monitor Spot-Check Un pezzo Sì Custodia Un pezzo Sì Manuale d’uso e manutenzione Un pezzo Sì Bracciale Un pezzo Sì Cavo USB Un pezzo Sì Caricatore (con presa USB) Un pezzo Sonda per il rilevamento della temperatura Un pezzo Sonda intelligente per il rilevamento dell’SpO...
ITALIANO Capitolo 7 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI Il monitor Spot-Check deve essere manutenuto adeguatamente al fine di assicurarne le massime prestazioni e una lunga durata. Oltre alla garanzia annuale, l’azienda offre assistenza a lungo termine a ciascun cliente. È importante che l’utente legga e segua le istruzioni operative, le informazioni importanti e le misure di manutenzione. 7.1 Manutenzione tecnica 7.1.1 Ispezioni giornaliere Prima di usare il monitor, si devono eseguire le seguenti verifiche:...
ITALIANO manutentivo o la manutenzione annuale, il monitor deve essere ispezionato attentamente da personale qualificato che deve esaminarne le funzioni e la sicurezza. Se l’ospedale non segue un programma manutentivo adeguato per quanto attiene il monitor, esso potrebbe danneggiarsi e costituire un pericolo per il paziente. ...
ITALIANO Non colpirla con forza o lanciarla. NON usare la batteria su altri dispositivi. NON usare la batteria a temperatura inferiori a -20° o superiori a 60°C. Al fine di garantire una lunga durata della batteria, caricarla regolarmente. In genere, caricare la batteria ogni 3 mesi se il dispositivo non viene utilizzato per un periodo prolungato.
ITALIANO Pulire la superficie del monitor e dei trasduttori con un panno impregnato di alcool e asciugarla con un panno pulito. Diluire il detergente. NON usare materiali ruvidi. Il monitor può essere disinfettato. Pulirlo prima. Non far entrare detergente all’interno del connettore per evitare. ...
ITALIANO NON usare radiazioni, vapore o epossietano per disinfettare gli accessori. Rimuovere l’alcool o l’isopropanolo rimasti sugli accessori dopo la disinfezione. Manutenere adeguatamente gli accessori per prolungarne la vita. Disinfettare la sonda per il rilevamento della temperatura con alcool. ...
Página 54
La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali...
Página 55
ENGLISH This Manual is written for the current Spot-Check Monitor. The Manual describes, in accordance with the Spot-Check Monitor’s features and requirements, main structure, functions, specifications, correct methods for transportation, installation, usage, operation, repair, maintenance and storage, etc. as well as the safety procedures to protect both the user and equipment. Refer to the respective chapters for details.
Página 56
ENGLISH Instruction to User Dear Customers, Thank you for purchasing this quality product. Please read the following information very carefully before using this device. Read these instructions carefully before using this Spot-Check Monitor. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause monitoring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions. The manufacturer’s warranty service does not cover such faults. Warnings: Do NOT use the device under the flammable gas condition or in any environment that may lead to explosion. The device and accessories that shall not be serviced or maintained while the device is in use. The doctor or patient is an intended operator. Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Página 57
ENGLISH When the user is connected with other devices, the total leakage current may exceed the limitation and cause potential danger to the user as a result. All combinations of equipment must be in compliance with standard of IEC 60601-1-1 medical and electric system requirements. Although biocompatibility tests have been performed on all the applied parts, some exceptional allergic patients may still have anaphylaxis. Do NOT apply to those who have anaphylaxis. All the connecting cables and rubber tubes of the applied parts should be kept away from the patient’ neck to prevent any possible suffocation of the patient. All the parts of the monitor should NOT be replaced at will. If necessary, please use the components provided by the manufacturer or those that are of the same model and specifications as the accessories along with the monitor which are provided by the same factory, otherwise, negative effects concerning safety and biocompatibility etc. may be caused.
Página 58
ENGLISH Table of contents CHAPTER 1 OVERVIEW ......................60 Features ........................60 Product Name and Model ..................61 Intended Use ......................61 Impact on the Environment and Resources .............. 62 CHAPTER 2 OPERATION INSTRUCTION ................62 Appearance ....................... 62 2.1.1 The Front Panel ....................62 2.1.2 The Right and Upper Sides of The Device ............
Página 59
ENGLISH 3.3 History Data Review Screen ..................89 Data Uploading ......................91 CHAPTER 4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............... 91 Blood Pressure Measurement ................... 91 Measurement ....................92 Pulse Rate Measurement ..................92 Temperature Measurement ..................93 Blood Glucose Measurement (Optional) ..............93 ECG Measurement (Optional) ................... 93 Others ........................
ENGLISH Chapter 1 OVERVIEW 1.1 Features • Small in size, light in weight, easy to carry and operate; • Clear and large numeric display by segment LCD panel, real-time clock display is available; • Accurate blood pressure measurement can be activated or canceled by one shortcut button; • Unique oximetry technique ensures quick and accurate SpO & pulse rate measurement by smart sensor; • Smart infrared temperature probe ensures quick and accurate measurement of body temperature; • Blood pressure, oxygen saturation, pulse rate and temperature can be measured simultaneously; • Blood Glucose meter can be connected to the device as well; • Data storage with recall, up to 999 groups of records can be stored with label of patient ID. • Power management with power saving mode, auto power off and low battery indication; • Data upload to PC by USB cable and real-time data transmission to smart phone by wireless connection.
ENGLISH 1.2 Product Name and Model Nome: Spot-Check Monitor Model and Configuration: Configuration Model NIBP Pulse Temperature Rate Display √ √ PC-301 √ √ √ √ PC-302 √ √ √ √ √ PC-300 NOTE: 1. Spot-Check Monitor can configure with ECG and blood glucose function, details see the User Manual for Easy ECG Monitor and On Call Plus Glucose Meter respectively.
ENGLISH 1.4 Impact on the Environment and Resources Chapter 2 OPERATION INSTRUCTION 2.1 Appearance 2.1.1 The Front Panel Description: 1/2. : up/down key: on the setup display screen, short time press it to change the parameter value in step, longtime press it to change the parameter value quickly; on the review display screen, short time press it to review the history data records one by one, longtime press it to recall the history data records quickly. Figura 2.1 : memory key:on the measurement display screen, longtime press this key (about 3s) to enter into the review display screen; on the review display screen, Figure 2.1...
Página 63
ENGLISH short time press it to recall the history data records. On the setup display screen, all parameters can be set in the order of anticlockwise by longtime pressing key, similarly, short time pressing key to set the parameters in the order of clockwise. : menu key: on the measurement display screen, longtime press menu key to enter the setup screen; on the setup or review display screen, longtime press key to go back to the measurement display screen. : start/cancel button: on the measurement display screen, short time press this button to activate or cancel the blood pressure measurement.
ENGLISH 2.1.2 The Right and Upper Sides of The Device Figure 2.2 Figure 2.3A The power switch and external DC power input socket are at the right side of the monitor as shown in figure 2.2. The signal input/output ports are at the upper side of the monitor as shown in figure 2.3.
Página 65
ENGLISH Description: : External DC power input socket. : Power switch: long time press it to turn on/off the monitor. 3/4. Port 1/Port 2: Connector to link with temperature probe, smart SpO probe or blood glucose meter. 5. NIBP: Cuff connector. : Charge / USB data interface.
ENGLISH and “ECG” respectively, which can be used only to connect the corresponding sensors or accessories. Description: : Charge / USB data interface. : Connector to link to the blood glucose meter. Figure 2.3B Upper-side view 3. NIBP: Cuff connector. 4. TEMP: Temperature probe connector. 5. SpO : Smart SpO probe connector.
ENGLISH battery in time by connecting the device to the AC power adapter or USB power source via USB cable. When the grids of the battery indicator are rolling circularly, it means the battery is being charged. 2. External power supply from AC power adapter Use the AC power adapter provided by the manufacturer. Make sure that the mains power supply is 110~240VAC with 50/60Hz. 3. External power supply from USB cable Use the USB data cable with micro-USB connector, connect one end of the data cable to the connector on the device with the mark of , and the other end to the USB power source with output capacity of 5Vdc/1.2A.
