BURMEIER DALI LOW ENTRY 51.0622.24 S Instrucciones De Uso

Cama para cuidados

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
DALI LOW ENTRY
24 Volt
Modellnummer / Número de modelo
51.0622.24 S
Typ / Tipo
181242
Stand / Fecha
2015.08.28
Instrucciones de uso
Cama para cuidados
DALI LOW ENTRY
24 Volt
loading

Resumen de contenidos para BURMEIER DALI LOW ENTRY 51.0622.24 S

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Pflegebett Cama para cuidados DALI LOW ENTRY DALI LOW ENTRY 24 Volt 24 Volt Modellnummer / Número de modelo 51.0622.24 S Typ / Tipo 181242 Stand / Fecha 2015.08.28...
  • Página 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Nota: En los textos de estas instrucciones de uso se hace referencia a las partes de la cama para cuidados con cifras en negrita entre corchetes = [00].
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Índice Página Kapitel Capítulo Seite Vorwort Prefacio Allgemeine Hinweise Indicaciones generales Erklärung der benannten Personengruppen Descripción de los grupos de personas mencionados Sicherheitshinweise Indicaciones de seguridad Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Explicación de los símbolos de seguridad utilizados Sicherheitshinweise für Betreiber Indicaciones de seguridad para el explotador Sicherheitshinweise für Anwender Indicaciones de seguridad para los usuarios...
  • Página 4 Capítulo 1 VORWORT PREFACIO Sehr geehrter Kunde, Estimado cliente: die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- la empresa BURMEIER le agradece la trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. confianza depositada en nosotros. Das Pflegebett DALI LOw ENTRY 24 Volt ist...
  • Página 5 Kapitel 2 Capítulo 2 ALLGEMEINE HINWEISE INDICACIONES GENERALES Diese Gebrauchsanweisung beschreibt eventuell Estas instrucciones de uso describen eventuales Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modell funciones o equipamiento no incluidos en su nicht besitzt. modelo. Übersicht DALI LOW ENTRY 24 Volt Modelle: Vista general modelo DALI LOW ENTRY 24 Volt: Modellnummer: 51.0622.24 S...
  • Página 6 DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS ERKLÄRUNG DER BENANNTEN PERSONENGRUPPEN DE PERSONAS MENCIONADOS In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende En las presentes instrucciones de uso se hará Personengruppen benannt: referencia a los siguientes grupos de personas: Explotador Betreiber Betreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Explotador (p.ej.: casas de salud, comerciantes, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi- aseguradoras médicas), es cualquier persona sche Person, die das Pflegebett DALI LOw...
  • Página 7 Warnung vor Sachschäden Advertencia de daños materiales Sachschäden möglich, an Antrieben, Material Daños materiales son posibles, en el oder Umwelt. accionamiento, en el material o en el medio ambiente. Vorsicht! ¡Precaución! Otras indicaciones Sonstige Hinweise Consejo útil. Simplifica el manejo de la cama Nützlicher Tipp.
  • Página 8 En caso de que no tenga claro algún punto, Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- póngase en contacto con el fabricante de los steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. accesorios o con BURMEIER. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die n Asegúrese de que su personal respeta las...
  • Página 9 n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingt n Desenchufe antes de cada transporte el den Netzstecker aus der Steckdose und conector de la toma de corriente y fije la fu- befestigen das Schaltnetzteil so am Bett, das ente de alimentación conmutada en la cama die Kabel nicht herabfallen oder über den de tal manera que el cable no se desprenda Warnung!
  • Página 10 PRODUKTBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ESTIMMUNGSGEMÄSSER EBRAUCH MPLEO REGLAMENTARIO n Das Pflegebett DALI LOw ENTRY 24 Volt, n La cama para cuidados DALI LOw ENTRY nachfolgend Bett genannt, dient als komfortable 24 Volt , en adelante cama, sirve como solución Lösung zu Lagerung und Erleichterung der cómoda para el alojamiento y la facilitación de Pflege von pflegebedürftigen, gebrechlichen cuidados a personas necesitadas de cuidados o...
