CambJo de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte det tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(1).
3.
Apticar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoplamiento
(3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas det ventilador y hacer
girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa
(4).
5.
Quitar despues la correa de la polea del motor (5).
©
1.
2.
3.
4.
5.
Sostituzione
delia cinghia
di trazione
Smontare il tagliaerba.
Smontare il limitatore della frizione (1).
Inserire it freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino a chela cinghia non sia
libera (4).
Togtiere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
@
Replacement
of drive
belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
®
1.
2.
3.
4.
5.
Auswechsein
des Treibriemens
Mb,haggregat ausbauen.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung (1).
Feststettbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupptungsriemenrad
(3).
Den Reimen zwischen zwei L0fterbt&ttern einft]hren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
1. Desaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indique
prec6demment.
(Chapitre 6.6).
2.
Demonter
le limiteur de debattement
de I'embrayage
(1).
3.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entratnement
de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A l'arriere, faire passer la courroie entre deux pales du
ventitateur
(4) et faire tourner b, la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, degager la courroie de la poulie motrice (5).
@
1.
2.
3.
4.
5.
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Demonteer de bewegingsbegrenzer
voor de koppeling
(1).
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswietschijf
(3).
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de ktok in tot de riem vrij komt (4).
Haal daama de riem van de wietschijf van de motor (5).
Assemble
in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der
erfolgt
umgekehrter
Reihenfotge.
PrOfen,
Einbau
in
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechseln
nut Originalriemen verwenden!
@
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de ta depose. V@ifier que ta courroie est bien positionnee
devant tousles
guides de courroie. Utiliser exctusivement
une courroie d'origine Iors d'un remptacement.
El
hace
el orden inverso al
montaje
se
en
desmontaje.
Controtar que la correa se hatta por dentro de todas las
gufas. Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controiltare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De
vindt in
als de de-
montering
omgekeerde volgorde plaats
montering. Controteer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
80