Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

MONZA CFX
User Guide
Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l'uso /
Gebruiksaanwijzing / Instrukcja obsługi / Notice d'utilisation /
Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató /
Instrucțiuni de utilizare / Οδηγίες λειτουργίας / Brugsvejledning /
Bruksanvisning / Användarguide / Käyttöohje /
Naudotojo vadovas / Lietotāja rokasgrāmata / Vodič za korisnike /
Uživatelská příručka / Návod na používanie / Kasutusjuhend /
‫מדריך למשתמש / دليل المستخدم‬
Інструкція користувача / Kullanıcı kılavuzu / คู ่ ม ื อ ผู ้ ใ ช้ ง าน /
Petunjuk pengguna / Navodila za uporabo / Panduan pengguna /
Руководство пользователя автокресла / Priručnik za korisnike /
Ръководство за потребителя
ECE R129/03
100 - 150 cm
> 3,5 - 12 Y
www.recaro-kids.com
2
DE
17
EN
32
IT
47
NL
62
PL
77
FR
92
ES
107
PT
122
HU
137
RO
152
EL
167
DA
182
NO
197
SV
212
FI
227
LT
242
LV
257
HR
272
CS
287
SK
302
ET
317
AR
332
HE
347
UK
362
TR
377
TH
392
ID
407
SL
422
MS
437
RU
452
SR
467
BG
loading

Resumen de contenidos para RECARO MONZA CFX

  • Página 1 MONZA CFX User Guide Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja obsługi / Notice d’utilisation / Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare / Οδηγίες λειτουργίας / Brugsvejledning / Bruksanvisning / Användarguide / Käyttöohje /...
  • Página 2 INHALT ZULASSUNG ........................ERSTMONTAGE ......................ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS ..................DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ................SICHERHEIT IM FAHRZEUG ................... EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG ..............EINBAU DES KINDERSITZES MIT DER ISOFIX-BEFESTIGUNG ........ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ................EINSTELLEN DER SEITENTEILE ..................
  • Página 3 SICHERHEIT IST VERTRAUENSSACHE Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden haben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und im Rennsport. Dieses konkurrenzlose Know-how fließt in die Entwicklung jedes unserer Kindersicherheitssysteme ein. Unser Ziel ist es,...
  • Página 4 (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Página 5 Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des erweiterten Kinderrückhaltesystem oder den Händler. WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility WARNUNG! Die Kindersitzerhöhung ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt-oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes kommen.
  • Página 6 SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
  • Página 7 EINBAU DES KINDERSITZES MIT DER ISOFIX-BEFESTIGUNG EINBAU „Mit der ISOFIX-Befestigung können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Die ISOFIX-Befestigungen sichern den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden.
  • Página 8 AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX-Befestigungen 3 durch das drücken beider Knöpfe auf den Einstelltasten 2. • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 5 • Schieben Sie die ISOXI-Befestigungen 3 bis zum Anschlag hinein.
  • Página 9 ANSCHNALLEN MIT 3-PUNKT- FAHRZEUGGURT Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 10. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 11 in das Gurtschloss 10. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Página 10 IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 12 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren grünen Gurtführungen 13 verläuft •...
  • Página 11 AUFKLAPPEN DES KINDERSITZES Drücken Sie die Taste unten an der Rückenlehne 16 und bringen Sie die Rückenlehne 17 in eine aufrechte Position. Sie hören ein Klicken, wenn die Rückenlehne in ihrer aufrechten Position eingerastet ist. Klappen Sie die Seiten der Kopfstütze 18 aus, bis Sie ein Klicken hören.
  • Página 12 FALTEN DES KINDERSITZES Klappen Sie die Seitenflügel der Kopfstütze 18 ein, bis Sie ein Klicken hören. Drücken Sie die Taste unten an der Rückenlehne 16 und drücken Sie die Rückenlehne 17 nach vorne in Richtung Sitzfläche. ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 4 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind.
  • Página 13 REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.
  • Página 14 Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber) • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem der Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com INHALT...
  • Página 15 PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu...
  • Página 16 GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Página 17 CONTENT HOMOLOGATION ......................FIRST INSTALLATION ...................... PROTECTING THE VEHICLE .................... CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ................SAFETY IN THE VEHICLE ....................INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE ............. INSTALLING THE CHILD SEAT WITH ISOFIX ATTACHMENTS ........ADJUSTING TO THE BODY SIZE ..................
  • Página 18 SAFETY IS A MATTER OF TRUST Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development of all of our child safety systems. Our aim is to offer you...
  • Página 19 (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this context also see our cleaning directions. It is essential that these are followed before the first use of the child seat.
  • Página 20 If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility WARNING! This i-Size booster seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.
  • Página 21 SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The child seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself.
  • Página 22 INSTALLING THE CHILD SEAT WITH ISOFIX ATTACHMENTS INSTALLATION Using the ISOFIX attachments, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. ISOFIX attachments secure the seat when it is not in use. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle.
  • Página 23 REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE Perform the installation steps in the reverse order. • Unlock the ISOFIX attachments 3 by pressing both buttons on the adjustment buttons 2. • Pull the child seat out of the ISOFIX anchorage 4 points •...
  • Página 24 STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle 10 in front of your child. WARNING! Never twist the belt. Insert the belt tongue 11 into the belt buckle 10. It must lock into place with an audible “CLICK”...
  • Página 25 SECURING THE CHILD CORRECTLY To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that: • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of the child seat • the lap belt 12 has been fed through the green lower belt guides 13 on both sides of the seat cushion •...
  • Página 26 UNFOLDING THE CHILD SEAT Press down the button at the bottom of the backrest 16 and bring the backrest 17 into an upright position. You will hear a click when the backrest has locked into its upright position. Fold out the side pads of the headrest 18 until you hear a click.
  • Página 27 FOLDING THE CHILD SEAT Fold in the side pads of the headrest 18 until you hear a click. Press down the button at the bottom of the backrest 16 and push the backrest 17 forwards towards the seating surface. REMOVING THE SEAT COVER The cover consists of 4 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons or brackets .
  • Página 28 CLEANING f 9 4 i , It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please wash the cover before you use it the first time.
  • Página 29 • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the child seat is used • Weight, age, and height of the child Further information about our products can be found at www.recaro-kids.com. CONTENT...
  • Página 30 PRODUCT LIFESPAN This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of ca. 9 years. Gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product’s properties.
  • Página 31 WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Página 32 CONTENUTO HOMOLOGATION ..........................33 PRIMO MONTAGGIO ...........................34 PROTEZIONE DEL VEICOLO .......................34 CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO .....................35 SICUREZZA NEL VEICOLO ........................36 MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI NEL VEICOLO ............36 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON I PUNTI DI FISSAGGIO ISOFIX ........37 REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN BASE ALLA TAGLIA DEL BAMBINO ........38 REGOLAZIONE DELLE ALETTE LATERALI ..................38 FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DEL VEICOLO ..39 FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO ..................40...
  • Página 33 LA SICUREZZA È UNA QUESTIONE DI FIDUCIA Grazie per aver scelto RECARO. RECARO vanta da più di 100 anni un’esperienza unica nel settore che ha consentito di rivoluzionare i seggiolini per auto, aereo e vetture da corsa. Questa competenza senza pari alimenta lo sviluppo di tutti i nostri sistemi di sicurezza per bambini.
  • Página 34 Questo problema può essere evitato usando, ad esempio, il Coprisedile RECARO. In questo contesto si consiglia di consultare anche le nostre indicazioni per la pulizia. È essenziale seguirle prima del primo utilizzo del seggiolino per bambini.
  • Página 35 IMPORTANTE: Per un elenco completo delle auto, visitare il sito Web https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility ATTENZIONE! Il seggiolino i-Size non è idoneo per essere usato con una cintura a due punti o una cintura subaddominale.
  • Página 36 SICUREZZA NEL VEICOLO ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la cintura di sicurezza del veicolo, anche quando non viene usato. In caso di una frenata di emergenza o di un incidente un seggiolino per bambini non fissato può causare lesioni ad altri passeggeri o al conducente.
  • Página 37 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON I PUNTI DI FISSAGGIO ISOFIX Con i punti di attacco ISOFIX è possibile fissare il seggiolino per bambini al veicolo, aumentando pertanto la sicurezza del bambino. I punti di attacco ISOFIX tengono fissato il seggiolino quando non viene usato. È comunque necessario fissare il bambino con la cintura a tre punti del veicolo.
  • Página 38 RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI DAL VEICOLO Eseguire i passaggi di montaggio in ordine inverso • Sbloccare i punti di attacco ISOFIX 3 premendo i due pulsanti sul tasto di regolazione 2. • Estrarre il seggiolino per bambini dai punti di ancoraggio ISOFIX 4 •...
  • Página 39 FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBI- NO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DEL VEICOLO Posizionare il bambino nel seggiolino per bambini. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti e farla scorrere davanti al bambino portandola fino alla fibbia 10. ATTENZIONE! Non attorcigliare mai la cintura. Inserire la linguetta della cintura di sicurezza 11 nella sua fibbia10.
  • Página 40 FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO Per garantire la sicurezza ottimale del bambino, prima di iniziare il viaggio controllare sempre che: • lo schienale del seggiolino per bambini sia completamente aderente allo schienale del sedile dell’auto • la cintura subaddominale 12 passi attraverso le guide inferiori verdi della cintura 13 su entrambi i lati del cuscino di seduta •...
  • Página 41 APERTURA DEL SEGGIOLINO Premere il pulsante sul fondo dello schienale 16 e portare lo schienale 17 in posizione verticale. Quando lo schienale sarà fissato in posizione verticale, si sentirà un clic. Piegare verso l’esterno le imbottiture laterali del poggiatesta 18 fino a quando non si sentirà un clic. •...
  • Página 42 CHIUSURA DEL SEGGIOLINO Piegare verso l’interno le imbottiture laterali del poggiatesta 18 fino a quando non si sente un clic. Premere il pulsante sul fondo dello schienale 16 e spingere lo schienale 17 in avanti verso la superficie di seduta. RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO La fodera è...
  • Página 43 PULIZIA f 9 4 i , È importante usare esclusivamente una fodera originale, perché questa è parte essenziale del funzionamento del seggiolino. È possibile richiedere fodere di ricambio al proprio rivenditore. NOTA! Lavare la fodera prima di usarla per la prima volta.
  • Página 44 • Numero di serie (vedere l’adesivo) • Marca e modello del veicolo e la posizione del sedile su cui viene usato il seggiolino per bambini • Peso, età e altezza del bambino Ulteriori informazioni sui nostri prodotti sono disponibili nel sito Web www.recaro-kids.com. CONTENUTO...
  • Página 45 DURATA DEL PRODOTTO Questo seggiolino per bambini è stato progettato per soddisfare le funzioni previste specifiche con un normale utilizzo per una durata utile di circa 9 anni. Una graduale usura della plastica, ad esempio causata dall’esposizione alla luce solare diretta (raggi UV), può determinare un leggero deterioramento delle proprietà...
  • Página 46 GARANZIA La seguente garanzia è valida unicamente nel Paese in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore a un consumatore. 1. La garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione e dei materiali, esistenti e apparenti, riscontrati all’acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore che ha inizialmente venduto il prodotto a un consumatore (garanzia del produttore).
  • Página 47 INHOUD GOEDKEURING ......................... EERSTE INSTALLATIE ....................... HET VOERTUIG BESCHERMEN ....................DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG ................VEILIGHEID IN HET VOERTUIG ....................HET KINDERSTOELTJE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN ............ INSTALLEREN VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX-BEVESTIGINGEN ......... AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE ................
  • Página 48 VEILIGHEID IS EEN KWESTIE VAN VERTROUWEN Dank u voor uw keuze van RECARO. Dankzij onze unieke ervaring heeft RECARO zittingen in auto’s, vliegtuigen en racewagens gedurende meer dan 100 jaren baanbrekend veranderd. Deze ongeëvenaarde expertise komt samen in de ontwikkeling van al onze kinderbeveiligingssystemen.
  • Página 49 Sporen van gebruik en/of verkleuring kunnen te zien zijn op sommige autozittingen gemaakt van delicate materialen (bijv. fluweel, leder, enz.) als autostoeltjes gebruikt worden. U kunt dit vermijden door bijv. RECARO Car Seat Protector te gebruiken. Raadpleeg in deze context ook de reinigingsvoorschriften. Het is belangrijk dat deze nageleefd worden vóór het eerste gebruik van...
  • Página 50 „i-Size-zitposities“ zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding van het voertuig. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem of de verkoper. BELANGRIJK: Raadpleeg https://www.recaro-kids. com/pages/car-compatibility voor een complete lijst van de wagens WAARSCHUWING! Deze i-Size kinderzitje is niet geschikt voor gebruik met een tweepunts- of heupgordel.
  • Página 51 VEILIGHEID IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje moet altijd op de juiste wijze met de autogordel in het voertuig bevestigd zijn, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Tijdens het remmen in geval van nood of bij een ongeval kan een niet-beveiligd kind andere passagiers of uzelf verwonden.
  • Página 52 INSTALLEREN VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX-BEVESTIGINGEN U kunt het kinderstoeltje met ISOFIX in het voertuig vastmaken zodat uw kind veiliger is. ISOFIX bevestigt het stoeltje wanneer het niet gebruikt wordt. Het kind moet nog wel vastgemaakt worden met de driepuntsgordel van uw voertuig. OPMERKING! De ISOFIX-verankeringspunten 4 zijn twee metalen ronde horizontale stangen, voor elke zitplaats en bevinden zich tussen de rugleuning en het...
  • Página 53 HET KINDERSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit. • Ontgrendel de ISOFIX-aansluitingen 3 door beide knoppen op de instelknoppen 2 in te drukken. • Trek het kinderstoeltje los van de ISOFIX- verankeringen 4 • Druk de connectoren 3 zo ver mogelijk in. OPMERKING! Door de ISOFIX-connectoren 3 in te duwen, beschermt u niet alleen de zitplaats maar ook de connectoren tegen vuil en beschadiging.
  • Página 54 HET KIND CORRECT VASTZETTEN MET DE DRIEPUNTSGORDEL VAN HET VOERTUIG Plaats het kind in het autostoeltje. Trek de driepuntsgordel uit en trek het vóór het kind tot aan de gordelgesp 10. WAARSCHUWING! Verdraai de gordel nooit. Steek de gordeItong 11 in de gordelgesp 10. Het moet met een hoorbare „KLIK“...
  • Página 55 HET KIND CORRECT BEVEILIGEN Gelieve altijd het volgende te controleren voordat u begint te rijden om de optimale bescherming van uw kind te verzekeren: • of de rugleuning van het kinderstoeltje volledig tegen de rugleuning van de zitplaats ligt • de heupgordel 12 is door de groene onderste gordelgeleiders 13 aan beide zijden van het zitkussen gevoerd •...
  • Página 56 HET KINDERZITJE UITKLAPPEN Druk de knop aan de onderkant van de rugleuning 16 naar beneden en zet de rugleuning 17 rechtop. U hoort een klik wanneer de rugleuning in zijn rechtopstaande positie is vergrendeld. Klap de zijkussens van de hoofdsteun 18 uit tot u een klik hoort. •...
  • Página 57 HET KINDERZITJE INKLAPPEN Klap de zijkussens van de hoofdsteun 18 in tot u een klik hoort. Druk de knop aan de onderkant van de rugleuning 16 naar beneden en duw de rugleuning 17 naar voren in de richting van het zitvlak. BEKLEDING VAN HET KINDERSTOELTJE VERWIJDEREN De bekleding bestaat uit 4 onderdelen die met...
  • Página 58 REINIGEN f 9 4 i , Gelieve enkel originele bekleding te gebruiken, aangezien de bekleding een belangrijk onderdeel van de functie is. Reservehoezen zijn te verkrijgen bij uw kleinhandelaar. OPMERKING! Was de bekleding voordat u het de eerste maal gebruikt. Stoelbekledingen kunnen in de wasmachine gewassen worden aan max.
  • Página 59 • Serienummer (zie zelfklever) • Merk en model van het voertuig en de positie van de zitplaats waarop het kinderstoeltje wordt gebruikt • Gewicht, leeftijd en grootte van het kind Verdere informatie over onze producten vindt u op www.recaro-kids.com. INHOUD...
  • Página 60 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderstoeltje werd ontworpen om de bedoelde functies bij gewoon gebruik uit te voeren voor een duur van ongeveer 9 jaren. Geleidelijke slijtage van het plastic, veroorzaakt door bijvoorbeeld blootstelling aan zonlicht (UV), kan een lichte aantasting van de eigenschappen van het product veroorzaken.
  • Página 61 GARANTIE De onderstaande garantie is enkel van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk werd verkocht door een kleinhandelaar aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabrieksfouten en materiaaldefecten die bestaan en optreden op de datum van aankoop of optreden binnen twee (2) jaren vanaf de datum van aankoop bij de kleinhandelaar die het product oorspronkelijk heeft verkocht aan een klant (garantie van fabrikant).
  • Página 62 ZAWARTOŚĆ HOMOLOGACJA ......................PIERWSZY MONTAŻ ....................... OCHRONA POJAZDU ..................... PRAWIDŁOWE POŁOŻENIE W POJEŹDZIE ..............BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE ................. MONTAŻ FOTELIKA DZIECIĘCEGO W POJEŹDZIE ............INSTALOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z MOCOWANIAMI ISOFIX ......DOSTOSOWANIE DO WZROSTU..................REGULOWANIE SKRZYDEŁ .................... POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ZA POMOCĄ 3-PUNKTOWEGO PASA SAMOCHODOWEGO ....................
  • Página 63 BEZPIECZEŃSTWO JEST KWESTIĄ ZAUFANIA Dziękujemy za wybór RECARO. Dzięki naszemu wyjątkowemu doświadczeniu RECARO od ponad 100 lat rewolucjonizuje konstrukcję foteli samochodowych, lotniczych i stosowanych w samochodach wyścigowych. Ta niezrównana wiedza fachowa przyczynia się do rozwoju wszystkich naszych HOMOLOGACJA systemów bezpieczeństwa dla dzieci. Naszym celem jest zaoferowanie Państwu produktów, które...
  • Página 64 Na fotelach samochodowych wykonanych z delikatnych materiałów (np. welur, skóra itp.), mogą się pojawić ślady użytkowania i/lub odbarwienia. Można tego uniknąć stosując np. ochraniacz foteli samochodowych RECARO. Należy zapoznać się z naszymi wskazówkami dotyczącymi czyszczenia. Ważne, aby były one przestrzegane już przed pierwszym użyciem fotelika dziecięcego.
  • Página 65 OSTRZEŻENIE! Ten fotelik samochodowy i-Size nie nadaje się do użytku z pasem dwupunktowym lub pasem biodrowym. Jeśli fotelik jest zabezpieczony dwupunktowym pasem bezpieczeństwa, w razie wypadku dziecko może odnieść poważne lub nawet śmiertelne obrażenia. OSTRZEŻENIE! Pas ukośny/barkowy musi przebiegać tylko do tyłu z perspektywy dziecka w pozycji pochylonej i nigdy nie może biec w kierunku do przodu, do górnego punktu mocowania pasa w samochodzie.
  • Página 66 BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE OSTRZEŻENIE! Fotelik dziecięcy musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany. W razie nagłego hamowania lub wypadku, niezabezpieczony fotelik dziecięcy może zranić innych pasażerów lub kierowcę. W celu zagwarantowania możliwie najwyższego poziomu bezpieczeństwa wszystkich pasażerów, należy się...
  • Página 67 INSTALOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z MOCOWANIAMI ISOFIX Korzystając z ISOFIX, można przymocować fotelik dziecięcy do pojazdu, zwiększając tym samym bezpieczeństwo dziecka. ISOFIX zabezpiecza fotelik, gdy nie jest on używany. Dziecko musi być jednak zabezpieczone trzypunktowym pasem bezpieczeństwa pojazdu. UWAGA! Punkty zaczepne ISOFIX to dwa okrągłe, podłużne metalowe pręty, po 4 na każdą...
  • Página 68 WYJMOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z POJAZDU Wykonać czynności montażowe w odwrotnej kolejności. • Odblokuj złącza ISOFIX 3 wciskając oba przyciski na przyciskach regulacyjnych 2. • Wyciągnąć fotelik dziecięcy z punktów mocowania ISOFIX 4 • Wepchnąć złącza 3 do oporu. UWAGA! Poprzez wciśnięcie z powrotem złączy ISOFIX 3, chronisz nie tylko siedzenie samochodowe, ale również...
  • Página 69 POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ZA POMOCĄ 3-PUNKTOWEGO PASA SAMOCHODOWEGO Umieścić dziecko w foteliku. Pociągnąć pas trzypunktowy na zewnątrz i wsunąć go wzdłuż klamry pasa 10 przed dzieckiem. OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczać do skręcenia się pasa. Wsunąć język pasa 11 do klamry pasa 10. Musi się on zablokować...
  • Página 70 PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA Aby zapewnić dziecku optymalne bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem podróży należy zawsze się upewnić, że: • oparcie fotelika dziecięcego całkowicie opiera się o oparcie siedzenia w pojeździe. • pas biodrowy12 został przeprowadzony przez zielone prowadnice pasa 13 po obu stronach siedziska •...
  • Página 71 ROZKŁADANIE FOTELIKA Wciśnij przycisk znajdujący się u dołu oparcia 16 i ustaw oparcie 17 w pionowej pozycji. Po ustawieniu oparcia w pionowej pozycji usłyszysz kliknięcie. Rozłóż boczne poduszki zagłówka 18 dopóki nie usłyszysz kliknięcia. • Umieść dolną osłonę oparcia w pętli z tyłu górnej osłony oparcia.
  • Página 72 SKŁADANIE FOTELIKA Złóż boczne poduszki zagłówka 18 aż usłyszysz kliknięcie. Wciśnij przycisk znajdujący się u dołu oparcia 16 i ustaw oparcie 17 przodem do powierzchni siedzenia. ZDEJMOWANIE POKROWCA FOTELIKA Osłona składa się z 4 części przymocowanych do powłoki siedzenia za pomocą elastycznych pętli, zatrzasków lub mocowań...
  • Página 73 CZYSZCZENIE f 9 4 i , Ważne by używać oryginalnego pokrowca fotelika, gdyż pokrowiec jest istotnym elementem funkcjonalności. Zamienne pokrowce można nabyć u sprzedawcy detalicznego. UWAGA! Pokrowce na fotele można prać w pralce, w temperaturze maks. 30°C w trybie do delikatnych tkanin.
  • Página 74 • Numer seryjny (patrz naklejka) • Marka i model pojazdu oraz pozycja siedzenia w pojeździe, na którym stosuje się fotelik dla dzieci • Waga, wiek i wzrost dziecka Więcej informacji na temat naszych produktów można znaleźć na stronie internetowej www.recaro-kids.pl ZAWARTOŚĆ...
  • Página 75 OKRES UŻYTKOWANIA PRODUKTU Ten fotelik dziecięcy został zaprojektowany tak, aby mógł spełniać swoje funkcje podczas typowego użytkowania przez okres około 9 lat. Stopniowe zużywanie się tworzywa sztucznego, np. spowodowane ekspozycją na światło słoneczne (UV), może spowodować niewielkie pogorszenie właściwości produktu. Ponieważ w pojazdach często występują...
  • Página 76 GWARANCJA Poniższa gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. 1. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produkcyjne i materiałowe, istniejące i występujące w dniu zakupu lub pojawiające się w okresie dwóch (2) lat od daty zakupu od sprzedawcy detalicznego, który pierwotnie sprzedał...
  • Página 77 CONTENU HOMOLOGATION ......................PREMIÈRE INSTALLATION ..................... PROTECTION DU VÉHICULE ..................POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE ..............SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE ................. INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT DANS LE VÉHICULE ..........INSTALLER LE SIÈGE AUTO GRÂCE AUX ATTACHES ISOFIX ........RÉGLAGE EN FONCTION DE LA TAILLE ................
  • Página 78 LA SÉCURITÉ EST UNE QUESTION DE CONFIANCE Merci d’avoir choisi RECARO. Grâce à notre expérience unique, RECARO révolutionne depuis plus de 100 ans les sièges de voitures, avions et voitures de course. Cette expertise sans égale alimente le développement de tous nos systèmes de sécurité pour enfants. Notre objectif est de vous offrir des produits qui établissent...
  • Página 79 (par ex. velours, cuir, etc.) en cas d’utilisation de siège enfant. Vous pouvez éviter ce problème en utilisant, par exemple, la protection RECARO pour siège de voiture. Le cas échéant, consultez également nos instructions de nettoyage. Il est essentiel de les observer avant la première utilisation du siège enfant.
  • Página 80 AVERTISSEMENT ! Le siège auto i-Size ne convient pas à l’utilisation avec une ceinture de sécurité deux points ou une ceinture sous-abdominale. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture deux points, un accident peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, pour l’enfant.
  • Página 81 SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE AVERTISSEMENT ! Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture de la voiture à bord du véhicule, même lorsqu’il n’est pas utilisé. En cas de freinage d’urgence ou d’accident, un siège enfant non fixé peut blesser d’autres passagers ou vous-même.
  • Página 82 INSTALLER LE SIÈGE AUTO GRÂCE AUX ATTACHES ISOFIX INSTALLATION Avec les attaches ISOFIX, vous pouvez fixer le siège auto dans le véhicule, augmentant ainsi la sécurité de votre enfant. Les attaches ISOFIX sécurisent le siège lorsqu’il n’est pas utilisé. L ’enfant doit néanmoins être attaché...
  • Página 83 RETRAIT DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE Effectuez les étapes d’installation dans l’ordre inverse. • Déverrouillez les attaches ISOFIX 3 en appuyant sur les deux boutons de réglage 2. • Retirez le siège enfant des points d’ancrage ISOFIX 4 • Poussez les attaches ISOFIX 3 le plus loin possible. ATTENTION ! En poussant les attaches ISOFIX 3, vous protégez non seulement le siège du véhicule, mais aussi les connecteurs de la saleté...
  • Página 84 ATTACHER CORRECTEMENT UN ENFANT AVEC LA CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE Installez votre enfant dans le siège enfant. Tirez la ceinture trois points et faites-la passer jusqu’à la boucle de ceinture 10 devant votre enfant. AVERTISSEMENT ! Ne jamais vriller la ceinture. Insérez la languette de ceinture 11 dans la boucle de ceinture 10.
  • Página 85 INSTALLATION CORRECTE DE L ’ENFANT Afin d’assurer une sécurité optimale à votre enfant, veuillez toujours vérifier ce qui suit avant de vous mettre en route : • le dossier du siège enfant est parfaitement aligné par rapport au dossier du siège de voiture •...
  • Página 86 DÉPLIAGE DU SIÈGE AUTO Appuyez sur le bouton situé au bas du dossier 16 et positionnez-le à la verticale 17. Vous entendrez un « clic » lorsque le dossier sera verrouillé en position verticale. Déployez les coussinets latéraux de l’appui- tête 18 jusqu’à entendre un « clic ». •...
  • Página 87 PLIAGE DU SIÈGE AUTO Repliez les coussinets latéraux de l’appui-tête 18 jusqu’à entendre un « clic ». Appuyez sur le bouton situé au bas du dossier 16 et poussez-le vers l’avant 17, vers la surface d’assise. RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE La housse se compose de 4 parties fixées à...
  • Página 88 NETTOYAGE f 9 4 i , Il est important de n’utiliser qu’une housse de siège d’origine, car cette housse est un élément essentiel de la fonction. Vous pouvez vous procurer des housses de rechange chez votre revendeur. NOTE ! Veuillez laver la housse avant de l’utiliser la première fois.
  • Página 89 • Numéro de série (voir autocollant) • Marque et modèle du véhicule et position du siège de voiture sur lequel le siège enfant est utilisé • Poids, âge et taille de l’enfant Vous trouverez de plus amples informations sur nos produits à l’adresse www.recaro-kids.com. CONTENU...
  • Página 90 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège enfant a été conçu afin de remplir les fonctions pour lesquelles il est prévu pour une durée de vie d’environ 9 ans en utilisation normale. L ’usure progressive du plastique, causée par exemple par l’exposition au soleil (UV), peut entraîner une légère détérioration des propriétés du produit.
  • Página 91 GARANTIE La garantie suivante s’applique uniquement au pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, existants et apparents, à la date d’achat ou apparaissant dans un délai de deux (2) ans à...
  • Página 92 CONTENIDO HOMOLOGACIÓN ......................PRIMERA INSTALACIÓN....................PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ..................POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO ..............SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ..................INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL EN EL VEHÍCULO ..........INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL CON LAS FIJACIONES ISOFIX ......AJUSTE AL TAMAÑO DEL CUERPO ................
  • Página 93 LA SEGURIDAD ES UNA CUESTIÓN DE CONFIANZA Gracias por elegir RECARO. Gracias a nuestra experiencia única, RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos para automóviles, aviones y coches de carreras durante más de 100 años. Esta inigualable experiencia contribuye al desarrollo de todos nuestros sistemas de seguridad infantil.
  • Página 94 (por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.). Puede evitarlo utilizando, por ejemplo, el Protector de Asiento para Coche RECARO. A este respecto, consulte también nuestras instrucciones de limpieza. Es fundamental seguirlas antes de utilizar la silla por primera vez.
  • Página 95 En caso de duda, consulte al fabricante del Sistema de Retención Infantil Optimizado o al vendedor. IMPORTANTE: Para ver la lista completa de vehículos, visite https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility ¡ADVERTENCIA! Este asiento elevador i-Size no es adecuado para utilizarlo con un cinturón de dos puntos o de cadera.
  • Página 96 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla siempre debe estar bien sujeta con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se utiliza. En caso de frenada de emergencia o accidente, si la silla no está bien fijada puede lesionar a otros pasajeros o incluso a usted mismo.
  • Página 97 INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL CON LAS FIJACIONES ISOFIX INSTALACIÓN Con las fijaciones ISOFIX puede anclar el asiento al vehículo y aumentar el nivel de seguridad. Estas fijaciones ISOFIX sujeta la silla cuando no se está utilizando, pero el menor debe sujetarse con el cinturón de seguridad de tres puntos del vehículo.
  • Página 98 DESMONTAJE DE LA SILLA DEL VEHÍCULO Siga los mismos pasos que para la instalación, pero en sentido inverso. • Desbloquee las fijaciones ISOFIX 3 presionando los dos botones de ajuste 2. • Extraiga la silla del anclaje ISOFIX de 4 puntos •...
  • Página 99 ASEGURE BIEN AL MENOR CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DEL VEHÍCULO Coloque al niño en la silla. Saque el cinturón de tres puntos y páselo por la hebilla 10 delante del niño. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue ni doble el cinturón. Inserte la lengüeta del cinturón 11 en la hebilla 10.
  • Página 100 SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO Para garantizar que el niño vaya lo más seguro posible, antes de iniciar el viaje deberá comprobar que: • el respaldo de la silla esté completamente a ras con el respaldo del asiento del automóvil • El cinturón de regazo 12 se ha introducido por las guías verdes del cinturón inferior 13 a ambos lados del cojín del asiento.
  • Página 101 DESMONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL Presione el botón situado en la parte inferior del respaldo 16 para colocarlo 17 en posición vertical. Escuchará un clic cuando el respaldo se haya bloqueado en su posición vertical. Despliegue las almohadillas laterales del reposacabezas 18 hasta que escuche un clic. •...
  • Página 102 MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL Pliegue las almohadillas laterales del reposacabezas 18 hasta que escuche un clic. Presione el botón situado en la parte inferior del respaldo 16 para empujarlo 17 al frente hacia la superficie de asiento. EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda consta de 4 componentes sujetos a la carcasa del asiento mediante lazos elásticos, botones a presión...
  • Página 103 LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante utilizar una funda de asiento original ya que la funda es un componente esencial de la función de seguridad. Puede adquirir fundas de repuesto en su tienda. NOTA: Por favor, lave la funda antes de usarla por primera vez.
  • Página 104 • Número de serie (véase etiqueta) • Marca y modelo del vehículo y posición del asiento en el que se utiliza la silla infantil • Peso, edad y estatura del niño Puede encontrar más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com. CONTENIDO...
  • Página 105 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Esta silla ha sido diseñada para satisfacer las funciones previstas, con un uso normal, durante un periodo de vida útil de aproximadamente 9 años. El desgaste gradual del plástico, por ejemplo, debido a la exposición a la luz solar (UV), puede causar un ligero deterioro de las propiedades del producto.
  • Página 106 GARANTÍA Esta garantía se aplica exclusivamente en el país donde el cliente compró inicialmente el producto a un vendedor autorizado. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales, existentes y aparentes, en la fecha de compra o que aparezcan dentro de un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra al comercio que vendió...
  • Página 107 CONTEÚDO HOMOLOGAÇÃO ......................PRIMEIRA MONTAGEM ....................PROTEGER O VEÍCULO ....................POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO ................. SEGURANÇA NO VEÍCULO .................... INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO VEÍCULO ............INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA COM FIXADORES ISOFIX ......AJUSTAR AO TAMANHO DO CORPO ................
  • Página 108 SEGURANÇA, UMA QUESTÃO DE CONFIANÇA Obrigado por ter escolhido RECARO. Graças à nossa experiência única, a RECARO tem vindo a revolucionar os bancos de automóveis, aviões e veículos desportivos, há mais de 100 anos. Esta experiência inigualável alimenta o desenvolvimento de todos os nossos sistemas de segurança para crianças.
  • Página 109 Pode evitar que isso aconteça, utilizando por exemplo, o Protetor de Bancos Auto RECARO. Neste caso, consulte também as nossas instruções de limpeza. É essencial que siga as instruções, antes da primeira utilização da cadeira auto.
  • Página 110 Em caso de dúvida, consulte o fabricante do Sistema Reforçado de Retenção Infantil ou o vendedor. IMPORTANTE: Para uma lista completa dos veículos, visite o website https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility AVISO! Este assento elevatório i-Size para crianças não deve ser utilizada com um cinto de dois pontos ou cinto de colo.
  • Página 111 SEGURANÇA NO VEÍCULO AVISO! A cadeira auto deve estar sempre fixada corretamente com o cinto de segurança do veículo, mesmo quando não estiver em uso. No caso duma travagem de emergência ou acidente, a cadeira auto não segura pode ferir outros passageiros ou a si. Para garantir a melhor segurança possível para todos os passageiros, certifique-se de que: •...
  • Página 112 INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA COM FIXADORES ISOFIX INSTALAÇÃO Utilizando o ISOFIX, é possível fixar a cadeira auto no veículo, aumentando assim a segurança da criança. O ISOFIX fixa a cadeira auto quando não está em uso. A criança precisa ainda de ser retida com o cinto de três pontos do veículo.
  • Página 113 REMOVA A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO Realize as etapas de instalação pela ordem inversa. • Desbloqueie os conectores ISOFIX 3 pressionando os dois botões dos botões de ajuste 2. • Puxe a cadeira auto para fora dos pontos de fixação ISOFIX 4 •...
  • Página 114 PARA A PROTEÇÃO DA CRIANÇA UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS NO AUTOMÓVEL Coloque a criança na cadeira auto. Puxe o cinto de três pontos para fora e alongue-o até ao fecho do cinto 10, fazendo-o passar pela frente da criança. AVISO! Nunca torça o cinto.
  • Página 115 INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE Para garantir a segurança da criança, antes de começar a viagem, recomenda-se sempre que verifique se: • o encosto da cadeira auto está completamente em contacto com o encosto do banco do automóvel • o cinto abdominal 12 foi passado pelas guias verdes inferiores do cinto 13 em ambos os lados da almofada do assento •...
  • Página 116 DESDOBRANDO A CADEIRINHA Pressione o botão na parte inferior do encosto 16 e coloque o encosto 17 na posição vertical. Você ouvirá um “clique” quando o encosto estiver travado na posição vertical. Abra as almofadas laterais do apoio de cabeça 18 até ouvir um “clique” . •...
  • Página 117 DOBRANDO A CADEIRINHA Dobre as almofadas laterais do apoio de cabeça 18 até ouvir um “clique” . Pressione o botão na parte inferior do encosto 16 e empurre o encosto 17 para a frente em direção à superfície do assento. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA CADEIRA AUTO A capa consiste em 4 componentes fixados ao assento...
  • Página 118 LIMPEZA f 9 4 i , É importante utilizar um revestimento original na cadeira auto dado que é uma parte essencial da mesma. É possível obter revestimentos de substituição no seu revendedor. NOTA! Recomenda-se lavar o revestimento antes de utilizá-lo pela primeira vez. Os revestimentos da cadeira auto são laváveis na máquina até...
  • Página 119 • Número de série (consulte o selo de homologação) • Marca e modelo do veículo e a posição do banco em que a cadeira auto é utilizada • Peso, idade e altura da criança Mais informações sobre os nossos produtos podem ser encontradas em www.recaro-kids.com. CONTEÚDO...
  • Página 120 VIDA ÚTIL DO PRODUTO Esta cadeira auto foi projetada para cumprir as funções previstas em condições de uso normal durante uma vida útil do produto de aproximadamente 9 anos. O desgaste gradual do plástico, por exemplo, causado pela exposição à luz do sol (UV), pode causar uma ligeira deterioração das propriedades do produto.
  • Página 121 GARANTIA Os termos de garantia que se seguem, aplicam-se somente no país em que o produto foi inicialmente vendido por um revendedor a um cliente. 1. A garantia cobre todos os defeitos de fabrico e de material, existentes e aparentes à data da compra ou que surjam no prazo de dois (2) anos a partir dessa data, quando o revendedor inicialmente vendeu o produto, para um consumidor (garantia do fabricante).
  • Página 122 TARTALOM ENGEDÉLYEZÉS ......................ELSŐ BESZERELÉS......................A JÁRMŰ VÉDELME ....................... MEGFELELŐ ELHELYEZÉS A JÁRMŰBEN ..............BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN ..................... A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A JÁRMŰBE ............A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE ISOFIX RÖGZÍTÉSEKKEL ......... TESTMÉRETRE IGAZÍTÁS ....................AZ OLDALSZÁRNYAK BEÁLLÍTÁSA ................A GYERMEK MEGFELELŐ BEKÖTÉSE A JÁRMŰBE HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL ......................
  • Página 123 A BIZTONSÁG BIZALOM KÉRDÉSE Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapasztalatunknak köszönhetően a RECARO forradalmasította az autók, repülők és versenyautók üléseit több mint 100 év távlatából. Ez a páratlan tapasztalat az alapja valamennyi gyermekbiztonsági rendszerünk tervezésének. Célunk, hogy olyan ENGEDÉLYEZÉS...
  • Página 124 Egyes, kényes anyagokból készült autóüléseken (pl. velúr, bőr stb.) megjelenhetnek a használat nyomai és/vagy az elszíneződések a gyermekülés használata esetén. Ez elkerülhető, ha pl. RECARO autóülés-védőt használ. Ezzel kapcsolatban lásd még a tisztítási irányelveket is. Ezek betartása mindenképpen szükséges a gyermekülés első...
  • Página 125 FONTOS: A gépkocsik teljes listáját lásd https://www. recaro-kids.com/pages/car-compatibility FIGYELEM! Ez az i-Size magasított gyerekülés nem alkalmas kétpontos vagy kiegészítő biztonsági övekkel való használatra. Ha az ülést kétpontos biztonsági övvel rögzítik, akkor baleset esetén a gyermek súlyos vagy akár halálos sérülése is bekövetkezhet.
  • Página 126 BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN FIGYELEM! A gyermekülést mindig megfelelően kell rögzíteni a jármű biztonsági övével, még akkor is, ha nincs használatban. Vészfékezés vagy baleset esetén a be nem kötött gyermekülés sérülést okozhat az utasoknak vagy a járművezetőnek. Az összes utas maximális biztonságának garantálásához ellenőrizze a következőket: •...
  • Página 127 A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE ISOFIX RÖGZÍTÉSEKKEL Az ISOFIX rendszer használatával a járműhöz rögzítheti a gyermekülést, fokozva ezzel gyermeke biztonságát. Az ISOFIX rögzíti az ülést akkor is, ha az nincs használatban. A gyermeket azonban így is be kell kötni a hárompontos biztonsági övvel. FONTOS! Az ISOFIX rögzítési pontjai két vízszintes körkeresztmetszetű...
  • Página 128 A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A JÁRMŰBŐL Hajtsa végre a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. • Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat 3 úgy, hogy mindkét gombot megnyomja a beállítási gombokon 2. • Húzza ki a gyermekülést az ISOFIX rögzítési pontokból 4 • Ütközésig tolja be a csatlakozókat 3 MEGJEGYZÉS! Az ISOFIX csatlakozók 3 hátratolásával nemcsak a jármű...
  • Página 129 A GYERMEK MEGFELELŐ BEKÖTÉSE A JÁRMŰBE HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL Helyezze gyermekét az ülésbe. Húzza ki jól a hárompontos biztonsági övet, és gyermeke előtt vezesse át az övcsatolóig 10. FIGYELEM! Soha ne hagyja megcsavarodni az övet. Az öv nyelvét 11 dugja be az övcsatolóba 10. Hallhatóan a helyére kell kattannia.
  • Página 130 A GYERMEK MEGFELELŐ VÉDELME Gyermeke maximális biztonsága érdekében az utazás megkezdése előtt mindig ellenőrizze a következőket: • a gyermekülés háttámlája teljesen felfekszik a jármű ülésének háttámlájára • a keresztirányú övet 12 átvezette az alsó zöld övbújtatókon 13 az üléskárpit mindkét oldalán •...
  • Página 131 A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE Nyomja le a háttámla alján található gombot 16, és állítsa a háttámlát 17 függőleges pozícióba. Egy kattanást fog hallani, amikor a háttámla rögzül a függőleges pozíciójában. Hajtsa kifelé a fejtámla oldalsó párnáit 18 egészen addig, amíg egy kattanást hall. •...
  • Página 132 A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE Hajtsa befelé a fejtámla oldalsó párnáit 18 egészen addig, amíg egy kattanást hall. Nyomja le a háttámla alján található gombot 16, és tolja a háttámlát 17 előre, az ülőfelület irányába. AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A burkolat 4 alkatrészből áll, amelyeket rugalmas bújtatók, patentgombok vagy karok rögzítik az ülésházhoz •...
  • Página 133 TISZTÍTÁS f 9 4 i , Fontos, hogy eredeti üléshuzatot használjon, mivel a huzatnak is lényeges funkciója van. Cserehuzatokat a forgalmazónál rendelhet. MEGJEGYZÉS! Az első használat előtt mossa ki a huzatot. Az üléshuzatok gépben moshatók, legfeljebb 30 °C-on kímélő programmal. Ha magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor kifakulhat.
  • Página 134 Kérdések esetén először forduljon a forgalmazóhoz. Ehhez a következő adatokra lesz szüksége: • Sorozatszám (lásd a matricán) • A jármű márkája és modellje, illetve a jármű ülésének pozíciója, ahol a gyermekülést használja • A gyermek súlya, magassága és életkora További információ termékeinkről: www.recaro-kids.com. TARTALOM...
  • Página 135 A TERMÉK ÉLETTARTAMA Ez a gyermekülés rendszeres használat mellett kb. 9 éven keresztül képes eredeti funkciójának betöltésére. A műanyag fokozatos kopása, például a napsugárzásnak (UV) való kitettség miatt, a termék tulajdonságainak kis mértékű változását okozhatja. Mivel a rendkívüli mértékű hőingások és más, előre nem látható...
  • Página 136 GARANCIA Az alábbi garancia csak abban az országban érvényes, amelyben a forgalmazó először értékesítette a terméket a vásárlónak. 1. A garancia érvényes minden, a terméket a vásárlónak először értékesítő forgalmazótól való megvásárlás pillanatában vagy az attól számított két (2) évben már meglévő...
  • Página 137 CUPRINS OMOLOGARE ......................... PRIMA INSTALARE ......................PROTEJAREA VEHICULULUI ..................POZIŢIA CORECTĂ ÎN VEHICUL..................SIGURANŢA ÎN VEHICUL ....................INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII ÎN VEHICUL ..........INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU DISPOZITIVE DE PRINDERE ISOFIX ..REGLAREA ÎN FUNCŢIE DE STATURĂ ................REGLAREA ARIPILOR LATERALE ...................
  • Página 138 SIGURANŢA ESTE O CHESTIUNE DE ÎNCREDERE Vă mulţumim că aţi ales RECARO. Graţie experienţei sale unice, RECARO revoluţionează scaunele de autovehicule, de avioane şi de maşini de curse de mai bine de 100 de ani. Această experienţă fără egal susţine dezvoltarea tuturor sistemelor noastre de siguranţă...
  • Página 139 Puteţi evita acest lucru folosind de ex. Protecţia pentru banchetă sau scaun auto RECARO. În acest sens, consultaţi şi instrucţiunile noastre de curăţare. Este esenţial să respectaţi toate acestea înainte de a utiliza prima dată...
  • Página 140 îmbunătățit de siguranță pentru copii. IMPORTANT: Pentru lista completă de maşini, vă rugăm să accesaţi https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility AVERTISMENT! Acest scaun de înălțare i-Size nu este adecvat pentru a fi utilizat cu o centură cu prindere în două puncte sau o centură transversală.
  • Página 141 SIGURANŢA ÎN VEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna în mod corect în vehicul cu centura vehiculului chiar şi atunci când nu este utilizat. Dacă scaunul pentru copii nu este fixat, în caz de frânare bruscă sau de accident acesta vă poate provoca vătămări dvs.
  • Página 142 INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU DISPOZITIVE DE PRINDERE ISOFIX INSTALARE Folosind sitemul ISOFIX, puteţi fixa scaunul pentru copii în vehicul, sporind astfel siguranţa copilului dvs. Sistemul ISOFIX fixează scaunul atunci când nu este utilizat. Totuşi copilul trebuie asigurat cu centura cu prindere în trei puncte a vehiculului dvs.
  • Página 143 SCOATEREA SCAUNULUI PENTRU COPII DIN VEHICUL Parcurgeţi etapele de instalare în ordine inversă. • Deblocați barele de ancorare ISOFIX 3 apăsând ambele butoane de pe butoanele de reglare 2. • Trageţi scaunul pentru copii afară din punctele de ancorare ISOFIX 4 •...
  • Página 144 FIXAREA COPILULUI ÎN MOD CORECT CU CENTURA CU PRINDERE ÎN 3 PUNCTE Aşezaţi copilul pe scaunul pentru copii. Trageţi centura în trei puncte afară şi treceţi-o de-a lungul cataramei centurii 10 prin faţa copilului. AVERTISMENT! Nu răsuciţi niciodată centura. Introduceți limba centurii 11 în catarama centurii 10. Trebuie să...
  • Página 145 AŞEZAREA CORECTĂ A COPILULUI Pentru a garanta siguranţa optimă a copilului dvs., verificaţi întotdeauna înainte de a pleca la drum dacă: • spătarul scaunului pentru copii este aliniat complet cu spătarul scaunului vehiculului • centura abdominală 12 a fost trecută prin ghidajele inferioare de culoare verde ale centurii 13 pe ambele părți ale pernei scaunului •...
  • Página 146 DEPLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII Apăsați butonul din partea inferioară a spătarului 16 și aduceți spătarul 17 în poziție verticală. Veți auzi un clic când spătarul s-a blocat în poziția verticală. Depliați pernițele laterale ale tetierei 18 până când auziți un clic. •...
  • Página 147 PLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII Rabatați pernițele laterale ale tetierei 18 până când auziți un clic. Apăsați butonul din partea inferioară a spătarului 16 și împingeți spătarul 17 înainte spre suprafața scaunului. SCOATEREA HUSEI DE SCAUN Husa este formată din 4 componente fixate de scoică prin bucle elastice, capse sau etriere •...
  • Página 148 CURĂŢAREA f 9 4 i , Este important să utilizaţi doar o husă originală deoarece husa este o parte esenţiaă a sistemului funcţional. Puteţi obţine huse de schimb de la distribuitorul local. NOTĂ! Spălaţi husa înainte de a o utiliza prima dată. Husele de scaun se pot spăla la maşina de spălat la max.
  • Página 149 Trebuie să fiţi pregătiţi cu următoarele detalii: • Numărul de serie (consultaţi eticheta) • Tipul şi modelul de vehicul şi poziţia scaunului de vehicul pe care este utilizat scaunul pentru copii • Greutatea, vârsta şi înălţimea copilului Pentru informaţii suplimentare despre produsele noastre, accesaţi www.recaro-kids.com. CUPRINS...
  • Página 150 DURATA DE VIAŢĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii a fost proiectat să-şi îndeplinească funcţiile prevăzute în condiţii de utilizare normale timp de aprox. 9 ani. Uzura treptată a plasticului, cauzată de exemplu de expunerea la razele soarelui (UV), poate cauza o uşoară deteriorare a proprietăţilor produsului.
  • Página 151 GARANŢIE Garanţia prezentată în continuare se aplică numai în ţara în care acest produs a fost vândut iniţial clientului de către un distribuitor. 1. Garanţia acoperă toate defectele de fabricaţie şi de material, care există şi care apar, la data achiziţionării sau care apar în cel mult doi (2) ani de la data achiziţionării de la distribuitorul care a vândut iniţial produsul unui consumator (garanţia producătorului).
  • Página 152 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ......................................153 ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ................................154 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ................................154 ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ................................155 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ...................................156 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ .................156 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ISOFIX ......157 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ .......................158 ΡΥΘΜΙΣΗ...
  • Página 153 Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΘΕΜΑ ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το RECARO. Χάρη στη μοναδική εμπειρία μας, η RECARO έχει προκαλέσει επανάσταση στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροσκαφών και αγωνιστικών αυτοκινήτων για πάνω από 100 χρόνια. Αυτή η ασυναγώνιστη τεχνογνωσία τροφοδοτεί την ανάπτυξη όλων...
  • Página 154 (π.χ. βελούδο, δέρμα κλπ.). Μπορείτε να το αποφύγετε αυτό χρησιμοποιώντας, π.χ. το προστατευτικό καθίσματος αυτοκινήτου RECARO. Για το συγκεκριμένο θέμα, δείτε επίσης τις οδηγίες καθαρισμού μας. Είναι σημαντικό να ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση του παιδικού καθίσματος.
  • Página 155 κατασκευαστή του Βελτιωμένου συστήματος συγκράτησης παιδιών είτε τον έμπορο λιανικής πώλησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, επισκεφτείτε τη διεύθυνση https://www.recaro-kids.com/ pages/car-compatibility ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το παιδικό κάθισμα i-Size δεν είναι κατάλληλο για χρήση με ζώνη δύο σημείων ή ισχιακή...
  • Página 156 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα πρέπει πάντα να στερεώνεται σωστά με τη ζώνη του οχήματος στο όχημα ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή ατυχήματος, ένα μη στερεωμένο παιδικό κάθισμα μπορεί να τραυματίσει άλλους επιβάτες ή εσάς τον ίδιο. Προκειμένου...
  • Página 157 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ISOFIX ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Χρησιμοποιώντας το ISOFIX, μπορείτε να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα στο όχημα, αυξάνοντας έτσι την ασφάλεια του παιδιού σας. Το ISOFIX ασφαλίζει το κάθισμα ακόμα και όταν αυτό δεν χρησιμοποιείται. Το παιδί πρέπει να δένεται πάντα...
  • Página 158 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ Εκτελέστε τα βήματα συναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά. • Ξεκλειδώστε τους συνδέσμους ISOFIX 3 πιέζοντας και τα δύο κουμπιά στα κουμπιά ρύθμισης 2. • Τραβήξτε το παιδικό κάθισμα έξω από την υποδοχή σύνδεσης ISOFIX 4 σημείων •...
  • Página 159 ΣΩΣΤΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΜΕ ΖΩΝΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη των τριών σημείων προς τα έξω και περάστε την κατά μήκος της πόρπης της ζώνης 10 μπροστά από το παιδί σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ...
  • Página 160 ΣΩΣΤΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη ασφάλεια του παιδιού σας, ελέγξτε πριν ξεκινήσετε το ταξίδι ότι: • Η πλάτη του παιδικού καθίσματος βρίσκεται σε πλήρη ευθυγράμμιση με την πλάτη του παιδικού καθίσματος@ • Η ζώνη μέσης 12 έχει περάσει μέσα από τους πράσινους οδηγούς...
  • Página 161 ΞΕΔΙΠΛΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί στο κάτω μέρος της πλάτης 16 και φέρτε την πλάτη 17 σε όρθια θέση. Θα ακούσετε ένα κλικ όταν η πλάτη ασφαλίσει στην όρθια θέση της. Διπλώστε προς τα έξω τα πλευρικά μαξιλαράκια του προσκέφαλου 18 μέχρι να...
  • Página 162 ΔΙΠΛΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Διπλώστε προς τα μέσα τα πλευρικά μαξιλαράκια του προσκέφαλου 18 μέχρι να ακούσετε τον ήχο «κλικ». Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί στο κάτω μέρος της πλάτης 16 και σπρώξτε την πλάτη 17 προς τα μπροστά προς την επιφάνεια καθίσματος.
  • Página 163 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ f 9 4 i , Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα γνήσιο κάλυμμα καθίσματος καθώς το κάλυμμα αποτελεί ουσιαστικό μέρος της λειτουργίας του καθίσματος. Μπορεί να λάβετε ανταλλακτικά καλύμματα από τον πωλητή σας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πλύνετε το κάλυμμα πριν το χρησιμοποιήσετε για...
  • Página 164 • Σειριακός αριθμός (βλ. αυτοκόλλητο) • Μάρκα και μοντέλο του οχήματος και θέση του καθίσματος του οχήματος στο οποίο χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα • Βάρος, ηλικία και ύψος του παιδιού Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα www.recaro-kids.com. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ...
  • Página 165 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το παιδικό κάθισμα έχει σχεδιαστεί ώστε να μπορεί να εκπληρώνει τις προβλεπόμενες λειτουργίες του με συνήθη χρήση για διάρκεια ζωής προϊόντος περίπου 9 χρόνια. Η βαθμιαία φθορά του πλαστικού, π.χ. που προκαλείται από την έκθεση στο ηλιακό φως (UV), μπορεί να προκαλέσει ελαφρά...
  • Página 166 ΕΓΓΥΗΣΗ Η ακόλουθη εγγύηση ισχύει μόνο για τη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά από έναν έμπορο λιανικής πώλησης σε έναν πελάτη. 1. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα ελαττώματα κατασκευής και υλικού, που υπάρχουν και εμφανίζονται κατά την ημερομηνία αγοράς ή εμφανίζονται εντός δύο (2) ετών από...
  • Página 167 INDHOLD HOMOLOGATION ......................FØRSTE INSTALLATION ....................BESKYTTELSE AF KØRETØJET ..................KORREKT POSITION I KØRETØJET ................SIKKERHED I KØRETØJET ....................INSTALLATION AF BARNESÆDET I VOGNEN ............... MONTERING AF BARNESTOL MED ISOFIX-BESLAG ............ JUSTERING EFTER KROPSSTØRRELSE ................ SÅDAN JUSTERES SIDESTØTTERNE ................KORREKT SIKRING AF BARNET MED KØRETØJETS 3-PUNKTSSELE ......
  • Página 168 SIKKERHED ER EN TILLIDSSAG Tak for dit valg af RECARO. Takket være vores unikke erfaring har RECARO revolutioneret siddepladserne i biler, fly og racerbiler igennem mere end 100 år. Denne mageløse erfaring indgår i udviklingen af alle vores sikkerhedssystemer til børn. Vores mål er at levere produkter, som sætter nye standarder mht.
  • Página 169 (f.eks. velour, læder, etc.) hvis bilsæder anvendes. Du kan forebygge dette, f.eks. ved at bruge RECARO bilsædebeskytter. Se også vores anvisninger om rengøring med hensyn til dette. Det er vigtigt, at disse følges inden førstegangsbrug af barnesædet.
  • Página 170 VIGTIGT: Besøg visit https://www.recaro-kids.com/ pages/car-compatibility, for at se den fulde liste ADVARSEL! Dette i-Size booster sæde er ikke egnet til brug med topunkts- eller hoftesele. Hvis sædet er fastgjort med en topunktssele, kan en ulykke medføre...
  • Página 171 SIKKERHED I KØRETØJET ADVARSEL! Barnesædet skal altid være fastspændt korrekt med køretøjets sele, også når det ikke er i brug. I tilfælde af en nødbremsning eller en ulykke, kan et løst anbragt barnesæde skade andre passagerer eller dig selv. For at sikre den bedst mulige sikkerhed for alle passagerer, bør du altid kontrollere: •...
  • Página 172 MONTERING AF BARNESTOL MED ISOFIX-BESLAG MONTERING Med ISOFIX kan du fastspænde barnesædet i køretøjet og hermed værne om barnets sikkerhed. ISOFIX fastholder sædet, når det ikke er i brug. Barnet har behov for at blive fastspændt med køretøjets trepunktssikkerhedssele. BEMÆRK! ISOFIX-forankringspunkterne er to runde lodrette metalstænge, 4 for hver siddeplads, og de er placeret mellem ryglænet og sædedelen på...
  • Página 173 AFMONTERING AF BARNESÆDET Udfør installationens trin i den omvendte rækkefølge. • Lås ISOFIX forbindelserne 3 op ved at trykke på begge knapper på justeringsknapperne 2. • Træk barnesædet ud af ISOFIX forankringspunkterne 4 • Tryk samlestykkerne 3 så langt ind som muligt. BEMÆRK! Ved at skubbe ISOFIX samlestykkerne 3 bagud, beskytter du ikke blot køretøjets sæde, men også...
  • Página 174 KORREKT SIKRING AF BARNET MED KØRETØJETS 3-PUNKTSSELE Anbring barnet i barnesædet. Træk trepunktssikkerhedsselen ud og før den langs selens lukkeanordning 10 foran barnet. ADVARSEL! Sno ikke selen. Sæt selens metaldel 11 ind i selens lukkeanordning 10. Den er låst, når du hører et “KLIK” . Derefter placeres hofteselen 12 i det nedre grønne selestyr 13 på...
  • Página 175 KORREKT FASTSPÆNDING AF BARNET • Med henblik på at sikre dit barn optimalt, bør du altid før kørslens start kontrollere, at: barnesædets ryglæn er anbragt så det flugter med ryglænet på køretøjets sæde • hofteselen 12 er blevet ført igennem de grønne , nedre selestyr 13 i begge sider af sædepuden •...
  • Página 176 SÅDAN UDFOLDES BARNESÆDET Tryk knappen i bunden af ryglænet 16 ned og rejs ryglænet 17 op. Du vil høre et klik, når ryglænet er låst i oprejst stilling. Fold sidepuderne på hovedstøtten 18 ud indtil du hører et klik. • Indsæt det nederste ryglæns betræk i løkken på bagsiden af det øverste ryglæns betræk.
  • Página 177 SÅDAN FOLDES BARNESÆDET SAMMEN Fold sidepuderne på hovedstøtten 18 ind indtil du hører et klik. Tryk knappen i bunden af ryglænet 16 ned og skub ryglænet 17 fremad ned mod sædet. AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK Betrækket består af 4 dele, der er fastgjort på sædets skal med elastiske løkker, trykknapper eller beslag •...
  • Página 178 RENGØRING f 9 4 i , Det er vigtigt, at der altid kun anvendes et originalt sædebetræk, fordi betrækket udgør en væsentlig del af funktionen. Du kan købe nyt betræk hos din forhandler. BEMÆRK! Sørg for at betrækket vaskes, før det bruges første gang.
  • Página 179 • Kontakt først og fremmest din forhandler, hvis du har spørgsmål. Du bør have følgende detaljer ved hånden: Serienummer (se mærkat) • Køretøjets mærke og model samt sædets position i køretøjet, hvorpå barnesædet anvendes • Barnets vægt, alder og højde Yderligere information om vores produkter findes på www.recaro-kids.com. INDHOLD...
  • Página 180 PRODUKTLEVETID Dette barnesæde er fremstillet til at kunne udføre sine forudsete funktioner ved ordinær brug i en produktlevetid på cirka 9 år. Gradvis slitage på plastik, for eksempel på grund af direkte sollys (UV), kan medføre en mindre reduktion af produktets egenskaber.
  • Página 181 GARANTI Den følgende garanti gælder kun i det land, hvor produktet oprindeligt er blevet solgt af en forhandler til en kunde. 1. Garantien dækker enhver fremstillings- og materialedefekt, eksisterende og forekommende på købsdato eller som opstår inden for to (2) år fra købsdato fra forhandleren, som oprindeligt solgte produktet til en kunde (fabriksgaranti).
  • Página 182 INNHOLD TYPEGODKJENNELSE ....................FØRSTE MONTERING..................... BESKYTTE KJØRETØYET ....................KORREKT POSISJON AV KJØRETØYET ................SIKKERHET I KJØRETØYET ..................... MONTERING AV Barnesetet I KJØRETØYET ..............INSTALLERING AV BARNESETET MED ISOFIX-FESTER ..........JUSTERING I HENHOLD TIL BARNETS STØRRELSE ............ JUSTERING AV SIDEVINGENE ..................HVORDAN SIKRE BARNET RIKTIG VED BRUK AV 3-PUNKTS BILBELTE .......
  • Página 183 SIKKERHET HANDLER OM TILTRO Takk for at du valgte RECARO. Takket være vår helt spesielle erfaring, har RECARO produsert nyskapende seter for biler, fly og racerbil i over 100 år. Denne ekspertisen uten rivaler ligger bak utviklingen av alle våre barnesikkerhetssystemer. Vårt formål er å...
  • Página 184 (f.eks. velur, lær osv.) hvis bilsetene er brukt. Dette kan unngås ved å bruke f.eks. RECARO Bilsetebeskyttelse. Ved slike tilfeller, se også våre rengjøringsanvisninger. Det er vesentlig å følge disse anvisningene før man bruker barnesetet for første gang.
  • Página 185 VIKTIG: For en komplett liste over biler, vennligst besøk https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ADVARSEL! i-Size belteputen er ikke egnet til bruk med topunkts- eller hoftebelte. Hvis setet er sikret med bruk av et topunktsbelte, kan en ulykke føre til alvorlige eller også...
  • Página 186 SIKKERHET I KJØRETØYET ADVARSEL! Barnesetet må alltid sikres på en korrekt med bilbeltet, selv når setet ikke brukes. I tilfelle nødbrems eller ulykke, kan et usikret bilsete skade andre passasjerer eller deg selv. For å kunne garantere best mulig sikkerhet for alle passasjerer, sørg for at: •...
  • Página 187 INSTALLERING AV BARNESETET MED ISOFIX-FESTER MONTERING Med ISOFIX fester du barnesetet til kjøretøyet og på denne måten økes barnets sikkerhet. ISOFIX sikrer setet når det ikke er i bruk. Barnet trenger i tillegg å bli sikret med trepunktsbeltet til kjøretøyet. MERK! ISOFIX-festepunktene er to runde horisontale metallstenger 4 for hver sittestilling og er plassert mellom ryggstøtten og sitteoverflaten på...
  • Página 188 FJERNING AV BARNESETET FRA KJØRETØYET Utfør monteringstrinnene i motsatt rekkefølge. • Lås opp ISOFIX-koblingene 3 ved å trykke på begge knappene på justeringsknappene 2. • Dra barnesetet ut av ISOFIX - festetpunktene 4 • Trykk koblingene 3 inn så langt det går. MERKNAD! Ved å...
  • Página 189 HVORDAN SIKRE BARNET RIKTIG VED BRUK AV 3-PUNKTS BILBELTE Plasser barnet i barnesetet. Dra trepunktsbelte ut og dra det langs beltespennen 10 foran barnet ditt. ADVARSEL! Belte må aldri vris. Sett beltespennen 11 ned i låsen 10. Det festet når du hører et “KLIKK”...
  • Página 190 SIKRE BARNET PÅ KORREKT MÅTE • For å forsikre en optimal sikkerhet for barnet, vennligst kontroller følgende før du begynner å kjøre: barnesetets rygglene ligger helt inntil kjøretøysetets rygglene • hoftebeltet 12 er blitt ført gjennom degrønne nedre belteføringene 13 på begge sider av seteputen •...
  • Página 191 BRETTE UT BARNESETET Trykk ned knappen nederst i seteryggen 16 og før seteryggen 17 i oppreist stilling. Du hører et klikk når seteryggen er låst i oppreist stilling. Brett ut sideputene på hodestøtten 18 helt til du hører et klikk. •...
  • Página 192 LEGGE SAMMEN BARNESETET Brett inn sideputene på hodestøtten 18 helt til du hører et klikk. Trykk ned knappen nederst i seteryggen 16 og dytt seteryggen 17 fremover mot sitteflaten. FJERNING AV SETETREKKET Trekket består av 4 deler som sitter fast i setet ved hjelp av elastiske løkker, trykknapper eller braketter •...
  • Página 193 RENHOLD f 9 4 i , Det er viktig å bruke det originale setetrekket ettersom trekket er en vesentlig del av setets funksjon. Du kan få ekstra trekk hos din detaljhandler. MERKNAD! Vennligst vask trekket før du bruker det første gang. Setetrekk kan maskinvaskes på maks. 30°C med en delikat syklus.
  • Página 194 Da må du ha følgende informasjon tilgjengelig: Serienummer (se etikett) • Kjøretøyets merke og modell og på hvilket sete barnesetet ble brukt • Vekt, alder og høyde på barnet Videre informasjon om våre produkter kan du finne på www.recaro-kids.com. INNHOLD...
  • Página 195 PRODUKTETS LEVETID Dette barnesete er utarbeidet for å tilfredsstille dens tilegnede funksjoner for normal bruk med en levetid på omtrent 9 år. Gradvis slitasje av plasten, for eksempel forårsaket av direkte sollys (UV), kan føre til en noe forringelse av produktets egenskaper. Ettersom veldig høye temperaturersvingninger og andre uventede stresssituasjoner er normalt for kjøretøy, er det nødvendig å...
  • Página 196 GARANTI Følgende garanti gjelder utelukkende i landet der produktet er opprinnelig blitt solgt fra en detaljforhandler til en kunde. 1. Garantien dekker alle produksjonsfeil og feil på materiale, de som finnes allerede og de som oppstår, fra kjøpsdatoen eller som oppstår innen to (2) år fra kjøpsdatoen til detaljforhandleren som opprinnelig solgte produktet til en kunde (produsntens garanti).
  • Página 197 INNEHÅLL GODKÄNNANDE ......................SÄKERHET ÄR EN FRÅGA OM FÖRTROENDE .............. FÖRSTA MONTERING ..................... SKYDDA FORDONET ...................... RÄTT POSITION I FORDONET ..................SÄKERHET I FORDONET ....................MONTERING AV BÄLTESSTOLEN I FORDONET ............INSTALLERA BARNSTOLEN MED ISOFIX-FÄSTEN ............JUSTERA ENLIGT KROPPSSTORLEK ................JUSTERA SIDOSTÖDEN ....................
  • Página 198 SÄKERHET ÄR EN FRÅGA OM FÖRTROENDE Tack för du väljer RECARO. Tack vare vår unika erfarenhet har RECARO revolutionerat bil-, flygplans- och racerbilsäten i över 100 år. Denna makalösa expertis leder till utvecklingen av alla våra barnsäkerhetssystem. Vårt mål är att erbjuda dig produkter som ställer nya GODKÄNNANDE...
  • Página 199 Spår av användning och/eller missfärgning kan uppträda på vissa fordonssäten gjorda av känsliga material (t.ex. velour, läder, etc.) om bilstolar används. Du kan undvika detta genom att använda t.ex. RECARO Car Seat Protector. Se även våra rengöringsanvisningar. Det är viktigt att dessa följs före bältesstolens första användning.
  • Página 200 Om du är osäker, konsultera antingen barnskyddssystemets tillverkare eller återförsäljaren. VIKTIGT: Se en fullständig lista på bilar på: https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility VARNING! Denna i-Size-bältesstol är inte lämplig för användning med tvåpunkts- eller midjesäkerhetsbälten. Om stolen är fastsatt med tvåpunktsbälte kan en olycka leda till allvarliga, eller till och med dödliga, skador på...
  • Página 201 SÄKERHET I FORDONET VARNING! Bältesstolen ska alltid fästspännas korrekt med fordonets bälte i fordonet även när den inte används. Vid en nödbromsning eller olycka kan en icke-fastspänd bältesstol skada andra passagerare eller dig själv. För att garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare, se till att: •...
  • Página 202 INSTALLERA BARNSTOLEN MED ISOFIX-FÄSTEN MONTERING med ISOFIX, Du kan fixera bältesstolen i fordonet, vilket ökar ditt barns säkerhet. ISOFIX säkrar sätet när det inte används. Barnet behöver fortfarande säkras med fordonets trepunktsbälte. OBS! ISOFIX-förankringspunkterna är två runda horisontella metallstänger 4 för varje sittplats och är placerade mellan ryggstödet och sittytan på...
  • Página 203 AVLÄGSNA BÄLTESSTOLEN FRÅN FORDONET Utför monteringsstegen i omvänd ordning. • Lås upp ISOFIX-kontakterna 3 genom att trycka in båda knapparna på justeringsknapparna 2. • Dra ut bältesstolen ur ISOFIX-förankringspunkterna 4 • Tryck in kontakterna 3 så långt in det går. OBS! Genom att trycka tillbaka ISOFIX-kontakterna 3 skyddar du inte bara fordonssätet, utan även kontakterna från smuts och skador.
  • Página 204 SPÄNN FAST BARNET KORREKT MED BILENS 3-PUNKTSBÄLTE Sätt barnet i bältesstolen. Dra trepunktsbältet rätt ut och för det längs bältesspännet 10 framför ditt barn. VARNING! Vrid aldrig bältet. Sätt in bältets metalldel 11 i bältesfästet 10. Det ska låsas på plats med ett hörbart ”KLICK” . Placera därefter midjebältet 12 in i den nedre gröna bältesmarkeringen 13 på...
  • Página 205 SÄKRA BARNET KORREKT • För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, kontrollera alltid innan resan att: ryggstödet på bältesstolen är i jämnhöjd med bältesstolens ryggstöd • midjebältet 12 har förts genom de gröna nedre bältesmarkeringarna 13 på båda sidorna av sittdynan •...
  • Página 206 FÄLL UT BARNSTOLEN Tryck ner knappen längst ner på ryggstödet 16 och för fram ryggstödet 17 i upprätt läge. Du hör ett klick när ryggstödet har säkrats i upprätt läge. Fäll ut nackstödets sidokuddar 18 tills du hör ett klick. •...
  • Página 207 FÄLL IN BARNSTOLEN Fäll in nackstödets sidokuddar 18 tills du hör ett klick. Tryck ner knappen längst ner på ryggstödet 16 och skjut ryggstödet 17 fram mot sittytan. BORTTAGNING AV SÄTESSKYDD Överdraget består av 4 komponenter fastsatta på stolens skal med elastiska öglor, tryckknappar eller fästen •...
  • Página 208 RENGÖRING f 9 4 i , Det är viktigt att endast använda ett orginalsätesskydd, eftersom skyddet är en viktig del av funktionen. Du kan hitta reservskydd hos din återförsäljare. OBS! Tvätta skyddet innan du använder det för första gången. Sätesskydden kan tvättas i max. 30 °C med ett program för fintvätt.
  • Página 209 • Om du har några frågor, kontakta din återförsäljare först. Du bör ha följande uppgifter redo: Serienummer (se dekal) • Märke och modell på fordonet och placeringen av fordonssätet där bältesstolen används • Vikt, ålder och barnets längd Ytterligare information om våra produkter finns på www.recaro-kids.com. INNEHÅLL...
  • Página 210 PRODUKTENS LIVSTID Denna bältesstol har utformats för att kunna uppfylla sina avsedda funktioner vid vanlig användning med en livslängd på ca. 9 år. Gradvis slitage på plasten, till exempel orsakat av solljus (UV), kan orsaka en liten försämring av produktens egenskaper. Eftersom mycket höga temperaturfluktuationer och andra oförutsebara belastningar är vanliga i fordon är det nödvändigt att observera följande punkter:...
  • Página 211 GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. 1. Garantin täcker alla tillverknings- och materialdefekter som finns och uppträder vid inköpsdatumet eller som uppträder inom två (2) år från inköpsdatumet från återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till en konsument (tillverkarens garanti).
  • Página 212 SISÄLTÖ LUOKITUS ........................ENSIMMÄINEN ASENNUS ..................... AJONEUVON SUOJAUS....................OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA ..................TURVALLISUUS AJONEUVOSSA ..................LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVOON ............LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN ISOFIX-KIINNIKKEILLÄ ........... MUKAUTTAMINEN VARTALON KOKOON ..............NISKATUEN SÄÄTÄMINEN ....................SIVUSIIVEKKEIDEN SÄÄTÄMINEN .................. LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN KOLMEPISTEAJONEUVOVYÖLLÄ ......LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN .................
  • Página 213 TURVALLISUUS PERUSTUU LUOTTAMUKSEEN Kiitos, että valitsit RECAROn. Ainutlaatuisen kokemuksemme ansiosta RECARO on mullistanut ajoneuvojen, lentokoneiden ja kilpa-autojen istuimia yli 100 vuotta. Tämä vertaansa vailla oleva asiantuntemus siirtyy kaikkien valmistamiemme lasten turvajärjestelmien kehitykseen. Tavoitteenamme on LUOKITUS tarjota sinulle tuotteita, jotka asettavat uusia standardeja...
  • Página 214 Istuimen käyttö saattaa aiheuttaa herkistä materiaaleista (esim. veluuri, nahka jne.) valmistetuissa istuimissa käytön jälkiä ja värimuutoksia. Voit välttää tämän käyttämällä esim. ajoneuvon istuimen RECARO- suojaa. Katso tähän liittyen myös puhdistusohjeet. On ensisijaisen tärkeää, että näitä ohjeita noudatetaan ennen turvaistuimen ensimmäistä käyttöä.
  • Página 215 Jos et ole varma jostain, ota yhteyttä joko lapsen turvakiinnitysjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. TÄRKEÄÄ: Katso täydellinen ajoneuvoluettelo osoitteesta https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility VAROITUS! Tämä i-Size-turvaistuin ei sovellu käytettäväksi kaksipiste- tai lannevyön kanssa. Jos istuin kiinnitetään kaksipistevyöllä, onnettomuus saattaa aiheuttaa lapselle vakavia tai jopa hengenvaarallisia vammoja.
  • Página 216 TURVALLISUUS AJONEUVOSSA VAROITUS! Lapsen turvaistuin on kiinnitettävä aina oikein ajoneuvon turvavyöllä, vaikka turvaistuin ei olisi käytössä. Kiinnittämätön turvaistuin saattaa vahingoittaa onnettomuustilanteessa sinua tai muita matkustajia. Jotta varmistat kaikkien matkustajien parhaan mahdollisen turvallisuuden, varmista, että: • ajoneuvon taitettavat selkänojat on lukittu pystyasentoon •...
  • Página 217 LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN ISOFIX-KIINNIKKEILLÄ ASENNUS Voit kiinnittää lastenistuimen ajoneuvoon ISOFIX- kiinnikkeellä lapsen turvallisuuden lisäämiseksi. ISOFIX kiinnittää istuimen, kun se ei ole käytössä. Lapsi on edelleen kiinnitettävä ajoneuvon kolmipistevyöllä. HUOMIO! ISOFIX-kiinnityspisteet ovat 2 metallista pyöreää vaakasuoraa tankoa 4 kutakin istuma-asentoa varten. Ne on sijoitettu selkänojan ja ajoneuvon istuimen istuinpinnan väliin.
  • Página 218 LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN AJONEUVOSTA Suorita asennusvaiheet käänteisessä järjestyksessä. • Avaa ISOFIX-liittimien 3 lukitus painamalla säätöpainikkeiden 2 molempia painikkeita. • Vedä lastenistuin ulos ISOFIX-ankkurointipisteistä 4 • Paina liittimet 3 mahdollisimman pitkälle sisään. HUOMAA ! Kun painat ISOFIX-liittimet 3 takaisin, et pelkästään suojaa ajoneuvon istuinta, vaan myös liittimiä lialta ja vaurioilta.
  • Página 219 LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN KOLMEPISTEAJONEUVOVYÖLLÄ Aseta lapsi lastenistuimeen. Vedä kolmipistevyö suoraan ulos ja siirrä se vyön soljen 10 kanssa lapsen eteen. VAROITUS! Älä koskaan kierrä vyötä. Aseta vyön kieli 11 vyön solkeen 10. Sen tulee lukittua paikoilleen niin, että kuulet napsahduksen. Aseta seuraavaksi lannevyö...
  • Página 220 LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN • Jotta lapsen turvallisuus voidaan varmistaa, tarkista aina ennen matkan aloittamista, että: lastenistuimen koko selkänojan pinta asettuu ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten • Lannevyö 12 on viety vihreiden istuinpehmusteen molemmilla puolilla olevien alempien vyön ohjainten 13 kautta. • Lannevyö 14 on myös viety istuimen vihreän istuinpehmusteen molemmilla puolilla olevien alempien vyön ohjainten 13 kautta.
  • Página 221 LASTENISTUIMEN AVAAMINEN • Paina selkänojan 16 alaosassa olevaa painiketta ja vie selkänoja 17 pystyasentoon. Kuulet naksahduksen, kun selkänoja on lukittunut pystyasentoonsa. Taita pääntuen 18 sivutyynyt ulos, kunnes kuulet naksahduksen. • Aseta alemman selkänojan suojus ylemmän selkänojan suojuksen takana olevaan silmukkaan. •...
  • Página 222 LASTENISTUIMEN TAITTAMINEN Taita pääntuen 18 sivutyynyt sisään, kunnes kuulet naksahduksen. Paina selkänojan 16 alaosassa olevaa painiketta ja työnnä selkänojaa 17 eteenpäin istuinalustaa kohti. ISTUIMEN SUOJAN POISTO Päällinen koostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty istuimen koteloon kumilenkeillä, painonapeilla tai kiinnikkeillä. • Irrota pääntuen päällinen vetämällä kangas ulos aukoista.
  • Página 223 PUHDISTUS f 9 4 i , On tärkeää käyttää alkuperäistä istuimen suojaa, koska suoja on olennainen osa toimintaa. Voit hankkia varasuojan jälleenmyyjältä. HUOMAA ! Pese suoja ennen kuin käytät sitä ensimmäistä kertaa. Istuimen suojat ovat konepestäviä korkeintaan 30 °C:ssa hienovaraisella ohjelmalla. Jos haluat pestä...
  • Página 224 • Jos sinulla on kysymyksiä, ota ensin yhteyttä jälleenmyyjään. Sinulla tulisi olla seuraavat tiedot: Sarjanumero (katso tarra) • Ajoneuvon merkki ja malli sekä ajoneuvon istuimen paikka, jossa lastenistuinta käytetään • Lapsenpaino, ikä ja pituus Katso lisätietoja tuotteistamme osoitteesta www. recaro-kids.com. SISÄLTÖ...
  • Página 225 TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ Tämä lastenistuin on suunniteltu täyttämään sille suunniteltu käyttötarkoitus normaalissa käytössä noin yhdeksän vuoden ajan. Asteittainen muovin kuluminen esimerkiksi auringonvalolle (UV) altistumisesta johtuen saattaa heikentää tuotteen ominaisuuksia hieman. Koska ajoneuvoihin liittyy tavallisesti suuria lämpötilanvaihteluita ja odottamattomia rasituksia, seuraavien asioiden tarkkailu on välttämätöntä: •...
  • Página 226 TAKUU Seuraava takuu koskee pelkästään sitä maata, jossa vähittäismyyjä myi tämän tuotteen asiakkaalle. 1. Takuu kattaa kaikki valmistus- ja materiaaliviat, olemassa olevat ja uudet, ostopäivänä tai kahden (2) vuoden aikana ostopäivästä vähittäismyyjältä, joka myi tuotteen alun perin asiakkaalle (valmistajan takuu). Tarkista tuotteen täydellisyys sekä mahdolliset materiaali- ja valmistusviat ostopäivänä...
  • Página 227 TURINYS PATVIRTINIMAS ......................PIRMASIS ĮRENGIMAS ....................AUTOMOBILIO APSAUGA ....................TINKAMA PADĖTIS AUTOMOBILYJE ................SAUGUMO UŽTIKRINIMAS AUTOMOBILYJE ..............VAIKO KĖDUTĖS ĮRENGIMAS AUTOMOBILYJE ............VAIKIŠKOS KĖDUTĖS SU ISOFIX TVIRTINIMO ĮTAISAIS MONTAVIMAS ....... REGULIAVIMAS PAGAL VAIKO DYDĮ ................Galvos atlošo reguliavimas ..................... ŠONINIŲ SPARNŲ REGULIAVIMAS ................
  • Página 228 UŽTIKRINANT SAUGUMĄ LABAI SVARBUS PASITIKĖJIMAS Dėkojame, kad pasirinkote RECARO. Sukaupusi didžiulę patirtį RECARO jau daugiau nei 100 metų tobulina automobilių, orlaivių ir lenktyninių automobilių sėdynes. Naudodamasi šia neprilygstama patirtimi įmonė kuria vaikų saugumą užtikrinančias sistemas. Mūsų tikslas PATVIRTINIMAS – pasiūlyti gaminius, kurie nustatytų naujus dizaino, funkcionalumo, komforto ir saugumo standartus.
  • Página 229 Naudojant automobilines kėdutes, iš minkštesnės medžiagos (pvz., veliūro, odos ir kt.) pagaminti sėdynių užvalkalai gali nusidėvėti ir (arba) gali pasikeisti jų spalva. Jei norite to išvengti, naudokite RECARO automobilio sėdynių apsaugą. Taip pat atkreipkite dėmesį į valymo nurodymus. Labai svarbu, kad vadovautumėtės šiais nurodymais prieš...
  • Página 230 Iškilus abejonėms, pasitarkite su Sustiprintos vaiko tvirtinimo sistemos gamintoju arba pardavėju. SVARBU.: Išsamų automobilių sąrašą rasite apsilankę mūsų svetainėje https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility ĮSPĖJIMAS! Ši „i-Size“ pakeliama vaiko sėdynė yra netinkama naudoti su dviejų taškų arba juosmens saugos diržu. Jei kėdutė pritvirtinama naudojant dviejų...
  • Página 231 SAUGUMO UŽTIKRINIMAS AUTOMOBILYJE ĮSPĖJIMAS! Vaiko kėdutė automobilyje visada turi būti tinkamai pritvirtina automobilio saugos diržu, net jei ji nenaudojama pagal paskirtį. Staiga stabdant ar įvykus nelaimingam atsitikimui nepritvirtina vaiko kėdutė gali sužeisti jus arba kitus keleivius. Siekiant užtikrinti aukščiausią visų keleivių saugumą, visada patikrinkite: •...
  • Página 232 VAIKIŠKOS KĖDUTĖS SU ISOFIX TVIRTINIMO ĮTAISAIS MONTAVIMAS ĮRENGIMAS Naudodami ISOFIX galite įrengti vaiko kėdutę automobilyje ir taip padidinti vaiko saugumą. ISOFIX fiksuoja kėdutę, kai ji yra nenaudojama. Vaikas kėdutėje turi būti prisegamas naudojant trijų taškų automobilio saugos diržą. PASTABA! ISOFIX tvirtinimo taškai yra po du metalinius apvalius horizontalius strypelius 4 kiekvienai sėdimajai vietai, kurie yra tarp atlošo ir transporto priemonės sėdynės sėdimosios dalies paviršiaus.
  • Página 233 VAIKO KĖDUTĖS IŠĖMIMAS IŠ AUTOMOBILIO Atlikite kėdutės įrengimo veiksmus atvirkštine tvarka. • Atlaisvinkite ISOFIX jungtis 3 paspausdami abu reguliavimo mygtukus 2. • Iškelkite vaiko kėdutę iš ISOFIX tvirtinimo įtaiso taškų 4 • Iki galo įstumkite jungtis 3. PASTABA! Sustumdami ISOFIX jungtis 3 jūs ne tik apsaugosite automobilio sėdynes, bet tuo pačiu apsaugosite jungtis nuo nešvarumų...
  • Página 234 TINKAMAS VAIKO PRISEGIMAS 3 TAŠKŲ AUTOMOBILIO DIRŽU Įdėkite vaiką į vaiko kėdutę. Ištraukite trijų taškų saugos diržą ir veskite jį per diržo sagtį 10 vaiko priekyje. ĮSPĖJIMAS! Niekada nepersukite diržo. Įkiškite saugos diržo liežuvėlį 11 į diržo sagtį 10. Jis bus užfiksuotas, kai išgirsite spragtelėjimą.
  • Página 235 TINKAMAS VAIKO SAUGUMO UŽTIKRINIMAS • Siekdami užtikrinti optimalų vaiko saugumą, prieš leisdamiesi į kelionę visada patikrinkite: ar vaiko kėdutės atlošo paviršius priglunda prie automobilio sėdynės atlošo • ar juosmens diržas 12 pravestas per žalias apatines diržo kreipiamąsias 13 abejose kėdutės pusėse •...
  • Página 236 VAIKO KĖDUTĖS IŠSKLEIDIMAS Paspauskite atlošo apačioje esantį mygtuką 16 ir atlošą 17 pastatykite į vertikalią padėtį. Išgirsite spragtelėjimą, kai atlošas užsifiksuos vertikalioje padėtyje. Atlenkite galvos atramos šonines pagalvėles 18, kol išgirsite spragtelėjimą. • Įkiškite apatinį atlošo užvalkalą į viršutinio atlošo užvalkalo gale esančią...
  • Página 237 VAIKO KĖDUTĖS SUSKLEIDIMAS Užlenkite galvos atramos šonines pagalvėles 18, kol išgirsite spragtelėjimą. Paspauskite atlošo apačioje esantį mygtuką 16 ir pastumkite 17 atlošą į priekį link sėdimosios dalies. KĖDUTĖS UŽDANGALO NUĖMIMAS Užvalkalą sudaro 4 komponentai, kurie prie sėdynės korpuso tvirtinami elastinėmis kilpomis, sagomis arba laikikliais •...
  • Página 238 VALYMAS f 9 4 i , Labai svarbu, kad būtų naudojami originalūs kėdutės uždangalai, nes būtent jie užtikrina funkcionalumą. Atsarginių uždangalų galite įsigyti iš savo pardavėjo. PASTABA! Išskalbkite uždangalus prieš naudodami juos pirmą kartą. Kėdutės uždangalus galima skalbti skalbimo mašinoje, nustačius maks. 30 °C temperatūrą ir pasirinkus švelnų...
  • Página 239 Norėdami gauti atsakymus, turėsite pateikti toliau nurodytą informaciją: Serijos numeris (ant lipduko) • Automobilio markė ir modelis bei automobilio sėdynės, ant kurios naudojama vaiko kėdutė, padėtis • Vaiko svoris, amžius ir ūgis Daugiau informacijos apie mūsų gaminius galima rasti svetainėje www.recaro-kids.com. TURINYS...
  • Página 240 GAMINIO EKSPLOATAVIMO LAIKOTARPIS • Naudojant įprastai, ši vaiko kėdutė suprojektuota atlikti savo numatytas funkcijas apytiksliai 9 metus. Dėl plastiko nusidėvėjimo, kuris gali atsirasti pvz., dėl saulės poveikio (UV), gaminio ypatybės gali suprastėti. Kadangi didelis temperatūrų svyravimas ir kitoks agresyvus poveikis automobilyje yra dažnas reiškinys, būtina atkreipti dėmesį...
  • Página 241 GARANTIJA Ši garantija taikoma tik toje šalyje, kurioje pirkėjas įsigijo šį gaminį iš pardavėjo. 1. Garantija taikoma visiems gamybos ir medžiagų defektams, pastebėtiems įsigijus gaminį arba atsiradusiems per dvejus (2) metus nuo įsigijimo datos, kuomet pardavėjas pardavė gaminį naudotojui (gamintojo garantija). Tik įsigiję gaminį arba iš karto, kai tik jis jums pristatomas, patikrinkite ar yra visos jo dalys, ar nėra gamybinių...
  • Página 242 SATURS EKSPLUATĀCIJAS ATĻAUJA ................... PIRMĀ UZSTĀDĪŠANA ....................TRANSPORTLĪDZEKĻA AIZSARDZĪBA ................PAREIZS NOVIETOJUMS TRANSPORTLĪDZEKLĪ ............DROŠĪBA TRANSPORTLĪDZEKLĪ ..................BĒRNU SĒDEKLĪŠA UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ .......... BĒRNU SĒDEKLĪŠA UZSTĀDĪŠANA AR ISOFIX .............. PIELĀGOŠANA AUGUMAM ................... SĀNU SPĀRNU REGULĒŠANA ..................PAREIZI NOSTIPRINIET BĒRNU AR 3 PUNKTU TRANSPORTLĪDZEKĻA DROŠĪBAS JOSTU ......................
  • Página 243 DROŠĪBA IR UZTICĒŠANĀS JAUTĀJUMS Paldies, ka izvēlējāties RECARO. Pateicoties mūsu unikālajai pieredzei, RECARO vairāk nekā 100 gadus ir bijis revolucionārs auto, lidmašīnu un sacīkšu automobiļu sēdekļu ražotājs. Šīs nepārspējamās zināšanas palīdz izstrādāt visas mūsu bērnu drošības sistēmas. Mūsu mērķis ir piedāvāt produktus, kas EKSPLUATĀCIJAS ATĻAUJA...
  • Página 244 (piemēram, velūra, ādas utt.), var parādīties lietošanas pēdas un/vai krāsas izmaiņas. To var novērst, izmantojot, piemēram, līdzekli RECARO Car Seat Protector. Šajā sakarā skatiet arī mūsu norādījumus par tīrīšanu. Ir ļoti svarīgi, lai pirms pirmās bērnu sēdeklīša lietošanas tiktu ievēroti šādi nosacījumi.
  • Página 245 Šaubu gadījumā sazinieties vai nu ar uzlabotās bērnu ierobežotājsistēmas ražotāju, vai ar mazumtirgotāju. SVARĪGI! Pilnu automobiļu sarakstu, lūdzu, skatiet vietnē https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility BRĪDINĀJUMS! Šis i-Size bērnu sēdeklītis nav piemērots lietošanai ar divpunktu vai klēpja drošības jostu. Ja sēdeklītis ir nostiprināts, izmantojot divpunktu drošības jostu, nelaimes gadījums bērnam...
  • Página 246 DROŠĪBA TRANSPORTLĪDZEKLĪ BRĪDINĀJUMS! Bērnu sēdeklītis vienmēr ir pareizi jānostiprina ar transportlīdzekļa drošības jostu pat tad, ja tas netiek lietots. Ārkārtas bremzēšanas vai avārijas gadījumā nenostiprināts bērnu sēdeklītis var savainot jūs vai citus pasažierus. Lai visiem pasažieriem garantētu pēc iespējas lielāku drošību, pārliecinieties, ka: •...
  • Página 247 BĒRNU SĒDEKLĪŠA UZSTĀDĪŠANA AR ISOFIX UZSTĀDĪŠANA Izmantojot ISOFIX, jūs varat fiksēt bērnu sēdeklīti pie transportlīdzekļa, šādi palielinot bērna drošību. ISOFIX nofiksē sēdeklīti, kad tas netiek lietots. Bērnu joprojām ir jāpiesprādzē ar jūsu transportlīdzekļa trīspunktu drošības jostu. PIEZĪME! ISOFIX stiprinājuma punkti ir divi metāla apaļie horizontālie stieņi, 4 katrai sēdvietai un atrodas starp atzveltni un transportlīdzekļa sēdekļa sēdvirsmu.
  • Página 248 IZŅEMOT BĒRNU SĒDEKLĪTI NO TRANSPORTLĪDZEKĻA vieciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. • Atbloķējiet ISOFIX savienotājus 3, nospiežot abas pogas uz regulēšanas pogas 2. • Izvelciet bērnu sēdekli no ISOFIX stiprinājuma punktiem 4 • Iespiediet savienotājus 3 uz iekšu līdz galam. IEVĒROT! Atbīdot ISOFIX savienotājus 3, jūs aizsargājat ne tikai transportlīdzekļa sēdekli, bet arī...
  • Página 249 PAREIZI NOSTIPRINIET BĒRNU AR 3 PUNKTU TRANSPORTLĪDZEKĻA DROŠĪBAS JOSTU Ielieciet bērnu sēdeklītī. Izvelciet trīs punktu drošības jostu un padodiet to pa jostas sprādzi 10 bērna priekšā. BRĪDINĀJUMS! Nekad neļaujiet jostai savērpties. Ievietojiet jostas mēlīti 11 jostas sprādzē 10. Tai ir jānofiksējas ar dzirdamu KLIKŠĶI.
  • Página 250 PAREIZA BĒRNA NOSTIPRINĀŠANA • Lai nodrošinātu bērna optimālu drošību, pirms brauciena uzsākšanas vienmēr pārbaudiet, vai: bērnu sēdeklīša atzveltne pilnībā pieguļ transportlīdzekļa atzveltnei • klēpja drošības josta 12 ir padota caur zaļajām apakšējās drošības jostas vadotnēm 13 sēdekļa spilvena abās pusēs •...
  • Página 251 BĒRNU SĒDEKĻA ATLIEKŠANA Nospiediet pogu atzveltnes apakšā 16 un novietojiet atzveltni 17 vertikālā stāvoklī. Kad atzveltne nofiksējas vertikālā stāvoklī, jūs dzirdēsiet klikšķi. Atlokiet galvas balsta 18 sānu spilventiņus, līdz dzirdat klikšķi. • Ievietojiet apakšējo atzveltnes pārsegu cilpā augšējā atzveltnes pārsega aizmugurē. •...
  • Página 252 BĒRNU SĒDEKĻA SALIEKŠANA Salokiet galvas balsta 18 sānu spilventiņus, līdz dzirdat klikšķi. Nospiediet pogu atzveltnes apakšā 16 un virziet atzveltni 17 uz priekšu sēdekļa virsmas virzienā. SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA Pārvalks sastāv no 4 sastāvdaļām, kas piestiprinātas pie sēdekļa apvalka ar elastīgām cilpām, spiedpogām vai kronšteiniem •...
  • Página 253 TĪRĪŠANA f 9 4 i , Ir svarīgi izmantot tikai oriģinālo sēdeklīša pārvalku tāpēc, ka pārvalks nodrošina būtisku funkcijas daļu. Jūs varat iegādāties rezerves pārvalku pie sava mazumtirgotāja. IEVĒROT! Lūdzu, izmazgājiet pārvalku, pirms to lietojat pirmo reizi. Sēdeklīša pārvalki ir mazgājami veļas mazgājamajā...
  • Página 254 Savlaicīgi sagatavojiet šādu informāciju: Sērijas numurs (sk. uzlīmi) • Transportlīdzekļa marka un modelis, kā arī tā transportlīdzekļa sēdekļa pozīcija, kurā tiek izmantots bērnu sēdeklītis • Bērna svars, vecums un auguma garums Plašāku informāciju par mūsu produktiem var atrast šeit www.recaro-kids.com. SATURS...
  • Página 255 PRODUKTA KALPOŠANAS LAIKS Šis bērnu sēdeklītis ir konstruēts tā, lai varētu pildīt tam paredzētās funkcijas ierastas lietošanas laikā aptuveni 9 gadus. Pakāpenisks plastmasas nodilums, ko rada, piemēram, saules iedarbība (UV), var izraisīt nelielu produkta īpašību pasliktināšanos. Tā kā transportlīdzekļos bieži ir vērojamas ļoti lielas temperatūras svārstības un cita neparedzama noslodze, ir jāievēro šādi nosacījumi: •...
  • Página 256 GARANTIJA Turpmāk minētā garantija attiecas tikai uz valsti, kurā mazumtirgotājs šo produktu sākotnēji pārdevis klientam. 1. Garantija attiecas uz visiem ražošanas un materiālu defektiem, kas pastāv un parādās iegādes dienā vai parādās divu (2) gadu laikā no iegādes dienas no mazumtirgotāja, kurš...
  • Página 257 SADRŽAJ HOMOLOGACIJE ......................SIGURNOST JE STVAR POVJERENJA ................PRVO POSTAVLJANJE ....................ZAŠTITA VOZILA ......................ISPRAVAN POLOŽAJ U VOZILU ..................SIGURNOST U VOZILU ....................POSTAVLJANJE dječje sjedalice U VOZILO ..............POSTAVLJANJE DJEČJE AUTOSJEDALICE POMOĆU ISOFIX PRIKLJUČAKA ....PRILAGOĐAVANJE TJELESNOJ GRAĐI ................. PODEŠAVANJE BOČNIH DIJELOVA ................
  • Página 258 SIGURNOST JE STVAR POVJERENJA Hvala što ste odabrali RECARO. Zahvaljujući jedinstvenom iskustvu koje pruža, RECARO donosi inovacije u svijet autosjedalica, sjedala za zrakoplove i sjedala trkaćih automobila već više od 100 godina. Taj stručnjak bez premca aktivno sudjeluje u razvoju svih naših sustava za sigurnost djece.
  • Página 259 (npr. brušena koža, koža i sl.) pri upotrebi autosjedalica. To možete izbjeći upotrebom, primjerice, sredstva za zaštitu RECARO Car Seat Protector. Pritom se pridržavajte i naših uputa za čišćenje. Istih se morate pridržavati prije prve upotrebe dječje sjedalice.
  • Página 260 Poboljšanog sustava za držanje djeteta ili trgovcu. VAŽNO: Kompletan popis modela automobila potražite na web-mjestu https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility UPOZORENJE! Ova pomoćna sjedalica i-Size nije prikladna za uporabu s pojasom koji se pričvršćuje u dvije točke niti s pojasom koji ide preko krila. Ako se sjedalica pričvrsti pojasom koji se vezuje u dvije točke,...
  • Página 261 SIGURNOST U VOZILU UPOZORENJE! Dječja sjedalica uvijek mora biti pravilno učvršćena sigurnosnim pojasom vozila, čak i kada se vozilo ne upotrebljava. U slučaju naglog kočenja ili nezgode, neučvršćena dječja sjedalica može ozlijediti druge putnike ili vas. Za osiguranje najviše razine sigurnosti za sve putnike pobrinite se za sljedeće: •...
  • Página 262 POSTAVLJANJE DJEČJE AUTOSJEDALICE POMOĆU ISOFIX PRIKLJUČAKA POSTAVLJANJE Pomoću sustava ISOFIX možete učvrstiti dječju sjedalicu u vozilu i tako povećati sigurnost djeteta. ISOFIX učvršćuje sjedalicu dok se ne upotrebljava. Dijete i dalje treba dodatno osigurati pomoću sigurnosnog pojasa vozila s učvršćenjem u tri točke. NAPOMENA! ISOFIX točke za pričvršćivanje su dvije metalne okrugle vodoravne šipke, 4 za svaki položaj sjedenja, i postavljene su između naslona i površine za...
  • Página 263 VAĐENJE DJEČJE SJEDALICE IZ VOZILA Primijenite iste korake kao za postavljanje samo obrnutim redoslijedom. • Otključajte ISOFIX spojnice 3 pritiskom oba gumba na gumbima za podešavanje 2. • Izvadite dječju sjedalicu iz sidrišnih točaka ISOFIX 4 • Pritisnite priključke 3 do kraja. PAŽNJA! Povlačenjem priključaka ISOFIX 3 unatrag štitite sjedalo vozila, ali i same priključke, od prljavštine i oštećenja.
  • Página 264 ISPRAVNI UVJETI SIGURNOSTI DJETETA S POJASOM ZA VOZILO U 3 TOČKE Stavite dijete u dječju sjedalicu. Izvucite sigurnosni pojas s učvršćenjem u tri točke iz kalema za namatanje i provedite zajedno s kopčom 10 ispred djeteta. UPOZORENJE! Nemojte uvrtati pojas. Umetnite jezičak kopče 11 u kopču pojasa 10.
  • Página 265 PRAVILNO UČVRŠĆIVANJE DJETETA U SJEDALICI • Za osiguranje optimalne sigurnosti djeteta prije početka putovanja provjerite sljedeće: je li naslon dječje sjedalice u potpunosti priljubljen uz naslon sjedala, • je li krilni pojas 12 proveden kroz zelenu donju vodilicu pojasa 13 s obje strane jastuka sjedala, •...
  • Página 266 RASKLAPANJE DJEČJEG SJEDALA Pritisnite tipku na dnu naslona 16 i dovedite naslon 17 u uspravan položaj. Čut ćete klik kada se naslon zaključa u uspravnom položaju. Preklopite bočne jastučiće naslona za glavu 18 dok ne čujete klik. • Umetnite donju presvlaku naslona u petlju na stražnjoj strani gornje navlake naslona.
  • Página 267 SKLAPANJE DJEČJEG SJEDALA Preklopite bočne jastučiće naslona za glavu 18 dok ne čujete klik. Pritisnite gumb na dnu naslona 16 i gurnite naslon 17 naprijed prema površini za sjedenje. SKIDANJE NAVLAKE SJEDALICE Navlaka se sastoji od 4 komponente pričvršćene na školjku sjedala pomoću elastičnih trakica, gumba ili držača •...
  • Página 268 ČIŠĆENJE f 9 4 i , Važno je upotrebljavati isključivo originalnu presvlaku sjedalice jer i ona sama igra ključnu ulogu u samoj funkciji sjedalice. Rezervne presvlake možete nabaviti kod svog prodavača. PAŽNJA! Prije prve upotrebe operite presvlaku. Presvlake sjedalice perive su strojno na maksimalnoj temperaturi od 30 °C i programu za osjetljivo rublje.
  • Página 269 • Ako imate pitanja, prvo se obratite prodavaču. Pripremite sljedeće podatke: serijski broj (pogledajte naljepnicu), • model i marka vozila te položaj sjedala u vozilu na kojem se dječja sjedalica upotrebljava, • težina, dob i visina djeteta Dodatne informacije o proizvodima potražite na web- mjestu www.recaro-kids.com. SADRŽAJ...
  • Página 270 VIJEK TRAJANJA PROIZVODA Predviđen vijek trajanja u uobičajenim uvjetima upotrebe za ovu dječju sjedalicu iznosi otprilike 9 godina. Postepeno trošenje plastike, primjerice uslijed izlaganja sunčevoj svjetlosti (UV zračenje), može neznatno utjecati na svojstva proizvoda. Budući da su velike temperaturne promjene i druge nepredvidive okolnosti uobičajeni u vozilima, važno se pridržavati sljedećeg: •...
  • Página 271 JAMSTVO Sljedeće jamstvo vrijedi isključivo u državama u kojima je prodavač izvorno prodao vozilo kupcu. 1. Jamstvo pokriva sve nedostatke u proizvodnji materijalne nedostatke, postojeće i vidljive u trenutku kupnje ili koji se pojave u roku od dvije (2) godine od datuma kupnje kod prodavača koji je proizvod izvorno prodao kupcu (jamstvo proizvođača).
  • Página 272 OBSAH HOMOLOGACE ....................... PRVNÍ INSTALACE ......................OCHRANA VOZIDLA ....................... SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE ..................BEZPEČNOST VE VOZIDLE ..................... INSTALACE DĚTSKÉ SEDAČKY VE VOZIDLE ..............INSTALACE DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY S ÚCHYTY ISOFIX ........... PŘIZPŮSOBENÍ PODLE VELIKOSTI TĚLA ..............NASTAVENÍ BOČNÍCH KŘÍDEL ..................SPRÁVNÉ...
  • Página 273 BEZPEČNOST JE VĚC DŮVĚRY Děkujeme, že jste si vybrali RECARO. Díky našim jedinečným zkušenostem RECARO přináší revoluční řešení v oblasti výroby sedadel pro automobily, letadla i závodní speciály více než 100 let. Tyto bezkonkurenční odborné zkušenosti přispívají k vývoji všech našich dětských bezpečnostních systémů. Naším cílem je HOMOLOGACE nabídnout vám produkty, které...
  • Página 274 (např. velur, kůže atd.), kde se používají autosedačky, se mohou objevit stopy po používání a/ nebo změna barvy. Tomu můžete předejít např. použitím chrániče sedadla vozidla RECARO. V této souvislosti se také podívejte na naše pokyny pro čištění. Ty je nutné bezpodmínečně dodržovat před prvním použitím dětské...
  • Página 275 DŮLEŽITÉ: Kompletní seznam vozidel naleznete na https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility UPOZORNĚNÍ! Tento podsedák i-Size není vhodný pro použití s dvoubodovým nebo břišním pásem. Pokud je podsedák upevněn pomocí dvoubodového pásu, může dojít k těžkým, nebo dokonce smrtelným...
  • Página 276 BEZPEČNOST VE VOZIDLE UPOZORNĚNÍ! Dětská sedačka musí být vždy správně upevněna pomocí bezpečnostního pásu vozidla, i když se nepoužívá. V případě nouzového brzdění nebo nehody může nezajištěná dětská sedačka zranit ostatní cestující nebo vás. Aby byla zaručena co nejvyšší bezpečnost pro všechny cestující, ujistěte se, že: •...
  • Página 277 INSTALACE DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY S ÚCHYTY ISOFIX INSTALACE Pomocí systému ISOFIX můžete dětskou sedačku upevnit do vozidla, a zvýšit tak bezpečnost dítěte. Systém ISOFIX zajišťuje sedačku, když se nepoužívá. Dítě musí být stále připoutáno tříbodovým pásem vašeho vozidla. POZOR! Kotevní body ISOFIX jsou dvě kovové kulaté vodorovné...
  • Página 278 DEMONTÁŽ DĚTSKÉ SEDAČKY Z VOZIDLA Instalační kroky proveďte v opačném pořadí. • Odemkněte konektory ISOFIX 3 stisknutím obou tlačítek na nastavovacích tlačítkách 2. • Vytáhněte dětskou sedačku z upevňovacích bodů ISOFIX 4 • Zatlačte spojovací prvky 3, až kam to jde. POZNÁMKA! Zatlačením spojovacích prvků ISOFIX 3 zpět chráníte nejen sedadlo vozidla, ale také...
  • Página 279 SPRÁVNÉ PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE TŘÍBODOVÝM PÁSEM VOZIDLA Umístěte své dítě do dětské sedačky. Vytáhněte tříbodový pás přímo ven a veďte jej podél zámku pásu 10 před svým dítětem. UPOZORNĚNÍ! Pás nesmí být nikdy překroucený. Vložte jazýček pásu 11 do spony pásu 10. Musí se zajistit na svém místě...
  • Página 280 SPRÁVNÉ UPOUTÁNÍ DÍTĚTE • Abyste zajistili optimální bezpečnost pro své dítě, vždy před zahájením cesty zkontrolujte, že: opěradlo dětské sedačky je zcela v jedné rovině s opěradlem dětské sedačky; • břišní pás 12 je veden zelenými spodními vodítky pásu 13 na obou stranách autosedačky •...
  • Página 281 ROZLOŽENÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY Stiskněte tlačítko ve spodní části opěradla 16 a uveďte opěradlo 17 do svislé polohy. Po zajištění opěradla ve vzpřímené poloze se ozve cvaknutí. Vyklopte boční polštářky opěrky hlavy 18, dokud neuslyšíte cvaknutí. • Vložte spodní kryt opěradla do poutka na zadní straně horního krytu opěradla.
  • Página 282 SLOŽENÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY Složte boční polštářky opěrky hlavy 18 , dokud neuslyšíte cvaknutí. Stiskněte tlačítko ve spodní části opěradla 16 a posuňte opěradlo 17 dopředu směrem k sedací ploše. SEJMUTÍ POTAHU SEDAČKY Potah se skládá ze 4 součástek, které jsou ke skeletu autosedačky připevněny pomocí...
  • Página 283 ČIŠTĚNÍ f 9 4 i , Je důležité používat pouze originální potah sedačky, protože potah je nezbytnou součástí funkce. Náhradní potahy můžete zakoupit u svého prodejce. POZNÁMKA! Před prvním použitím potah vyperte. Potahy sedačky lze prát v pračce při max. 30 °C s programem pro jemné prádlo. Pokud jej vyperete při vyšší...
  • Página 284 • Pokud máte nějaké dotazy, obraťte se nejprve na prodejce. Měli byste mít připravené následující podrobnosti: Sériové číslo (viz štítek); • Výrobce a model vozidla a poloha sedadla ve vozidle, kde je dětská sedačka používána; • Hmotnost, věk a výška dítěte; Další informace o našich produktech naleznete na adrese www.recaro-kids.com. OBSAH...
  • Página 285 ŽIVOTNOST PRODUKTU Tato dětská sedačka byla navržena tak, aby splňovala zamýšlené funkce běžným použitím po dobu životnosti produktu přibl. 9 let. Postupné opotřebení plastu, například vlivem vystavení slunečnímu záření (UF), může způsobit mírné zhoršení vlastností produktu. Protože ve vozidlech jsou běžná velmi vysoká kolísání teploty a jiná...
  • Página 286 ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento výrobek původně prodán prodejcem zákazníkovi. 1. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, existující a vyskytující se v době nákupu nebo objevující se ve lhůtě dvou (2) let od data zakoupení u prodejce, který původně produkt prodal spotřebiteli (záruka výrobce).
  • Página 287 OBSAH HOMOLOGIZÁCIA ......................PRVÁ INŠTALÁCIA ......................OCHRANA VOZIDLA ....................... SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE ................... BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE .................... INŠTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE ..........INŠTALÁCIA DETSKEJ SEDAČKY S ÚCHYTMI ISOFIX........... PRISPÔSOBENIE VEĽKOSTI POSTAVY ................NASTAVENIE BOČNÝCH KRÍDIEL ................... SPRÁVNE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA TROJBODOVÝM PÁSOM VOZIDLA ......
  • Página 288 BEZPEČNOSŤ JE VECOU DÔVERY Ďakujeme, že ste si vybrali RECARO. Vďaka našim jedinečným skúsenostiam RECARO revolucionizuje sedadlá do áut, lietadiel a pretekárskych áut vyše 100 rokov. Tento bezkonkurenčný know-how sa premieta do vývoja všetkých našich detských zadržiavacích systémov. Naším cieľom je ponúknuť vám výrobky, HOMOLOGIZÁCIA...
  • Página 289 (napr. zamat, koža a pod.) sa môžu zjaviť stopy používania a/alebo zmeny farby. Môžete tomu zabrániť, ak budete používať chrániče sedadiel, napr. RECARO Car Seat Protector. V tejto súvislosti si prečítajte aj naše pokyny na čistenie. Je dôležité, aby ste ich dodržiavali pred prvým použitím detskej autosedačky.
  • Página 290 V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu vylepšeného detského zadržiavacieho systému alebo na predajcu. DÔLEŽITÉ: Úplný zoznam áut nájdete na stránke https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility UPOZORNENIE! Detská posilňovacia autosedačka i-Size nie je vhodná na použitie s dvojbodovým alebo brušným pásom. Ak je sedačka zaistená dvojbodovým pásom, pri nehode môže dôjsť...
  • Página 291 BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE UPOZORNENIE! Detská autosedačka musí byť vo vozidle vždy správne zaistená bezpečnostným pásom, aj keď sa nepoužíva. V prípade núdzového brzdenia alebo nehody môže nezaistená detská autosedačka zraniť iných pasažierov alebo vás. Aby ste najlepšie zaistili bezpečnosť všetkých pasažierov, dbajte, aby: •...
  • Página 292 INŠTALÁCIA DETSKEJ SEDAČKY S ÚCHYTMI ISOFIX. INŠTALÁCIA Pomocou systému ISOFIX môžete detskú autosedačku pripevniť vo vozidle, a tým zvýšiť bezpečnosť svojho dieťaťa. ISOFIX zaisťuje sedadlo, keď sa nepoužíva. Dieťa aj tak musí byť zaistené trojbodovým bezpečnostným pásom vášho vozidla. UPOZORNENIE! Kotviace body ISOFIX sú dve kovové okrúhle vodorovné...
  • Página 293 VYBRATIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY Z VOZIDLA Postupujte ako pri inštalácii, ale v opačnom poradí. • Odomknite konektory ISOFIX 3 stlačením oboch tlačidiel na nastavovacích tlačidlách 2. • Vytiahnite autosedačku z kotviacich bodov ISOFIX 4 • Zatlačte spojky 3 dnu, pokiaľ to ide. POZNÁMKA: Zatlačením spojok ISOFIX 3 nielen chránite sedadlo auta, ale aj spojky pred zašpinením a poškodením.
  • Página 294 SPRÁVNE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA TROJBODOVÝM PÁSOM VOZIDLA Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite trojbodový bezpečnostný pás a prevlečte ho sponou 10 pred dieťaťom. UPOZORNENIE! Nikdy pás neprekrúťte. Vložte jazýček pásu 11 do spony pásu 10. Musí sa zabezpečiť na svojom mieste s počuteľným „CVAKNUTÍM“...
  • Página 295 SPRÁVNE ZAISTENIE DIEŤAŤA • Na zaistenie optimálnej bezpečnosti dieťaťa pred začiatkom cesty vždy skontrolujte, či: zadné operadlo detskej autosedačky je úplne zarovno so zadným operadlom sedadla; • brušný pás 12 je vedený zelenými spodnými vodidlami pásu 13 na oboch stranách autosedačky •...
  • Página 296 ROZLOŽENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY Stlačte tlačidlo v spodnej časti operadla 16 a uveďte operadlo 17 do zvislej polohy. Po zaistení operadla vo vzpriamenej polohe sa ozve cvaknutie. Vyklopte bočné vankúšiky opierky hlavy 18, kým nebudete počuť cvaknutie. • Spodný kryt operadla vložte do slučky na zadnej strane horného krytu operadla.
  • Página 297 ZLOŽENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY Zložte bočné vankúšiky opierky hlavy 18 , kým nebudete počuť cvaknutie. Stlačte tlačidlo v spodnej časti operadla 16 a posuňte operadlo 17 dopredu smerom k sedacej ploche. STIAHNUTIE POŤAHU AUTOSEDAČKY Poťah sa skladá zo 4 súčiastok, ktoré sú ku skeletu autosedačky pripevnené...
  • Página 298 ČISTENIE f 9 4 i , Je dôležité používať iba originálny poťah, pretože je súčasťou funkčnosti. Náhradné poťahy nájdete u maloobchodného predajcu. POZNÁMKA: Pred prvým použitím poťah operte. Poťah sedačky možno prať v práčke pri teplote maximálne 30 °C v cykle na jemnú bielizeň. Ak by ste ho oprali pri vyššej teplote, látka poťahu môže stratiť...
  • Página 299 • V prípade otázok sa najprv obráťte na maloobchodnú predajňu. Mali by ste si pripraviť nasledujúce údaje: Sériové číslo (na nálepke) • Značku a model vozidla a polohu sedadla vo vozidle, na ktorom sa detská autosedačka používa • Hmotnosť, vek a výšku dieťaťa Ďalšie informácie o výrobkoch nájdete na stránke www.recaro-kids.com. OBSAH...
  • