_Warm
moj_j:
Push the gas control half-way to full gass
position ""_".
5
_Turn
the
to "START position".
ignition key
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_)ZGndschlessel
auf "START drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vor dem n&ohsten
AnlaP_versuch ca. 10 Sekunden warten.
_Bei
warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.
(_Si
le motaur est chaud : pousser la commande des_Jz b mi-
distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_'.
(_Moter
caliente: Empuje el acelerador hasta I_ mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_'•
(_)_.otore
caldo:
Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bi
een warme mo_.r: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspos t e "Yr.
(_)Amener
la cl(_ de contact sur la position
"Ddmarrage"
("START")•
REMARQUE!
No pas laisser toumer le d_marreur plus de 5 secondes h
chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm6diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
(_)Ponga
la Ilave de encendido en la posicion de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espore unos 10
segundos antes de hacer otra tantativa.
(_)Girare
la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento
per pie di 5 secondi
per volta. Seil
motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
(_ Dmai de
naar "START"-positie
startsleutel
N.B!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca t0 sek voordat u vol-
gende poging doet.
_Let
ignition key return to the "ON" position when the en-
the
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_)Nach
des Motors den Z_ndschl0ssel in die Stell
Anspringen
ung
"ON'zurL_ckgehen lassen. Den Kaitstarthebelzur_ckschieben,
so dab der Motor gleichm_l]ig arbeitet. Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzahl
stellen. Bei M&hen: Vollgas.
(_)Laisser
ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarre et repousser la commande de starter des
que le moteur tourne r6guli_rement. Amener la commande
des gaz &la position correspondante au regime moteur desire}.
Pour la tonte, positionner cette manette dens I'encoche pr6vue
pour obtenir le regime optimal pour la tonte (acc61_ration
maximale du moteur).
_)De
ar que la Ilave de encendido vuetva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e ntroduc r e estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posicibn deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_ Dope I'awiamento, riportare la chiave su =ON". Regolare il gas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime 'F'.
37
(_) Draai de startsleutel
in "ON'-posotie, wanneer de motor
terug
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerentaL Bij
maaien: vol gas.