  • Página 11 n Dieses Bett ist für mehrfache wiederverwen- n Esta cama es apropiada para ser reutilizada dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not- varias veces. Tenga en cuenta las condiciones wendigen Voraussetzungen: necesarias para ese caso: 4Siehe Kapitel 5; 4Ver capítulo 5 4Siehe Kapitel 6.
  • Página 12 Elektrisches Verstellsystem Sistema de ajuste eléctrico Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist El sistema motriz eléctrico de esta cama es erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und seguro al primer fallo y retardante a las llamas besteht aus: (V0) y consta de: n einem “externen” Schaltnetzteil. n Una fuente de alimentación conmutada "externa".
  • Página 13 Kapitel 3 Capítulo 3 MONTAGE UND MONTAJE Y PUESTA EN INBETRIEBNAHME FUNCIONAMIENTO Das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe La cama para cuidados se desmonta y se distri- montiert, angeliefert. buye con un medio auxiliar de almacenamiento Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- El montaje se efectúa in situ por el personal sonal des Betreibers.
  • Página 14 Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Apriete los 4 tornillos moleteados. No utilice Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange! tenazas para apretarlos. Verbinden Sie die Hubstange [a] der An- Una el brazo elevador [a] de los motores de triebsmotoren mit den Aufnahmen des kopfseiti- accionamiento con el alojamiento del marco del gen Liegeflächenrahmens.
  • Página 15 ONTAGE DER EITENGITTERHOLME ONTAJE DE LOS LARGUEROS ANTI CAÍDAS An den Betthäuptern [3]+[10] befinden sich En los extremos de la cama [3]+[10] se links und rechts je eine Führungsschiene [17] encuentra a derecha y a izquierda un carril für die Seitengitterholme [7]. In ihnen läuft je- guía [17] para los largueros anti-caídas [7].
  • Página 16 Anschließend ziehen Sie die beiden Kunst- A continuación, tire hacia arriba de los dos stoffschieber am Kopfteil hoch, bis sie einrasten. desplazadores de plástico en el cabecero hasta que queden encajados. Stecken Sie nun einen Seitengitterholm [7] Acople ahora un larguero anti-caídas [7] en auf das oberste Paar der Metallzapfen am Bett- los dos pernos de metal superiores del haupt Kopfteil und lassen das andere Ende des...
  • Página 17 Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat laminado y linóleo no implica riesgo alguno. und Linoleum ist unbedenklich. BURMEIER declina toda responsabilidad sobre BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch cualquier daño que pudiera surgir por el uso alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen cotidiano en suelos.
  • Página 18 En caso de que no tenga claro Zusatz geräte oder an BURMEIER. algún punto, póngase en contacto con el fabricante de los accesorios o con BURMEIER. Beachten Sie folgende Punkte bei der Auf- stellung des Bettes, um mögliche Brandge- Respete los siguientes puntos en el montaje fahren durch äußere Einflüsse so weit wie...
  • Página 19 DEMONTAGE DESMONTAJE Entfernen Sie den Aufrichter. Retire la base de trapecio. Fahren Sie das Bett in die mittlere waage- Ponga la cama en la posición horizontal rechte Position. media. Bremsen sie alle vier Laufrollen. Frene las cuatro ruedas de la cama. Nehmen Sie nacheinander alle Seitengitter- Quite consecutivamente todos los largueros holme ab.
  • Página 20 Verwenden Sie die Rändelschrauben von Utilice los tornillos moleteados del somier. der Liegefläche. Atornille el segundo cabecero. Schrauben Sie das zweite Betthaupt an. A continuación, conecte una mitad del marco Stecken Sie zuerst die eine Hälfte des Liege- del somier (respaldo) en el alojamiento corto de flächenrahmens (Fußhälfte) auf die längeren modo que el extremo del cabecero (casquillos Aufnahmen [p], sodass das Fußende nach...