ENGLISH I-Nigma, Bee Tagg etc. 2. Run the APP software to scan the QR Code image in Figure 2.4, please focus the QR Code frame while scanning. 3. If successful scanned, then the scanning result, that is a web link for downloading the APP software “PC-300. Apk” will be displayed on the smart phone.
Página 69
ENGLISH 1. When putting on the cuff, spread the cuff and wrap it around the upper arm evenly to appropriate tightness. The correct cuff position refers to figure 2.5. 2. Connect the hose from the cuff to the connector on the upper-side of the device with the mark of “NIBP”. 3.
Página 70
ENGLISH Continuous measurements may result purpura, neuralgia and lack blood. Do NOT wrap the cuff on limbs with transfusion tube or intubations or skin lesion area, otherwise, damages may be caused to the limbs. The equipment is intended for pregnant or pre-eclamptic patient, but not neonatal patients. The need to check that operation of the equipment does not result in prolonged impairment of patient blood circulation.
ENGLISH Do NOT allow the cuff to be twisted or bended. Do NOT twist the cuff hose or put heavy things on it. Please hold the connector of the hose while pulling out or plugging in it to the device. It’s recommended that the patient should take measurement again when arrhythmia or auricular fibrillation occurs. The patient should sit or lay down with calm condition and make the cuff and the patient’s heart on the same level to get accurate measurement. Other positions may lead to inaccurate measurement.
Página 72
ENGLISH Safety instruction for SpO measurement Continuous use of SpO probe may result in discomfort or pain, especially for those with microcirculatory problem. It is recommended that the probe should NOT be applied to the same place for over two hours, change the measuring site periodically if necessary. When the ambient temperature is over 35°C, please change the measuring site every two hours if necessary; when the ambient temperature is over 37°C, please do NOT use SpO sensor, for long time using in high temperature will cause burns. SpO measuring site must be examined more carefully for some special patient. Do NOT place the SpO probe on the finger with edema or fragile tissue. ...
ENGLISH 2.3.3 Temperature Measurement The infrared temperature probe is a delicate transducer. Please follow the steps and procedures in operation. Failure to operate it may cause damage to the probes. 1. The infrared temperature probe Please place the infrared temperature probe to a stable ambient temperature for 30min before measuring. If the patient sweats, please wipe the sweat. Please begin to take measurement when the temperature is stable.
Página 74
ENGLISH with mark of “PORT1” or “PORT2”. When LCD screen displays , it means that the probe is connected successfully. 2. When the screen shows as figure 2.7B and the temperature unit °C is blinking, then the user can start to take measurement. 3. Insert the measuring tip of temperature probe into the earhole and press the measuring key to start the measurement. A short beep means the measurement is finished and the result will be displayed on the screen.
ENGLISH Safety Instruction for Temperature Measurement Do NOT take measurement when the subject is moving. The patient with tympanitis and otitis problem should NOT use this device for measuring. When the infrared temperature probe is connected to the device, the infrared temperature probe will be always at power-on status, so pressing the power on/off key on the temperature probe will not take effect. 2.3.4 Blood Glucose Measurement (Optional) Using the optional link cable for the On Call Plus Blood Glucose Meter, connect the Glucose Meter to the connector on the right side of the Spot-Check Monitor marked "GLU”...
Página 76
ENGLISH Operations for the Lancing Device and Blood Lancet Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Unscrew the lancing device cover from the body of the lancing device. Insert a sterile lancet into the lancet holder and push it until the lancet comes to a complete stop in the lancet holder.
Página 77
ENGLISH Figure 2.9A Operation for Lancing Device and Blood Lancet Quick operation procedure for On Call Plus Glucose Meter: 1. Insert a new test strip into the strip slot, contact bars end first and facing up, to turn on the meter and display all the display segments. If the audio option is on, the meter will beep, signaling the meter is turned on.
Página 78
ENGLISH Figure 2.9B Testing instruction Refer to the provided User Manual of the “On Call Plus Blood Glucose Monitoring System” for further detailed instructions. Safety Instruction for Blood Glucose Measurement The provided test strips should be used with the On Call Plus Glucose Meter. ...
ENGLISH Do NOT press or scrape the bleeding finger. The testing strip should be used as soon as possible after unpacking, and the unused strips should be kept in the bottle with airproof condition. Take measurement only once within 1 min. ☞ If the monitor is connected with both temperature probe and the blood glucose meter, the screen will show ...
Página 81
ENGLISH To obtain clear and high quality ECG signal, the lead wire measurement can be used. Connect the lead wire firmly to the lead wire socket of the device. Place the electrodes and connect the lead wires as Figure 2.10E to obtain the Lead II ECG signal; if you want to measure Lead I and Lead III ECG signal, according to the following table to connect the lead wires to the electrodes (note: lead wire is optional). Safety Instruction for ECG Measurement 1. Check the device to make sure that there is no visible damage that may affect user’s safety and measurement performance.
ENGLISH Table 1 ECG Leads Configuration and Electrodes Location Table Lead Lead I Lead II Lead III Electrode Location Electrode Name& Color The intersection between the centerline R (Red)/ R (Red)/ L (Yellow)/ of the right clavicle and Rib 2. RA (White) RA (White) LA (Black)
Página 83
ENGLISH 5. Turn on the Spot-Check Monitor. Press the menu button to go to the settings. Press and hold the large NIBP measurement button to enter the Pressure Check Mode. 6. Start pumping, and check if the pressure reading on the Spot-Check Monitor matches the mercury pressure reading.
ENGLISH 2.5 Symbols Symbol Description Symbol Description Wireless Battery voltage indicator Alarm USB icon Memory icon Unit of pulse rate Pulse strength bar graph kPa/mmHg Unit of blood pressure °C/°F Unit of temperature External DC power input Power on/off switch Charger or USB data interface Type BF applied parts Serial Number Pulse rate...
ENGLISH Symbol Description Symbol Description Connector for temperature TEMP No SpO Alarms probe NIBP Connector for cuff Date of manufacture Connector for ECG Attention, read the warning notices accessory Manufacturer information Keep dry Connector to link with blood Keep away from sunlight glucose meter CE mark according to the Directive Follow WEEE regulations 0476...
ENGLISH Chapter 3 MONITORING SCREEN DISPLAY 3.1 Measuring Screen Screen Description: USB connection icon wireless transmission icon; means that the wireless transmitting function is on; when this icon is blinking, it means that the wireless connection is set up unsuccessful; when this icon is steady, it means that the wireless connection is set up successful; means that the wireless transmitting function is off. beep sound indicator; pulse beep Figure 3.1B measuring screen is on; pulse beep is off.
Página 87
ENGLISH charge the battery. Please connect the device to the external power supply in time to ensure the normal use of the monitor, and the battery will be charged. During charging, the grids in the battery indicator are rolling circularly. 5. ~ 10. it means the inflation pressure of the cuff during cuff inflation. Meanwhile, on displaying the measured result, the description for the pressure will be displayed, such as O (optimal), N (normal), H (high), G1 (grade 1 hypertension), G2 (grade 2 hypertension), and G3 (grade hypertension). 11. M: Memory. 12. ID: the patient ID, can be set from 0 to 99. 13. NO.: the record number of stored data, ups to 999 records can be stored for each ID. 14.
ENGLISH 3.2 System Setting Screen On the measurement display screen, longtime press menu key to enter the setup display screen, as shown in figure 3.2. The user can make settings for wireless function, pulse beep, blood pressure unit, temperature unit, date, time and so on. Operation Instruction: 1. Longtime press , please release the key after hearing one beep, and enter into setup screen. When the patient ID blinks, it means the setup function is available.
ENGLISH The functions of wireless transmission, beep, blood pressure unit, temperature unit, date and time can be set by following the above steps. 6. Longtime press key to bring the screen display back to the measurement display screen. The monitor will switch back to the measurement display screen as well if there is no operation for 30 seconds. Note: 1. On setup display screen, all parameters can be set in the order of anticlockwire by longtime pressing key. 2. For setting the date, the century of year is fixed to be 20, i.e. “13y” means the year of 2013. Please see the following example for the date and time: 11:14”, March 23, 2013. 3.3 History Data Review Screen On the measurement display screen, longtime press key to recall the stored data...
