6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Lefrein se trouve _.ravant de la roue arriere c6te droit. La roue
dolt _tre d_posee pour obtenir une bonne accessibilit6.
Avantroute intervention, enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
_)
Rein
De rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3. Ad ust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then ad usting with the nut (1).
_)1.
Abstand
zwischen Bremshebel und Stellmutter
mes-
sen,
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r_glage.
2.
La distance dolt _.tre de 38 mm.
3.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commengant par
d6visser le contre _crou (2) puis en reglant la position
de r_crou (1).
(_1.
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
En caso necesado ajustar la separaci6n quitando pdmero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3.
Se necessario regolare aUentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1),
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach du rchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
AI-rENTION!
Ne pas ouhlier de resserrer le contre ecrou (2) apr_s avoir
effectue le reglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con-
lratuerca.
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringere il dado di bloocaggio.
_)
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
52