Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 Manual de instrucciones del usuario Owner’s Instruction Book Antes de utilizar la videocámara, lea Before operating the unit, please read completamente el presente manual de this instruction book thoroughly, and retain it for instrucciones, y consérvelo para futuras...
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features ....................8 Características..................8 Descriptions Descripciones Front View/Side View/Rear View .........9, 10, 11 Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera........9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ............12 OSD (Visualizador en pantalla) ............12 Accessories Supplied with the Camcorder..........14...
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido (continued) (continuación) DIS (Digital Image Stabilizer, SCM53 only) ...........31 DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCM53) ......31 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ............32 Enfoque Manual/automático..............32 BLC......................33 BLC......................33 Program AE (Automatic Exposure) ............34 PROGRAMA AE (Exposición automática) ..........34 DSE (Digital Special Effect) in CAMERA mode ........36 DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA .........36...
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Taking care of the battery pack Cuidado de la batería No permita que ningún objeto toque los contactos, ya Do not allow any metal objects to touch the terminals, as this can cause a short circuit and que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar damage the battery pack.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that 1) No coloque la videocámara de modo the viewfinder is pointing towards the que el visor quede orientado hacia el sun.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería Make sure that the battery pack is charged before recording out- Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el doors.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the hand strap Avisos relativos a la correa para mano It is very important to adjust the hand strap Es muy importante ajustar la correa para for better recording. (see page 16) mano para filmar mejor.
When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 33) BLC para SCM51/M52/M53. Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo DSE (Digital Special Effects) con luz de fondo, utilice la función BLC.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL 4. EDIT/SEARCH (FF) 2. EDIT/SEARCH (REW) 5. DATE/TIME(STOP) 6. TAPE EJECT 7. EVF 1. Lens 8. PIP(Z.RETURN) 15. Remote Sensor 9. FADE 14. MIC 10.
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 21. TITLE 19. PROGRAM AE 16. MENU ON/OFF 20. DSE 17. ENTER 22. C.RESET 18. MENU Dial 23. DISPLAY 24. Lithium Battery 16. MENU ON/OFF (see page 30) 21.
Página 11
(Consulte la página 18) D.ZOOM funciona en el modo see page 30) - LOCK : off - LOCK : off CAMERA. (sólo SCM51/ M52, - STANDBY : CAMERA Consulte la página 30) - STANDBY : CAMERA 38. Recharging Indicator (see page 19) 32.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) El visualizador en pantalla (OSD) se enciende con el botón The OSD on/off switch is operated by using the DISPLAY button. DISPLAY (Visualizador) The title and date/time functions can be operated even after the Las funciones de título y fecha/hora continuarán funcionando OSD is turned off.
Página 13
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) Time (see page 38) Hora (Consulte la página 38) Indicates the time you are recording. Indica la hora de la filmación. k. Title (see page 40) k.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with the Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios. camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (SCM52/M53) Mando a distancia (SCM52/M53) Description of Buttons Descripción de partas 1. Start/Stop (see page 23) 1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23) 2. Temporizador Automático 2. Self Timer 3.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set power switch to CAMERA mode and Ponga el interruptor de encendido en LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. Pulse el botón del Temporizador 2.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Correa de hombro Shoulder Strap La correa de hombro le permite llevar la cámara con total The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with seguridad. complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks 1.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía There are two ways to connect power source. Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía. Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación Using the Battery Pack: used for outdoor recording.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for recording? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? It depends how often it’s used in STANDBY mode. Depende de la frecuencia con que se use en modo STANDBY.
Using the Battery Pack Uso de la batería Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo y Continuous recording time table based on model tipo de batería. and battery type Model Model SCM51 SCM52 SCM53 Tipo SCM51 SCM52 SCM53 Battery Type de batería...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Battery Level Display Visualizador del nivel de batería The battery level display indicates the amount of power remain- El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad de energía que aún queda en la batería. ing in the battery pack.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete There are several cassette types, depending on: Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: Color system used Sistema de color utilizado Recording/Playback time Tiempo de filmación y reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before recording. Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la Did you connect a power source? videocámara. (Battery Pack or AC Power Adapter) Ha conectado la fuente de energía? (Batería o adaptador de energia AC) BATTERY...
Página 24
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica b. To stop recording, press the red b. Para detener la filmación, pulse de START/STOP button again. STBY nuevo el botón START/STOP. Y:YY:YY When Recording stops, STANDBY La filmación se detendrá y el indicador should be displayed on the Viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes estables While recording, it is very important to hold the Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente. camcorder correctly. Para la filmación estable, asegure la tapa del For stable recording, fix the LENS cap firmly by lente con firmeza enganchándola en la correa clipping it on the hand strap.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape on the CAMCORDER Reproducción de la cinta en videocámara You can monitor the playback picture on the Viewfinder. Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor. Make sure that the battery pack is in place. Asegúrese de que la batería está...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Viewing a Still Picture Ver una imagen fija Press (PLAY/STILL) button during Pulse el botón (PLAY/STILL) PLAY/STILL playback. durante la reproducción. To resume playback, press the Para reiniciar la reproducción, pulse de (PLAY/STILL) button again. nuevo el botón (PLAY/STILL).
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y Cerca Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. El “Zooming” es una técnica de grabación que le permite cambiar el Zooming is a recording technique that lets you change the size of tamaño del motivo de la escena.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital Digital Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooms more than 22x are performed digitally. El zoom de más de 22x funciona digitalmente. The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia “T”.
Página 30
5. Pulse el botón MENU ON/OFF para finalizar la EXIT: MENU configuración. Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCM51/M52) En el caso de SCM51/M52 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup- 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY tor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer, SCM53 only) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCM53) La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. The DIS function works in CAMERA mode only. La función de compensación de temblor de la mano, denominada DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function DIS (Estabilizador digital de la imagen) compensa cualquier ligero that compensates for any shaking or moving of the hand holding...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático The MF/AF function works in the CAMERA mode only. La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA. In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque automáti- it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 4. Turn the MF dial up or down until the object is 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. focused. 5. Puede obtener una imagen nítida después de 5.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura del apertures to suit different recording conditions.
Página 35
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Configuración de PROGRAMA AE Setting the PROGRAM AE 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup- Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY tor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. switch to STANDBY mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE (Digital Special Effect) in CAMERA mode DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA The digital effects enable you to give a creative look to your record- Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su ing by adding various special effects.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Seleccion de un efecto Selecting an effect 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. switch to STANDBY mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting and Recording the DATE/TIME Configurar y grabar una FECHA/HORA Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA modo CAMERA. mode only. Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de You can record the date/time on the tapes, so you will know when it modo que cuando vea posteriormente la cinta, podrá...
Página 39
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 7. Press ENTER. 7. Pulse ENTER. CLOCK SETTING Parpadeará el mes para ser configurado. The month to be reset will blink. (AUG) 12:00 AM AUG. 29, 2005 8. Turn the MENU dial to set the desired month. 8.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selecting and Recording a Title Selección y grabación de un título Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode La selección y grabación de un TITLE funciona sólo en el modo only.
Página 41
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 6. Turn the MENU dial to select the appropriate ENGLISH 6. Gire el disco selector MENU para elegir el idioma FRENCH apropiado. language. GERMAN ITALIAN Se pueden seleccionar los siguientes You may select the following languages: SPANISH idiomas INGLÉS/FRANCÉS/ALEMÁN/ RUSSIAN...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradual The FADE function works in CAMERA mode only. La función FADE sólo funciona en modo CAMERA . Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede utilizar You can give your films a professional look by using special effects algunos efectos especiales, como la entrada gradual al principio o such as fading in and out at the beginning or end of a sequence.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PIP (Imagen a Imagen, solo SCM53) PIP (Picture-in Picture; SCM53 only) The PIP (Picture-in-Picture) feature works in combination with the La función PIP (Imagen a Imagen) labora en combinación con la función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña, super DIGITAL ZOOM function by using a small, superimposed screen to impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la ima- show an image that is wider than the image being recorded.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (SCM53 only) Filmación Instantánea (sólo SCM53) With the SNAP SHOT feature, your camcorder functions like a regu- Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal. lar film camera, allowing you to take single still pictures.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada White Balance Balance de blancos WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color único del objeto en cualquier estado de filmación. color of the object in any recording condition.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the Remote Control (SCM52/M53) Configuración del mando a distancia (SCM52/M53) This function is used to turn the Remote Control ON/OFF. Esta función se utiliza para ON/OFF del Mando a Distancia. (See page 15) (Consulte la página 15) 1.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Demonstration Demostración Demonstration automatically shows you the major functions Demostración muestra automáticamente las funciones principales that are included with your camcorder so that you may use que se incluyen con su videocámara asi que usted puede usarlo them more easily.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Técnicas de iluminación Lighting Techniques When you use your camcorder, there are only two possible record- Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones posibles ing environments. de filmación. Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando un filtro ND You will be recording outdoors (Normal recording or through an (Densidad neutra)).
To play a tape back, the TV must feature a compatible color system. Para reproducir una cinta, el televisor debe tener un sistema de (SCM51/M52/M53: NTSC) (see page 54) color compatible. (SCM51/M52/M53: NTSC) (Consulte la página 54) Conectar a un televisor que tenga conexión de entrada de audio y vídeo Connecting to a TV which has an Audio and Video input jack Utilice el cable Audio/Vídeo que se...
Página 50
Notes: Notas: SCM51/M52/M53 disponen de un sistema de audio monaural. SCM51/M52/M53 feature a monaural audio system. If your TV Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema or VCR features a stereo audio system, connect the audio de audio estéreo, conecte el cable audio a la entrada “L”...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la Press (PLAY/STILL) button during reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Setting the Remote Control (SCM52/M53) Configuración del mando a distancia (SCM52/M53) El método REMOTE CONTROL ON/OFF en el modo PLAYER es The REMOTE CONTROL ON/OFF method in PLAYER mode is the same as the REMOTE CONTROL ON/OFF method in CAMERA idéntico al método REMOTE CONTROL ON/OFF en el modo mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead...
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento Maintenance Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeo To ensure normal recording and clear pictures, Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie clean the video heads. los cabezales de vídeo. When the playback pictures are noisy or hardly visible, the Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven fácil- video heads may be dirty.
However, to view it on a television or to make a copy to a video de vídeo, el televisor o el reproductor de vídeo deben ser compati- cassette recorder, the television or VCR must be NTSC: SCM51/ bles con NTSC: SCM51/M52/M53- y disponer de entradas de M52/M53- compatible and have the appropriate audio/video jacks.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas Before contacting a service center, perform the following simple Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las checks. They might save you the time and expense of unnecessary sencillas verificaciones siguientes.
Página 56
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Resolución de problemas Checking Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, If you run into any problem using the camcorder, use the following utilice la siguiente tabla para resolver el problema. table to troubleshoot the problem.
Página 57
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución A vertical stripe The contrast between the subject and the Aparece una línea verti- El contraste entre el motivo y el fondo es appears when you background is too great for the camcorder cal cuando filma un demasiado grande para que la videocá- shoot a bright subject...
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una temperatura más elevado, puede condensarse la humedad en moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the el interior de la videocámara, en la superficie de la cinta o en las tape, or on the lens.
NTSC color, EIA standard Señal de vídeo NTSC color, EIA estándar Usable cassette SCM51/M52/M53: 8 mm Videocasete utilizable SCM51/M52/M53 : 8 mm, Tape speed SP: 14.345 mm/sec Velocidad de la cinta SP: 14,345 mm/seg. Speed mode Record: SP only, Playback: SP and LP Modo de la velocidad Grabación: Sólo SP Reproducción: SP y LP...
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - A - - E - - F - - A - ABROAD ........54 EDIT/SEARCH ......24 ADAPTADOR DE CORRIENTE AC ..18 FECHA/HORA ......38 AC POWER ADAPTER ....18 EJECT ........22 APAGADO AUTOMÁTICO ..24 FF (AVANCE RÁPIDO) ....51 AF ..........32 EMBOSS ........36 AUDIO ........50...
Página 61
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - O - STANDBY........18 - N - - T - START/STOP ......23 OPERATION MODE....13 NEG ..........36 TAPE END ........55 STILL ........51 NIVEL DE BATERíA ....21 TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO ..15 OSD ..........12 STOP ........50 NTSC ........54 TÍTULO........40 STROBE........36 - P - SYSTEM........59 PAL ..........54...
Página 62
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA DE VÍDEO HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.sosimple.com United States http://www.sosimple.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...