Página 90
ENGLISH Figure 3.3 History data review screen Operation instruction 1. Longtime press key, and release the key after hearing one beep. Then the memory mark will appear (i.e. Entering to review display screen). The patient’s ID number is blinking at the same time. 2. Short press key to browse the patient’s ID number.
ENGLISH 3. Short time press key to confirm the setting, the record number (No.). is blinking at the same time. 4. Short pres key to set the record number to be recalled. The data displayed on the screen is for the specific record of specific patient that you selected. Note: when selecting patient ID, the screen only displays the patient who has the history data records 3.4 Data Uploading 1. When the wireless transmission function is on, the monitor can communicate with the host device such as PC, smart phone or other wireless enabled devices for real-time data transmission.
ENGLISH Internal power supply: d.c.3.7V (rechargeable Lithium battery); Input: 15VA 2. The device should be situated in a place protected against direct sunlight, so as to prevent overheating inside of the equipment. 3. Do not use this equipment in combination with any equipment other than those expressly permitted in the user manual. 4. The device should be stored and used in specified temperature, humility and atmospheric pressure range, or it may cause damage to the device or inaccurate measurement results. 5. If the device gets wet by accident, the operator should NOT power it on directly until it has been air-dry enough to avoid any damage to it. 6. Do not use this equipment in an environment with toxic or inflammable gas. 7.
ENGLISH 4.7.3 Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic compatibility Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The device Monitor PC-300 is intended for use in the electomagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it’s used in such an environment.
Página 96
ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The device Monitor PC-300 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY Test test level Compliance Electromagnetic environment IEC 60601...
Página 97
ENGLISH 40 % U 40% U recommended that the device be powered from (6% dip in U (60% dip in U an uninterruptible power supply or a battery. for 5 cycles for 5 cycles 70% U 70% U (30% dip in U (30% dip in U for 25 cycles for 25 cycles <5% U <5% UT (>...
Página 98
ENGLISH Where P is the maximum nominal output voltage of the transmitter in Watt (W) depending on the manufacturer of the transmitter and d is the recommended separation distance in meters (m). The intensity of the field from the fixed RF transmitters, as determined by an electro-magnetic study of the site (a) could be lower than the level of conformity of each frequency interval (b). It is possible to check for interference in proximity to devices identified by the following symbol: Note 1: At 80 MHz and 800 MHz the interval with the highest frequency is applied. Note 2: These guide lines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
ENGLISH Chapter 5 TROUBLESHOOTING Trouble Possible reason Solution Can not turn The built-in battery is drained Recharge by connecting the power on the device supply adapter Battery is not installed Install the Lithium battery Some parts provided by others are inserted to Remove the related parts and try again. the connector No blood pressure The cuff is wrapped around the arm incorrectly Wrap the cuff around the arm correctly result The windpipe is not well inserted to NIBP jack Insert the windpipe to the NIBP jack probe is not plugged Plug SpO probe to Port1 or Port2...
ENGLISH Chapter 6 PACKING LIST Item Description Quantity Check Spot-Check Monitor One piece Handbag One piece User Manual One piece Cuff One piece USB cable One piece Charger (with USB socket) One piece Temperature probe One piece Smart SpO probe One piece On Call Plus Glucose Meter One set...
ENGLISH Chapter 7 MAINTENANCE AND SERVICE The Spot-Check Monitor should be properly maintained to ensure its maximum performance and long service life. In addition to the warranty period, the company also offers long-term service for each customer. It is important that the user read and follow the operating instructions, important information and maintenance measures. 7.1 Technical Maintenances 7.1.1 Daily Examination Before using the monitor, the following checks should be carried out: � Check the monitor for any mechanical damage;...
ENGLISH in the specific instruction or contract our company directly. After each maintenance or the yearly maintenance, the monitor can be thoroughly inspected by qualified personnel, including function and safety examinations. If the hospital fails to carry out a satisfactory maintenance program about the monitor, it may be disabled and cause harm to the patient. If there is any indication of cable and transducer damage or they deteriorate, they are prohibited from any further use. The SpO function has been adjusted before selling. So it is unnecessary to adjust again. If the user need to adjust SpO during using, please adjust by using the simulator mode FLUKE INDEX2. The adjustable units in the monitor such as potentiometer are not allowed to adjust without permission to avoid unnecessary failures that affect normal application. It’s recommended to use the battery once a month to ensure its strong power supply capacity and long service life, and recharge it after run out of the power volume.
ENGLISH Do NOT hit or strike it with force. Do NOT use this battery on other devices. Do NOT use this battery below -20°C or above 60°C. In order to maintain battery supply and prolong battery lifetime, please charge the battery routinealy. Generally, charge the battery every 3 months if the device has not been used for more than 3 months. Only use the battery with the specification recommended by the manufacturer. Whether the monitor is on or off, the built-in battery will be charged as long as the monitor is connected to an AC adapter and AC power is on. When the battery is full, it will stop charging for protecting from damage. If the monitor is connected to an AC adapter and AC power is on, it will use AC power, but when AC power is off, the battery power will be used.
ENGLISH Wipe the surface of the monitor and transducers with an alcohol impregnated wipe, and dry it with clean cloth or just air-dry. Dilute the cleaner. Do NOT use the scrub materials. The monitor can be disinfected. Please clear the monitor first. Do not let the liquid cleaner flow into the connector jack of the monitor to avoid damage. Clean the exterior of the connector only.
ENGLISH Disinfect the temperature sensitive probe with alcohol. Wipe the thermometer clean with a mild cloth if it is dirtied. Wipe the thermometer clean and keep it in the packaging for maintenance after using. 7.4 Storage If the equipment will not be used for long time period of time, wipe it clean and keep it in the packaging, which shall be kept in a dry good ventilation place free from dust and corrosive gases.
Página 106
GIMA WARRANTY CONDITIONS Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
Página 107
FRANÇAISE Ce manuel est rédigé pour le Moniteur à Vérification Ponctuelle. Le Manuel décrit, conformément aux caractéristiques et conditions requises du Moniteur à Vérification Ponctuelle, la structure prinicpale, les fonctions, les spécifications, les bonnes méthodes pour le transport, l’installation, l’utilisation, le fonctionneemnt, la réparation, la maintenance et le stockage, etc.
FRANÇAISE Instructions pour l’Utilisateur Chers Clients, Merci d’avoir acheté ce produit de qualité. Veuillez lire les informations suivantes avec attention avant d’utiliser le dispositif. Veuillez lire ces instructions avec attention avant l’utilisation de Moniteur à Vérification Ponctuelle. Ces instructions décrivent les procédures de fonctionnement à suivre strictement. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des anomalies, dommages à...
Página 109
FRANÇAISE Veuillez contrôler le moniteur complètement pour vérifier que les accessoires fonctionnent normalement en toute sécurité. Quand l’utilisateur est connecté avec d’autres dispositifs, le courant de fuite total peut dépasser la limite et donc constituer un danger potentiel à l’utilisateur. ...
Página 110
FRANÇAISE Sommaire CHAPITRE 1 APERÇU ......................112 Caractéristiques ...................... 112 Nom et modèle du produit ..................113 Emploi pour lequel l’appareil est destiné ..............113 Impact sur l’Environnement et Ressources ............. 114 CHAPITRE 2 MODE D’EMPLOI ..................114 Aspect ........................114 2.1.1 Panneau frontal ....................
Página 111
FRANÇAISE Écran de revue des données historiques ..............142 Téléchargement des données ................. 144 CHAPITRE 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............144 Mesure de la pression sanguine ................144 Mesure SpO ......................145 Mesure de la fréquence du pouls ................145 Mesure de la température ..................146 4.5 Mesure de la glycémie (Option) ................