  • Página 21 SPEZIELLE SICHERHEITS - INSTRUCCIONES ESPECIALES DE HINWEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM SEGURIDAD PARA EL SISTEMA MOTRIZ n Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell- n Asegúrese de que en los procedimientos vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, de ajuste no se introduzcan extremidades de Anwender und weiteren Personen, insbeson- pacientes, usuarios u otras personas, espe- dere anwesenden Kindern, durch die Lehnen...
  • Página 22 w Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt, w El reconocimiento de sobrecarga electrónico dass bei zu großer Last die Zentrale Steuereinheit hace que la unidad de control central se desco- abgeschaltet wird. Nach Beseitigung der Überlast necte en caso de carga excesiva. Una vez elimi- arbeitet das Antriebssystem, bei erneutem Tasten- nada la sobrecarga, vuelve a funcionar el sistema druck auf dem Handschalter, wieder.
  • Página 23 EDIENUNG DES ANDSCHALTERS ANEJO DEL MANDO MANUAL n weisen Sie den Patienten in die Funktionen n ¡Instruya al paciente en las funciones del des Handschalters ein! mando manual! n Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie die n Los accionamientos están en marcha entsprechende Taste gedrückt wird.
  • Página 24 Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe- En el estado de entrega de la cama, la llave de rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe- bloqueo se encuentra fijada con una brida de stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel ist cable en el mando. La llave de bloqueo no ha nicht für die Verwendung durch den Patienten sido concebida para que sea empleada por el Wichtig!
  • Página 25 AUFRICHTER BASE DE TRAPECIO n Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich- n La capacidad máxima de carga de la base ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg. de trapecio es de 75 kg en su extremo delantero. Warnung! Ein am Bett angebrachter Aufrichter [e] ermög- Una base de trapecio [e] colocada en la cama ¡Advertencia! licht dem Patienten ein leichteres Ein- und Aus-...
  • Página 26 Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf- Nota: La capacidad máxima de carga de la richters beträgt am vorderen Ende 75 kg. base de trapecio es de 75 kg en su extremo delantero. n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband in der Höhe verstellen.
  • Página 27 Stellen Sie sicher, dass nur geeignete n Cerciórese de que solamente se emplean Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt largueros anti-caídas originales BURMEIER werden, die als Zubehör von uns für das que hayan sido autorizados como jeweilige Bettenmodell freigegeben oder accesorios por nosotros para el modelo Warnung! bereits im Bett integriert sind.
  • Página 28 Werden diese Sicherheitshinweise nicht Si no se observan estas indicaciones de beachtet, droht die Gefahr des Einklem- seguridad existe riesgo de atrapamiento mens im Seitengitter und des Herausfal- en los largueros anti-caídas y de caída lens durch zu große Spaltmaße infolge debido a separaciones excesivas como Warnung! von Beschädigungen, der Verwendung...
  • Página 29 Kapitel 5 Capítulo 5 REINIGUNG UND LIMPIEZA Y DESINFEKTION DESINFECCIÓN ALLGEMEINES GENERALIDADES Die Reinigung ist die wichtigste Maßnahme und La limpieza es la medida más importante y Voraussetzung einer erfolgreichen chemischen condición previa para una desinfección química Desinfektion. con éxito. Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini- En general, es suficiente desde el punto de gung des Bettes, bei Benutzung durch densel-...
  • Página 30 REINIGUNGS- UND PLAN DE LIMPIEZA Y DESINFEKTIONSPLAN DESINFECCIÓN n Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Sie n Quite la ropa de cama y llévela a lavar. diese zur wäsche. n Limpie todas las superficies, incluida el n Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlich emparrillado de listones y el somier de plástico der Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst- o perfiles metálicos con un detergente suave y...
  • Página 31 Reparaturmitteln gegen Eindrin- con los productos de reparación apropiados gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. para evitar la entrada de humedades. wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Diríjase a BURMEIER o a una empresa Fachbetrieb Ihrer wahl. especializada de su elección.
  • Página 32 n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n No utilice ningún producto abrasivo, ni stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen productos especiales para aceros finos ni Reinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurch detergentes que contengan abrasivos ni kann die Oberfläche beschädigt werden. cojines de limpieza. Con ellos se puede Vorsicht! dañar la superficie.
  • Página 33 Kapitel 6 Capítulo 6 INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO Gesetzliche Grundlagen Fundamentos legales Betreiber von Pflegebetten sind gemäß der Los explotadores de camas para cuidados, conforme al w Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung) w Reglamento para Explotadores de Productos Sanitarios pár. 4 (entretenimiento) w Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer w Norma del Colegio DGUV A3 (comprobación Betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)
  • Página 34 n Besteht der Verdacht, dass eine Beschä- n ¡Si se sospecha que hay un daño o un digung oder Funktionsstörung vorliegt, ist fallo en el funcionamiento se debe poner das Bett sofort außer Betrieb zu nehmen und fuera de servicio la cama de forma inmediata vom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus- y desconectarla del suministro eléctrico Warnung!
  • Página 35 Lista de comprobación: Protocolo de comprobación por parte del usuario Comprobación Descripción de errores Comprobación visual de los componentes eléctricos Mando manual, cable Daños, tendido del cable Mazo de cables Daños, tendido del cable Mando manual Daño, lámina Parte de circuito combinatorio Daños, tendido del cable Comprobación visual de los componentes mecánicos Base de trapecio, alojamientos...
  • Página 36 BURMEIER bietet als Dienstleistung die intacta. Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER w BURMEIER ofrece como servicio el control zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz- de la corriente de fuga de las fuentes de teile im Austausch zurück.
  • Página 37 Enchufe al adaptador para medición el en- frage bei BURMEIER erhältlich). chufe del cable de 24 voltios (está disponible a demanda como accesorio extra en BURMEIER). n Verbinden Sie den Messadapter mit dem An- schluss "Prüfspitze, Sonde" o. ä. des Prüfgerä- n Conecte el adaptador para medición con la...
  • Página 38 Prüfzyklus: Ciclo de comprobación: wir empfehlen eine jährliche Inspektion und Recomendamos una inspección y una compro- Funktionsprüfung. wenn diese Prüfung bestan- bación de funcionamiento anuales. Si se supera den wurde, genügt eine elektrische Messung esta comprobación, es suficiente con una medi- alle zehn Jahre.
  • Página 39 Bettentyp: DALI LOW ENTRY 24 Volt Inventarnummer: Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): Klassifizierung nach MPG: Klasse I nicht I. Sichtprüfung Mangelbeschreibung Sichtprüfung der elektrischen Komponenten...
  • Página 40 Prüfprotokoll nicht über eine III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung Prüfung elektro - medizi nischer Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten Geräte nach DIN EN 62353: Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten 2015-10 Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung Blatt 2 von 2 Motoren Unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt.
  • Página 41 Conectar el conector de acoplamiento especial en el conector del cable de conexión de 24 V. El conector de acoplamiento está disponible en BURMEIER. Conectar la sonda del medidor al conector de acoplamiento. Iniciar el proceso de medición en el aparato de medición.
  • Página 42 Protocolo de una III. Comprobación del funcionamiento no ok Descripción del defecto comprobación de aparatos Comprobación del funcionamiento de los componentes eléctricos electro-sanita- rios según Desconexión de los motores en la posición de fin de carrera Desconexión automática DIN EN 62353: Mando manual, función de bloqueo Prueba conforme instrucciones de uso 2015-10...
  • Página 43 Die entsprechenden Ersatzteile sind unter Las piezas de repuesto pertinentes están Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer disponibles en la casa BURMEIER indicando bei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen el número de artículo, de encargo y de serie. Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, Los datos necesarios aparecen en la placa de das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen...
  • Página 44 Austausch des Handschalters Recambio del mando manual Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- Desenchufe de la toma de corriente el dose. enchufe de alimentación. Ziehen Sie den Stecker am Ende des Extraiga el enchufe al final del cable espiral Spiral kabels des Handschalters aus der Buchse del interruptor manual del casquillo bajo el unter der Liegefläche.
