Craftsman 25457 Manual De Instrucciones página 18

Ocultar thumbs Ver también para 25457:
@
@
@
@
@
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick.
The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
Regelm&ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben
Sie den 01peilstab
heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Olpeilstab muss vollst_ndig hineingeschraubt
sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
R_gulierement
Arr_ter le moteur et v@ifier la jauge _tjulie.
Le niveau dolt _tre
situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION:
II faut
que la jauge soit visse & fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri6diearnente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCION:
La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivel de aceite de la varilla sea correcta.
Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer
het oliepeil bij voorkeur
bij een koude motor.
Het niveau moet tussen
FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting.
Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare
I'asta dell'clio.
LI livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'clio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'clio.
Evitare di versare
troppo clio.
@
@
@
@
@
®
Annually
(After
end of season)
Grinding and balancing the cutter blade.
Remove the spark
plug lead.
Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves.
Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
Jiihrlich
(nach Beendigung
der Saison)
Schleifen
und Auswuchten
des Messers.
(Achtung:
Vor
Demontage
des Messers
Z_indkabel vonder
Z_ndkerze
entfemen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt.
Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement
(a fin de la saison)
Aiguisage et equilibrage
de la lame. D6brancher
la bougle.
Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'enlever la lame. Demontez-la
et donnez-la & aiguiser & un professionnel.
Bien
resserer la vis apres remontage.
Revisi6n
anual
(AI terrnJnar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado
de la cuchilla.
Se desconecta
el cable del encendido
de la bujia.
El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega
a un taller mec&nico para su afilado y equilibrado.
Aprietese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks
(ha einde
van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes.
De bougiekabel
Iosmaken.
Bij het afstellen en verwijderen van
het mes moeten altijd beschermende
handschoenen
worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen
de schroef goed vastdraaien.
Controllo
annuaJe CAll fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento
della lama.
Rimuovere
il cavo di accensJone.
Inserire e rimuovere
la lama
solamente
indossando
guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla
ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
18
loading

Este manual también es adecuado para:

25454