FRANÇAISE Chapitre APERÇU 1.1 Caractéristiques • Petit en taille, léger, facile à transporter et manipuler; • Affichage numérique grand et clair par panneau à cristaux liquides LCD, l’affichage de l’horloge en temps réel est disponible; • Mesure précise de la pression sanguine pouvant être activée ou annulée par un bouton raccourci; • Technique unique à oxymétrie assurant une mesure précise du SpO & la fréquence du pouls par capteur intelligent; • Sonde de température à infrarouge intelligente assurant une mesure rapide et précise de la température corporelle; • Pression sanguine, saturation en oxygène, fréquence du pouls et température peuvent être mesurées en même temps; • L’indicateur de glycémie peut aussi être branché à l’appareil; • La mémorisation des données avec rappel, jusqu’à 999 groupes de rapports mémorisés avec l’étiquette de l’identité du patient. • Gestion de l’alimentation électrique avec mode d’économie d’énergie, extinction automatique et indicateur de pile déchargée; • Données téléchargées sur PC par câble USB et transmission des données en temps réel sur Smartphone par connexion sans fil.
FRANÇAISE 1.2 Nom et modèle du produit Nom: Moniteur à vérification ponctuelle Modèle et Configuration Configuration Afficheur Modèle NIBP Rythme Température à cristaux cardiaque liquides √ √ PC-301 √ √ √ √ PC-302 √ √ √ √ √ PC-300 REMARQUE: 1. Le moniteur de vérification ponctuelle peut être configuré avec les fonctions de glycémie et ECG, pour plus de détails, voir le Mode d'emploi du Moniteur Easy ECG et du Lecteur de glycémie On-Call Plus, respectivement.
FRANÇAISE Easy sont agréés séparément). Cet appareil peut être utilisé dans les établissements cliniques et n’a pas de contre-indications. 1.4 Impact sur l’Environnement et Ressources Faible Chapitre 2 MODE D’EMPLOI 2.1 Aspect 2.1.1 Panneau frontal Description: 1/2. : touche fléchée haut/bas: sur l’écran d’affichage de configuration, la presser brièvement pour changer la valeur du paramètre, la presser de manière prolongée pour rapidement changer la valeur du paramètre; sur l’écran d’affichage de revue, la presser brièvement pour revoir le fichier des données...
Página 115
FRANÇAISE de données un par un, la presser de manière prolongée pour rappeler l’historique des fichiers de données. : touche mémoire: sur l’écran d’affichage de mesure, appuyer de manière prolongée sur cette touche (environ 3s) pour entrer dans l’écran d’affichage revue; sur l’écran d’affichage revue, appuyer brièvement dessus pour rappeler l’historique des fichiers de données. Sur l’écran de configuration, tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en appuyant longuement sur la touche de la même manière, appuyer brièvement sur la touche pour régler les paramètres dans le sens des aiguilles d’une montre.
FRANÇAISE 2.1.2 Les côtés supérieurs droits de l’Appareil Figure 2.2 Figure 2.3A L’interrupteur d’alimentation et la prise d’entrée d’alimentation CC externe sont situés sur la gauche du moniteur comme illustré dans la figure 2.2. Les ports d’entrée/sortie du signal sont situés sur le coté supérieur du moniteur comme illustré...
Página 117
FRANÇAISE Description: : Prise d’entrée alimentation CC externe. : Interrupteur d’alimentation: appuyer longuement dessus pour allumer/éteindre le moniteur. 3/4. Port 1/Port 2: Connecteur pour créer un lien avec la sonde de température, sonde intelligente SpO ou le lecteur de glycémie. 5. NIBP: Connecteur du brassard. : Interface données USB / Charge. : Connecteur pour se connecter avec d’autres dispositifs (réservés).
FRANÇAISE à savoir “SpO ”, “TEMP” et “ECG” respectivement, qui ne peuvent être utilisés que pour connecter les terminaux ou accessoires correspondants. Description: : Chargeur ou interface USB. : Connecteur pour connexion au glucomètre. 3. NIBP: Connecteur pour brassard. Figure 2.3B Face supérieure de l'appareil 4.
FRANÇAISE pile est faible et que l’utilisateur doit recharger la pile à temps en branchant le dispositif à l’adaptateur d’alimentation CA ou source USB au moyen du câble USB. Quand les grilles de la pile se déplacent circulairement, cela signifie que la pile est en train d’être chargée. 2. Alimentation externe de l’adaptateur d’alimentation CA Utiliser l’adaptateur d’alimentation CA fourni par le fabricant.
Página 120
FRANÇAISE 1. Installer un logiciel APPLI pour scanner le code QR à partir du Smartphone tel que QuickMark, I-Nigma, Bee Tagg etc.. 2. Utiliser le logiciel d’APPLI pour scanner l’image code QR de la Figure 2.4, centrer la grille de codage QR pendant le scannage. 3.
FRANÇAISE 2.3 Prise de Mesure 2.3.1 Mesure de la Pression Sanguine 1. Quand vous placez le brassard, le déployer et l’enrouler autour du bras supérieur de manière uniforme en serrant de manière appropriée. La position correcte du brassard renvoie à la figure 2.5. 2. Connecter le flexible du brassard au connecteur sur le côté...
Página 122
FRANÇAISE Modèle Brassard Circonférence bras Brassard pédiatrique 17cm~22cm Brassard adultes Small 22cm~30cm Brassard adultes Medium 30cm~42cm Brassard adultes Large 42cm~48cm Les mesures en continu peuvent entraîner purpura, névralgie et manque de sang. NE PAS envelopper le brassard sur des membres sur lesquels sont posés des tuyaux de transfusion ou d’intubation ou sur des lésions cutanées car cela pourrait entraîner des problèmes aux membres.
FRANÇAISE 2) jambes décroisées 3) Pieds à plat au sol 4) Dos et bras soutenus 5) Milieu du brassard au niveau de l’atrium droit du cœur. La mesure doit être prise à des intervalles appropriés. Des mesures continues à des intervalles trop courts peuvent entrainer un bras comprimé, un débit réduit du sang et une pression sanguine inférieure et entrainer une lecture imprécise des résultats de la pression sanguine.
Página 124
FRANÇAISE Quand vous débranchez le connecteur, veiller à maintenir la tête du connecteur et la tirer vers l’extérieur. 2. La lumière rouge clignotante à l’intérieur de la pince de la sonde SpO signifie une connexion réussie. 3. Insérer un doigt (l’index de préférence, l’ongle ne doit pas être trop long) dans la pince de la sonde selon le repère du doigt sur la sonde, Figure 2.6 démonstration...
FRANÇAISE Le dispositif est étalonné pour afficher la saturation fonctionnelle en oxygène. Veiller à ce que le câble du capteur ne soit ni tordu ni plié. Vérifier le capteur SpO et le câble avant l’utilisation. NE PAS utiliser le capteur endommagé SpO Quand la température du capteur SpO est anormale, ne plus l’utiliser.
Página 126
FRANÇAISE 30 min avant la prise de mesure. Si le patient transpire, essuyer la sueur. Prendre la température quand celle-ci est stable. Embout mesure température Touche Écran d’affichage entier mesure key Écran d’affichage Bouchon de l’embout de mesure Bouton marche/arrêt Couvercle batterie Figure 2.7A Sonde de température à infrarouge Figure 2.7B Fonctionnement: 1. Connecter la sonde de température à infrarouge au connecteur sur le côté supérieur du dispositif portant le symbole “PORT1” ou “PORT2”. Quand l’écran LCD affiches cela signifie que la sonde a été...
Página 127
FRANÇAISE 3. Introduire l’embout de mesure dans l’oreille et appuyer sur la touche de mesure pour commencer la mesure. Un bip sonore bref indique que la mesure est terminée et le résultat s’affiche sur l’écran. Remarque: � Si la sonde de température détecte une panne, l’écran d’affichage sur la sonde de température à infrarouge indiquera “Err” et n’entrera pas dans le mode mesure. �...
FRANÇAISE Consignes de sécurité lors de la mesure de la Température NE PAS mesurer la température quand le sujet est en mouvement. Le patient ayant des problèmes d’otites ou d’inflammation du tympan NE DOIT PAS utiliser cet appareil. Quand la sonde de température à infrarouge est connectée au dispositif, elle sera toujours allumée et donc appuyer sur la touche arrêt/marche sur la sonde de température n’aura aucun effet.