  • Página 45 Störungsabhilfetabelle Problem Mögliche Ursachen Lösung Handschalter/ n Stecker vom Handschalter Steckverbindung prüfen Antriebssystem ohne nicht richtig eingesteckt Funktion n Stecker des Schaltnetzteils Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt fest in die Anschlussbuche pressen n Handschalter oder Informieren Sie Ihren Antriebs system defekt Betreiber zwecks Reparatur n Funktionen auf Handschalter...
  • Página 46 Tabla para la eliminación de fallos Problema Posibles causas Solución Mando manual/ sistema n El enchufe no está bien Comprobar la conexión de accionamiento sin conectado por el mando manual función n Enchufe de la fuente de Presionar correctamente el alimentación conmutada enchufe de la fuente de (24 voltios) no enchufado...
  • Página 47 An dem Bett darf ausschließlich Original En la cama tan solo deben utilizarse accesorios BURMEIER Zubehör verwendet werden. Bei originales BURMEIER. Al usar otros accesorios, Verwendung anderer Zubehörteile übernehmen declinamos toda responsabilidad de accidentes, wir für daraus resultierende Unfälle, Defekte und defectos y peligros que se deriven.
  • Página 48 Kapitel 9 Capítulo 9 TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE DIMENSIONES Y PESOS Montiertes Bett mit Seitengittern: Cama montada con largueros anti-caídas: 200 x 90 cm Liegefläche somier 212 x 101 cm Außenmaße Dimensiones exteriores 93 ~ 97 kg Gesamtgewicht, je nach Ausführung Peso total, dependiendo del modelo 175 kg...
  • Página 49 Handschalter mit Sperrfunktion Mando manual con función de bloqueo Linak HL 74 Tipo IP X4 Schutzart Tipo de protección Motoren Liegefläche-Höhe Motores de altura de somier Linak LA 24 Tipo 1500 N / 575 mm / 405 mm Kraft / Einbaumaß / Hub Fuerza/ Dimensión de montaje / Elevación DC 24 V Eingangsspannung...
  • Página 50 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CONDICIONES AMBIENTALES Geräuschentwicklung bei Verstellung Producción de ruido durante la regulación max. 48 dB (A) Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun- Se deben respetar las condiciones ambientales gen müssen eingehalten werden: indicadas a continuación: Bei Lagerung: En almacenamiento: min. + 5° C max.+ 50°...
  • Página 51 Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelne recogida comunales. Akkus sind fachgerecht gemäß Batterieverord- BURMEIER y sus socios de servicio y de ventas nung zu entsorgen und gehören nicht in den se hacen cargo entonces de todos esos Hausmüll.
  • Página 52 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, Burmeier GmbH & Co. KG Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage / Lippe in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett DALI LOW ENTRY 24 Volt in der Ausführung den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EwG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch Richtlinie 2007/47/EG vom 5.
  • Página 53 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que la Burmeier GmbH & Co. KG Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage / Lippe declaras como fabricante bajo propia responsabilidad que el producto denominado a continuación: cama para cuidados DALI LOW ENTRY 24 Volt satisface las disposiciones de la directiva CE 93/42/CEE para productos sanitarios, modificada por última vez por la directiva 2007/47/CE del...
  • Página 54 DALI LOw ENTRY 24 V · I DALI LOw ENTRY 24 V EBRAUCHSANwEISUNG FLEGEBETT NSTRUCCIONES DE USO AMA DE CUIDADOS...
  • Página 55 DALI LOw ENTRY 24 V · I DALI LOw ENTRY 24 V EBRAUCHSANwEISUNG FLEGEBETT NSTRUCCIONES DE USO AMA DE CUIDADOS...
  • Página 56 Herausgegeben von: Editado por: Burmeier GmbH & Co. KG Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) (una empresa del grupo Siegelmeyer) Pivitsheider Straße 270 Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage/Lippe D-32791 Lage / Lippe Telefon 0 52 32 / 98 41- 0 Teléfono +49 (0) 52 32 98 - 0...