(_
Annually
(After end of season)
Grindingand balancingthe cutter blade, Remove the spark
plug lead. Fittingand removing the blade requirethe use of
protectivegloves. Unscrewthe cutter blade and deliver it to a
serviceworkshop for grinding and balancing,Tightenthe screw
properlywhen reassembling,
(_)
J_hrlich (nach Beendigung
der Saison)
Schleifen undAuswuehten desMessers,(Achtung: Vor Demon-
tage des Messers Z_ndkabel vonder Zitndkerze enffernen),
Die KlingenurmitSchutzhandschuhen einsetzen undentfernen.
Schrauben Sie alasMesserab und bringen dieses in eine Sen4ce-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
@
@
@
®
Annuellement
(& fin de la saison)
Aiguisage etdquilibragedelalame, Ddbrancherla bougie. Mettre
des gants de protection avant de mettre en place ou d'enleverla
lame. D_montez-laet donnez-la & aiguiser & un professionnel,
Bien ressererla visaprbsremontage>
Revisidn anual (AI terminar la estaci6n)
Afiladoy equilibradode la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujfa. El ajuste y la sustJtuci6n d e la hoja
requiereel uso de guantesprotectores,Se desmontaleugola
cuchillaque es entregaa un taller mecdnicopara su afilado y
equilibrado,Apridtesebien la tuerca al volvera montar,
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenen balancerenvan het maaimes, De bougiekabel Ios-
maken. Bijbetafstellenenverwijderen vanherrues moetan altijd
beschermende h andschoenen worden gedragen. S chroef h errues
eraf enbrenghernaar dewerkplaatsvcorslijpenenbalanceren,
Bij hetweer aanbrengende schroefgoedvastdraaien,
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac*
censione.
Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di pretezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilaneiamento,
Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
(_(1)
(_
(1)
(_(1)
@(1)
(_(1)
Q
(1)
OIL DRAIN PLUG
(_LABLABSCHRAUBE
BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
@
@
@
@
@
®
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
C)lwechsel e inrnal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstenen und das ZQndkerzenkabel
abziehen. Die OlablaSschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das _)1 ablassen. Danach neues _1 auff011en
SAE 30,
Changezl'huile&chaquesaison ou aprbs25heuresde marche.AI-
lumezle moteur,arretez-leet enlevez lec&bled'allumage. Enlevez
ie bouchon de vidange sous le moteur et vider rhuile. Puis rem-
plissez avec de I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceitecada temporada, o despu_s de 25 horasde
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tap6n de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salirel aceite. Porter despu_s
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daama met verse olie: SAE 30.
Sostituirerolio altermine di ogni stagione, oppure dopo 25 oredi
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccareil cavodella
candela. Togliere il tappo di scarico softo il motore e far uscire
tutto I'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
19