Página 129
FRANÇAISE 4. Touche M: affiche les résultats des tests précédents depuis la mémoire et permet d'accéder aux autres fonctions du menu. 5. Touche S: accès aux paramètres de réglage ainsi qu'aux autres fonctions du menu. Veuillez vous référer au mode d’emploi du “Système de Contrôle de la Glycémie On Call Plus” pour une description détaillée sur le fonctionnement. 6.
Página 130
FRANÇAISE 3. Revisser avec précaution le cache sur le dispositif de prélèvement. Éviter tout contact avec les aiguilles. S'assurer que le cache soit correctement fermé sur le dispositif de prélèvement. 4. Régler la profondeur de ponction en tournant le cache du dispositif de prélèvement. Le dispositif comprend cinq positions de profondeur de ponction.
Página 131
FRANÇAISE audio est activé, le lecteur émettra à nouveau un bip pour indiquer que l'échantillon est suffisant et que la prise de mesure a débutée. 4. Le lecteur effectue alors le compte à rebours de 9 à 1, puis affiche les résultats de la prise de mesure.
FRANÇAISE Le code d’étalonnage doit être le même que celui indiqué sur l’emballage. Le lecteur de glycémie On Call Plus se mettra en veille automatiquement si la bandelette de test n’est pas insérée au bout d’1 min. La bandelette de test aspirera le sang à une extrémité automatiquement, ne pas le faire aspirer aux deux extrémités.
Página 133
FRANÇAISE 5. 30 secondes plus tard, le résultat de la mesure s’affiche sur l’écran et la mesure est terminée Figure 2.10A ECG accessoires Marche / Arrêt: Mesure ECG Marche / Arrêt. Figure 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Mesure paume measurement Mesure poitrine Mesure jambe...
Página 134
FRANÇAISE Pour obtenir un signal ECG clair et de haute qualité, la mesure du fil peut être utilisée. Brancher fermement le fil à la prise du dispositif. Placer les électrodes et brancher les fils comme illustré à la Figure 2.10E pour obtenir le signal ECG du fil II; si vous désirez mesurer le signal ECG du fil III, selon le tableau suivant pour connecter les fils d’alimentation aux électrodes (remarque: le fil conducteur est en option).
FRANÇAISE Tableau 1 Configuration fils ECG et Emplacement Électrodes Tableau Fil I Fil II Fil III Nom électrode & Emplacement Electrode couleur L’intersection entre la ligne centrale R (Rouge)/ R (Rouge)/ L (Jaune)/ de la clavicule droite et Côte 2. RA (Blanc) RA (Blanc) LA (Noir)
Página 136
FRANÇAISE 5. Allumer le Moniteur à vérification ponctuelle. Appuyer sur la touche Menu pour accéder aux paramètres. Appuyer et maintenir enfoncé la touche de mesure NIBP pour activer le Mode de vérification de la pression (Pressure Check Mode). 6. Commencer à aspirer tout en vérifiant que la pression indiquée sur le Moniteur à vérification ponctuelle corresponde à la valeur au mercure. Vis M3x6 Prise d’alimentation NIBP Tube à air Connecteur NIBP Figura 2.11 Figura 2.12...
FRANÇAISE 2.5 Symboles Symbole Description Symbole Description Sans fil Indicateur tension pile Alarme Icône USB Icône mémoire Unité de fréquence du pouls Graphique à barres kPa/mmHg Unité de pression artérielle de l’intensité du pouls °C/°F Unité de température Entrée alimentation externe DC Interrupteur marche/arrêt Chargeur ou interface USB Type des pièces...
Página 138
FRANÇAISE Symbole Description Symbole Description Connecteur pour sonde TEMP Pas d’alarme SpO de température NIBP Connecteur pour brassard Symbole signifiant date de fabrication Connecteur pour Symbole signifiant ATTENTION accessoires ECG Informations du fabricant Symbole signifiant GARDER AU SEC Connecteur pour connexion Tenir à l’écart du soleil au glucomètre Suivre la réglementation Symbole signifiant CONFORME AUX 0476...
FRANÇAISE Chapitre 3 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE CONTRÔLE 3.1 Écran de mesure Description écran: Icône de connexion USB l’icône de transmission sans fil; : signifie que la fonction de transmission sans fil est activée; quand cette icône clignote, cela signifie que la connexion sans fil n’est pas correcte; quand cette icône est stable, cela signifie que la connexion sans fil est correcte; signifie que la fonction de transmission sans fil est désactivée (off).
Página 140
FRANÇAISE le dispositif à une source d’alimentation externe à temps pour assurer l’utilisation normale du moniteur et la pile sera chargée. Pendant le chargement, les grilles sur l’indicateur de la pile tournent. 5.-10. : cela signifie que la pression de gonflage du brassard est pleine. Entretemps, le résultat mesuré, la description de la pression seront affichés sous la forme O (optimal), N (normal), H (élevée), G1(hypertension degré 1), G2 (hypertension degré 2) et G3(hypertension degré 3).
FRANÇAISE 23. TEMP/BG: la température actuellement affichée dont l’unité est °C ou °F. °C est Celsius et °F est Fahrenheit. Quand BG est sélectionné en option, la valeur de la glycémie sera affichée avec l’unité par défaut de l/L. 3.2 Écran de configuration du système Sur l’écran d’affichage de mesure, appuyer longuement sur la touche menu pour entrer dans l’écran d’affichage de configuration, comme illustré...
FRANÇAISE 4. Presser brièvement la touche pour activer ou désactiver le bip du pouls. 5. Presser brièvement la touche pour confirmer le réglage. Et le “kPa” (unité de pression sanguine) clignote. Les fonctions de la transmission sans fil, le bip, l’unité de pression sanguine, l’unité de température, la date et l’heure peuvent être configurés par les opérations suivantes.
Página 143
FRANÇAISE Figure 3.3 Ecran de revue des données historiques Instructions de fonctionnement: 1. Presser longuement la touche et la relâcher après avoir entendu un bip sonore. Ensuite le symbole mémoire s’affichera (à savoir en Entrant dans l’écran d’affichage de revue). Le numéro d’identité du patient clignote simultanément. 2.
FRANÇAISE 4. Presser brièvement la touch pour configurer le numéro de dossier du patient spécifique que vous avez sélectionné. Remarque: quand vous sélectionnez l’ID du patient, l’écran n’affiche que le patient qui a un dossier de données historiques. 3.4 Téléchargement des données 1.
FRANÇAISE 4.4 Mesure de la température 1. Plage de mesure: 32,0°C~43,0°C 2. Précision de la mesure: ±0.2°C est pour la plage TEMP de 35,0°C à 42,0°C, et ±0,3°C est pour le reste. 3. Temps de réponse: ≤5s 4.5 Mesure de la glycémie (Option) 1. Technique: Ampérométrique, glucose oxydase 2.
FRANÇAISE Alimentation électrique interne: c.c. 3,7V (Pile au lithium rechargeable); Entrée: 15VA 2. L’appareil devrait être placé dans un endroit à l’abri de la lumière directe du soleil afin de prévenir la surchauffe à l’intérieur. 3. Ne pas utiliser cet appareil associé à d’autres appareils autres que ceux expressément permis dans le manuel d’emploi. 4.
FRANÇAISE 4.7.3 Directives Et Déclaration Du Fabricant Compatibilité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le Monitor PC-300 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du PC-300 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Página 149
FRANÇAISE Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le PC-300 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du PC-300 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement 3 A/m Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement...
Página 150
FRANÇAISE <5% U <5% U Creux de tension, La qualité du réseau d’alimentation doit être (>95% chute U (>95% chute U coupure de courant celle d’un environnement commercial et fluctuations de la tension ou hospitalier classique. Si l’utilisateur pour 0,5 cycle pour 0,5 cycle 40% U 40% U de l’alimentation électrique...
Página 151
FRANÇAISE Où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur-récepteur en watts (W) selon les indications du fabricant du transmetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champ issues des émetteur-récepteurs RF fixes, telles qu’elles sont déterminées par relevé...
FRANÇAISE Chapitre 5 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Raison possible Solution L’appareil ne se met pas La pile incorporée est épuisée Recharge en branchant l’adaptateur en route d’alimentation La pile n’est pas installée Installer la batterie au lithium Des pièces fournies par d’autres sont Retirer la pièces correspondantes insérées dans le connecteur et essayer à nouveau.
FRANÇAISE Chapitre 6 LISTE DE COLISAGE Item Description Quantité Contrôle Moniteur à vérification Ponctuelle Une pièce Sac de transport Une pièce Manuel de l’Utilisateur Une pièce Brassard Une pièce Câble USB Une pièce Chargeur (avec prise USB) Une pièce Sonde température Une pièce Sonde Smart SpO Une pièce...
FRANÇAISE Chapitre 7 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Le moniteur à vérification ponctuelle doit être entretenu de manière adéquate pour assurer son rendement maximal et un fonctionnement durable dans le temps. En plus de la période de garantie, la société offre également un service d’assistance à long terme pour chaque client.
FRANÇAISE 7.1.2 Maintenance de routine La durée de vie de ce moniteur est de cinq ans. De manière à effectuer une mesure avec précision, il est recommandé de régler le moniteur tous les ans. Pour le réglage, il peut être effectué...
FRANÇAISE Quand la batterie est usée par l’âge, NE PAS la jeter dans le feu afin d’éviter tout risque d’explosion. NE PAS la heurter ou frapper avec force. NE PAS utiliser cette pile sur d’autres appareils. NE PAS utiliser cette pile en-dessous de -20°C ou au-dessus de 60°C. ...
FRANÇAISE Il est recommandé de nettoyer l’enveloppe extérieur et l’écran du moniteur pour le conserver propre. Utiliser seulement des produits nettoyants non corrosifs tels que l’eau courante. Nettoyer la surface du moniteur et des transducteurs à l’aide d’une lingette imprégnée d’alcool et sécher à l’aide d’un chiffon propre ou simplement à l’air. Diluer le produit détergent. NE PAS utiliser de matériaux exfoliants. Le moniteur peut être désinfecté. Veuillez d’abord nettoyer le moniteur. Ne pas faire couler de produit détergent dans le connecteur du moniteur pour éviter de l’endommager.
FRANÇAISE Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Les accessoires ne doivent pas être plongés entièrement dans l’eau, liqueur ou produit nettoyant. NE PAS utiliser de radiation, vapeur ou d’oxyde d’éthylène pour désinfecter les accessoires. Essuyer le surplus d’alcool ou d’isopropanol sur les accessoires après la désinfection, pour une bonne maintenance et rallonger la vie des accessoires. Désinfecter la sonde sensible à la température avec de l’alcool. Nettoyer le thermomètre avec un chiffon doux s’il est sale.
Página 159
à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
Página 160
ESPAÑOL Este manual está escrito para la versión corriente del Monitor Spot-Check El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Monitor Spot-Check, la estructura, funciones, especificaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedimientos de seguridad para proteger al usuario y el equipo. Consulte los capítulos correspondientes para obtener más información. El manual se ha publicado en inglés y tenemos el derecho fundamental para explicar el manual. Las indicaciones en el Manual: Precaución: se debe contar con precaución para evitar poner en peligro al operador y al paciente.
Página 161
ESPAÑOL Instrucciones de Usuario Estimado Cliente: Gracias por la compra de este producto de calidad. Por favor, lea la siguiente información cuidadosamente antes de usar este dispositivo. Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar este Monitor Spot-Check. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos que deberán seguirse estrictamente.
Página 162
ESPAÑOL Por favor, compruebe que el monitor completamente para comprobar que los accesorios funcionan de manera segura y con toda normalidad. Cuando el usuario se conecta con otros dispositivos, la corriente total de fuga puede superar el límite y causar peligro potencial para el usuario como consecuencia. Todas las combinaciones de equipos deben cumplir con los requerimientos de la norma IEC 60601-1-1 respecto a sistemas médicos y eléctricos.
Página 163
ESPAÑOL Tabla de contenidos CAPÍTULO 1 RESEÑA ......................165 Características......................165 1.2 Nombre y modelo del producto ................166 Uso previsto ......................166 Impact on the Environment and Resources ............167 CAPÍTULO 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ..........167 Apariencia ........................ 167 2.1.1 Panel frontal ....................167 2.1.2 Lateral derecho y parte superior del dispositivo ..........
Página 164
ESPAÑOL Pantalla de configuración del sistema ..............194 Pantalla de revisión de datos del historial ............... 195 Carga de datos ......................197 CAPÍTULO 4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............197 Medición de la presión sanguínea ................197 Medición de SpO ....................198 Medición de la frecuencia del puslo ................
ESPAÑOL Capítulo 1 RESEÑA 1.1 Características • De tamaño pequeño, de peso ligero, fácil de transportar y operar. • Visualización numérica clara y de gran tamaño en panel LCD segmentado, con disponibilidad de reloj en tiempo real; • Medición precisa de la presión arterial que puede ser activada o cancelada mediante un botón de acceso directo. • La técnica exclusiva de pulsioximetría asegura una rápida y precisa medición de frecuencia de pulso y de saturación de oxígeno (SpO ) mediante un sensor inteligente; • Sonda infrarroja inteligente de temperatura que asegura una rápida y exacta medición de la temperatura corporal. • Se pueden medir simultáneamente la presión arterial, la saturación de oxígeno, la frecuencia del pulso y la temperatura; • También se puede conectar un medidor de glucosa en sangre al dispositivo; • Almacenamiento de capacidad de memoria de datos, hasta 999 grupos de registros pueden almacenarse con la etiqueta de identificación (ID) del paciente. • Gestión de la energía con modo de ahorro de energía, apagado automático e indicación de batería baja.
ESPAÑOL 1.2 Nombre y modelo del producto Nombre: Monitor Spot-Check Modelo y lconfiguración: Configuración Modelo Frecuencia Temperatura Pantalla de pulso PC-301 √ √ PC-302 √ √ √ √ PC-300 √ √ √ √ √ NOTA: 1. El Monitor Spot-Check puede configurarse con ECG y función de glucosa en la sangre, para más detalles consulte el Manual de Usuario para Monitor Easy ECG y Medidor de Glucosa On Call Plus, respectivamente. 2.
ESPAÑOL el monitor Easy ECG cuentan con certificación por separado). Este dispositivo es aplicable para su uso en instituciones clínicas y no posee contraindicaciones. 1.4 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos Bajo Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 2.1 Apariencia 2.1.1 Panel frontal Descripción: 1/2. Tecla arriba/abajo: en la pantalla de configuración pulse brevemente el botón para cambiar el valor del parámetro en el paso, pulse el botón por tiempo más prolongado para cambiar el valor del parámetro con rapidez;...
Página 168
ESPAÑOL presione el botón por tiempo más prolongado para recuperar el historial de registros de datos rápidamente. Tecla de memoria: en la pantalla de visualización de mediciones, pulse esta tecla (aproximadamente durante 3 segundos) para acceder a la pantalla de revisión; en la pantalla de revisión, pulse brevemente para recueperar el historial de registros de datos. En la pantalla de configuración, todos los parámetros se pueden configurar en sentido contrario a las agujas del reloj pulsando por tiempo prolongado la tecla , de igual...
ESPAÑOL 2.1.2 El lateral derecho y la parte superior del dispositivo Figura 2.1 Figura 2.3 El interruptor de encendido y el enchufe de entrada de alimentación CC externa están en el lado derecho del monitor como se muestra en la figura 2.2. Los puertos de señal de entrada/salida se encuentran en la parte superior del monitor como se muestra en la figura 2.3.
ESPAÑOL Descripción: : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: pulse por tiempo prolongado el botón para encender o apagar el monitor. 3/4. Puerto 1/Puerto 2: Conector de enlace con sonda de temperatura, sonda SpO inteligente o medidor de glucosa en sangre. 5.
ESPAÑOL o accesorios correspondientes. Description: : Cargador o interfaz USB. : Conector para conexión con el glucómetro. 3. NIBP: Conector para el brazal. Figura 2.3B Vista lateral superior 4. TEMP: Temperature probe connector. 5. SpO : Conector para sonda SpO 6.
ESPAÑOL del dispositivo al adaptador de alimentación de CA o fuente de alimentación USB a través del cable USB. Cuando las cuadrículas del indicador de batería giran en círculo, significa que la batería se está cargando. 2. Fuente de alimentación externa desde el adaptador de alimentación de CA Utilice el adaptador de alimentación AC suministrado por el fabricante.
Página 173
ESPAÑOL 1. Instale un software de aplicaciones para lectura de código QR por parte del teléfono inteligente, como QuickMark, I-Nigma, Bee Tagg etc. 2. Ejecute el software de aplicaciones para escanear la imagen del código QR de la Figura 2.4, por favor, centrar el marco del código QR durante el proceso de captura. 3.
ESPAÑOL 2.3 Realizar mediciones 2.3.1 Medición de la presión sanguínea 1. Al colocar el brazalete, extiéndalo y envuélvalo alrededor de la parte superior del brazo para ajustar de manera uniforme. La posición correcta del brazalete puede observarse en la Figura 2.5. 2. Conecte la manguera desde el brazalete hasta el conector en la parte superior lateral del dispositivo con la marca de “NIBP”.
Página 175
ESPAÑOL Modelo del brazaleto Circunferencia del brazo Brazalete pediátrico 6cm~11cm Brazal adultos Small 10cm~19cm Brazal adultos Medium 18cm~26cm Brazal adultos Large 25cm~35cm Mediciones continuas pueden causar púrpura, neuralgia y falta de sangre. NO utilice el brazalete en extremidades con tubos de transfusión o intubaciones o lesión de la piel, de lo contrario, se puede causar daño a las extremidades. ...
ESPAÑOL 2) Piernas descruzadas 3) Planta de los pies sobre el piso 4) Espalda y brazo apoyados 5) Centro del brazalete a nivel de la aurícula derecha del corazón. La medición debe hacerse a intervalos apropiados. Una medición continua a intervalos cortos de tiempo puede llevar a una presión excesiva del brazo, la disminución del flujo sanguíneo y a bajar la presión arterial y a la consiguiente lectura incorrecta de la presión arterial.
Página 177
ESPAÑOL 3. Introduzca un dedo (de preferencia el dedo índice, la uña no debe ser demasiado larga) en la abrazadera de la sonda en función de la marca de los dedos de la sonda, como se muestra a continuación. 4. El dispositivo comienza a realizar mediciones. Figura 2.6 Demostración de la sonda SpO Instrucciones de seguridad para la medición de SpO...
ESPAÑOL Verificar el sensor de SpO y el cable antes de su uso. NO utilice un sensor SpO dañado. Cuando la temperatura del sensor SpO es anormal, no lo use más. Por favor, NO utilice esmalte de uñas u otros productos cosméticos en las uñas. Las uñas deben ser de longitud normal. ...
ESPAÑOL Extremo de la sonda de temperatura Tecla de Toda la pantalla Medición Pantalla de visualización Cubrir el extremo de medición Tecla de encendido/ apagado Cubierta de la batería Figura 2.7A Sonda de temperatura infrarroja Figura 2.7B Procedimiento de operación: 1.
Página 180
ESPAÑOL Nota: � Si la sonda de temperatura detecta un fallo en el hardware, la pantalla de visualización de la sonda de temperatura de infrarrojos mostrará el mensaje “Err” y no entrará en modo de medición. � La sonda de temperatura de infrarrojos entrará en modo de reposo de forma automática si no se realiza ninguna operación durante 1 minuto. Si necesita realizar una medición una vez más, por favor, pulse la tecla de medición y repita los pasos 2 y 3.
ESPAÑOL 2.3.4 Medición de glucosa en sangre (opcional) Utilizando el cable de conexión opcional para el Medidor de Glucosa en Sangre On Call Plus, conecte el Medidor de Glucosa al conector situado en la parte derecha del Monitor Spot-Check marcada “GLU" ( Apariencia y funciones clave del Monitor de Glucosa On Call Plus: 1.
Página 182
ESPAÑOL Operaciones para punción y lanceta Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Desenrosque la tapa del dispositivo de punción del cuerpo del dispositivo. Inserte una lanceta estéril en el soporte de lanceta y empújela hasta que la lanceta se detenga completamente en el soporte de la lanceta. 2. Sostenga la lanceta firmemente en soporte de lanceta y haga girar la ficha de seguridad de la lanceta hasta que se suelte y, a continuación, tire de la ficha de seguridad fuera de la lanceta.
Página 183
ESPAÑOL 5. Tire el barril de disparo para volver a establecer el dispositivo de punción. Es posible que oiga un clic. El dispositivo está ahora listo para obtener una gota de sangre. Consulte la figura 2.9 A Figure 2.9A Operación del dispositivo de punción y lanceta para sangre Procedimiento de operación rápido para Medidor de Glucosa On Call Plus: 1.
Página 184
ESPAÑOL Consulte la figura 2.9 B Figura 2.9B Instrucciones de pruebas Por favor refiérase al Manual del usuario del «Sistema de Monitoreo de Glucosa en Sangre On Call Plus» para obtener instrucciones detalladas. Instrucciones de seguridad para la medición de glucosa en sangre ...
ESPAÑOL NO presione ni raspe el dedo sangrante. La tira de prueba debe usarse tan pronto como sea posible después de desempacar, y las tiras sin usar deben mantenerse en el frasco en condiciones herméticas. Tome la medición sólo una vez dentro de 1 minuto. Si el monitor está conectado tanto con la sonda de temperatura como con el medidor de glucosa en la sangre, la pantalla mostrará...
Página 186
ESPAÑOL Figura 2.10 Accesorios ECG Start / Stop: Comenzar o detener la medición ECG. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Medición en la palma de la mano Medición en el tórax Medición en la perna...
Página 187
ESPAÑOL Para obtener señales de ECG claras y de alta calidad, se puede utilizar el conductor de cable de medición. Conecte el conductor de cable firmemente al enchufe del cable conductor del dispositivo. Coloque los electrodos y conecte los conductore del cable tal como se muestra en la Figura 2.10E para obtener la señal de ECG del conductor II; para medir señales ECG del conductor I y III, de acuerdo con la siguiente tabla para conectar los conductores de cable a los electrodos (nota: el cable conductor es opcional). Instrucciones de seguridad para la medición de ECG 1. Compruebe el dispositivo para asegurarse de que no haya daños visibles que puedan afectar la seguridad del usuario y el rendimiento de la medición. NO utilice la unidad, cuando no haya daños evidentes.
ESPAÑOL Conductor Conductor I Conductor II Conductor III Ubicación del electrodo Nombre + Color del Electrodo El punto de intersección entre la línea central R (Rojo)/ R (Rojo)/ L (Amarillo)/ de la clavícula derecha y la segunda costilla. RA (Blanco) RA (Blanco) LA (Negro) El punto de intersección entre la línea central F (Verde)/ L (Amarillo)/ R (Rojo)/...
Página 189
ESPAÑOL como se muestra en la Figura 2.14. 5. Encienda el Monitor Spot-Check. Pulse el botón Menú para acceder a los ajustes. Pulse y mantenga pulsado el botón de medición de PNI grande para entrar en el modo de comprobación de la presión. 6. Inicie el bombeo, y comprobar si la lectura de la presión en el Monitor Spot-Check coincide con la lectura de presión de mercurio. Tornillo M3x6 Conector de alimentación NIBP Tubo de aire Conector NIBP Figura 2.11...
ESPAÑOL 2.5 Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Inalámbrico Indicador de voltaje de la batería Alarma Icono de USB Icono de memoria Unidad de frecuencia del pulso Gráfico de barras de la kPa/mmHg Unidad de presión arterial intensidad del pulso °C/°F Unidad de temperatura Entrada de corriente externa DC Interruptor de encendido/...
Página 191
ESPAÑOL Símbolo Descripción Símbolo Descripción Conector para sonda de TEMP Sin alarmas de SpO temperatura NIBP Conector para el brazal Símbolo de “Fecha de fabricación” Conector para los Símbolo de “Advertencia” accesorios ECG Información del fabricante Símbolo de “Mantener seco” Conector para conexión Mantener alejado de la luz solar con el glucómetro...
ESPAÑOL Capítulo 3 PANTALLA DE MONITORIZACIÓN 3.1 Pantalla de medición Descripción de la pantalla: : Icono de conexión USB : Icono de transmisión inalámbrica; Significa que la función de transmisión inalámbrica está encendida; cuando este icono parpadea, significa que la conexión inalámbrica está configurada incorrectamente; cuando este icono es constante, significa que la conexión inalámbrica está configurada correctamente;...
Página 193
ESPAÑOL Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de voltaje de batería muestra la grilla completa. Cuando el indicador está parpadeando, significa que el voltaje de la batería es bajo y que el usuario debe cargar la batería. Por favor, conecte el dispositivo a la fuente de alimentación externa a tiempo para garantizar el uso normal del monitor, y la carga de la batería. Durante la carga, las grillas en el indicador de la batería giran en forma circular. 5~10.
ESPAÑOL : símbolo de latidos del corazón. La luz parpadea con el ritmo cardíaco. 23. TEMP/BG: la temperatura que aparece con unidad de ºC o ºF. ºC es grados centígrados, y °F es Fahrenheit. Cuando ese elige el opcional BG, se mostrará el valor de glucosa en sangre con la unidad mmol/L por defecto. 3.2 Pantalla de configuración del sistema En la pantalla de medición, pulse la tecla menú...
ESPAÑOL el ajuste. Y la marca de pitido está parpadeando. 4. Pulse brevemente la tecla para activar o desactivar el sonido de pitido. 5. Pulse brevemente la tecla para confirmar el ajuste. Y el símbolo “kPa” (presión arterial) está parpadeando. Las funciones de transmisión inalámbrica, sonido, presión arterial, temperatura, fecha y la hora se pueden ajustar, siguiendo los pasos anteriores.
ESPAÑOL Figura 3.3 Pantalla de revisión de datos del historial Instrucciones Funcionamiento: 1. Pulse sostenidamente la tecla y suelte la tecla después de oír un pitido. A continuación, aparecerá la marca de memoria “ ” (por ej. Acceder a la pantalla de visualuzación de revisión). El número de ID del paciente está parpadeando al mismo tiempo. 2.
ESPAÑOL 4. Pulse brevemente la tecla para establecer el número de registro a recordar. Los datos que se muestran en la pantalla es para el registro específico de paciente en concreto que haya seleccionado Nota: cuando se selecciona ID del paciente, la pantalla sólo muestra el paciente que tiene la historia registros de datos.
ESPAÑOL 4. Precisión de medición de presión: ±3mmHg 5. Protección de sobrepresión límite Adulto: ≤300mmHg (39.9kPa) 6. Rango de medición de presión sanguínea: SIS: 60mmHg~240mmHg DIA: 30mmHg~180mmHg 7. Rango de medición de presión sanguínea: Máxima diferencia promedio: ±5mmHg 8. Máxima desviación estándar: 8mmHg 4.2 Medición de SpO 1.
ESPAÑOL 4.3 Medición de la frecuencia del pulso 1. Rango de medición de frecuencia de pulso: 30bpm~240bpm 2. Precisión de la meidición de la frecuencia de pulso: ±2bpm or ±2%, el valor que sea mayor 4.4 Medición de la temperatura 1. Rango de medición: 32.0°C~43.0°C 2. Precisión de la medición: ±0.2ºC es para el rango de temperatura desde 35.0ºC a 42.0°C, y ±0.3ºC para el resto.
ESPAÑOL 4. Rechazo de modo común (CMRR): ≥60dB 4.7 Otros 4.7.1 Entorno Operativo 1. Temperatura de funcionamiento: 5°C~40°C, humedad relativa: 15%~93%; Presión Atmosférica:70.0kPa~106.0kPa; fuente de alimentación: ac. 110V-240V AC, 50/60Hz; Fuente de alimentación interna: d.c .3.7V (batería recargable de litio); entrada: 15VA 2. El dispositivo debe estar situado en un lugar protegido de la luz solar directa, a fin de evitar que se caliente en exceso dentro del equipo. 3.
ESPAÑOL 2. Grado de protección contra descargas eléctricas: Pieza aplicada Tipo BF 3. Definir la pieza aplicada: brazalete, sonda SpO , sonda de temperatura, cables ECG (opcional). 4. Grado de protección contra el riesgo de penetración del líquido: El equipo cuenta con protección IP22 contra ingreso de líquidos.
Página 202
ESPAÑOL Declaración del fabricante y guía - inmunidad electromagnética El PC-300 sirve para utilizar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del PC-300 sdeberían asegurarse de que se usa en dicho entorno. Ensayo Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético - de INMUNIDAD...
Página 203
ESPAÑOL <5% U <5% U Reducciones de tensión, (>95% La calidad de la red de energía debería (>95% de reducción en U de reducción en U interrupciones breves ser la de un entorno hospitalario o comercial y variaciones para ciclos de 0,5 típico.
Página 204
ESPAÑOL Donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, conforme a lo dispuesto en la revisión electromagnética del sitio, deberían ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de...
ESPAÑOL Capítulo 5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Posible causa Solución No se puede encender La batería integrada está agotada Recargar mediante la conexión el dispositivo del adaptador de alimentación La batería no está instalado Instalar la batería de Litio Algunas piezas de otros proveedores están Retirar las piezas y volver a intentarlo.
ESPAÑOL Capítulo 6 LISTA DE EMBALAJE Artículo Descripción Cantidad Verificar Monitor Spot-Check Una pieza Bolsa Una pieza Manual del usuario Una pieza Brazalete Una pieza Cable USB Una pieza Cargador (con enchufe USB) Una pieza Sonda de temperatura Una pieza Sonda inteligente de SpO Una pieza Medidor de glucosa On Call Plus...
ESPAÑOL Capítulo 7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO El Monitor Spot-Check debe ser mantenido adecuadamente para garantizar su máximo rendimiento y una larga vida de servicio. Además del periodo de garantía, la compañía también ofrece servicios de reparación y mantenimiento a largo plazo para cada cliente. Es importante que el usuario lea y siga las instrucciones de funcionamiento, información importante y medidas de mantenimiento. 7.1 Mantenimiento técnico 7.1.1 Examen diario Antes de utilizar el monitor, se deben realizar las siguientes comprobaciones: � Compruebe que el monitor para detectar cualquier daño mecánico. � Inspeccione las piezas expuestas y las piezas insertas de todos los conductores y accesorios �...
ESPAÑOL 7.1.2 Mantenimiento de rutina La vida útil de este monitor es de 5 años. Con el fin de garantizar la precisión de medición, se recomienda ajustar el monitor cada año. En cuanto al ajuste, se puede realizar siguiendo la instrucción específica o contactando a nuestra empresa directamente. Después de cada mantenimiento o el mantenimiento anual, el monitor puede ser inspeccionado a fondo por personal cualificado, incluyendo exámenes de función y seguridad.
Página 209
ESPAÑOL Con el fin de evitar que se dañe la batería, NO utilice otro dispositivo para el suministro de alimentación para cargar la batería. Después de que ocurra el fenómeno de envejecimiento de la batería, NO arroje la batería al fuego para evitar riesgos de explosión.
ESPAÑOL 7.2 Limpieza y desinfección de la unidad principal Apague el monitor y desconecte el cable de alimentación antes de limpiar. Mantenga el monitor alejado del polvo. Se recomienda limpiar la carcasa exterior y la pantalla del monitor para que se mantenga limpia. Sólo se permite utilizar limpiador no corrosivo, como agua limpia. Limpiar la superficie del monitor y los transductores con una toallita impregnada con alcohol y secarlo con un paño limpio o simplemente al aire seco. Diluir el limpiador. NO utilice materiales que puedan causar arañazos. ...
ESPAÑOL 7.3 Limpieza y desinfección de los accesorios Se recomienda limpiar y desinfectar los accesorios (excluida la sonda SpO ) con un trozo de gasa que se ha empapado en alcohol al 75% o 70% de Isopropanol antes de su uso. No utilice accesorios dañados. Los accesorios pueden no deber ser sumergidos totalmente en agua, licor o limpiador. ...
ESPAÑOL 7.5 Transporte Este monitor deberá ser transportado por tierra (vehículo o tren) o por aire de conformidad con los términos contractuales. No golpear ni lo dejar caer con fuerza.
Página 213
Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión...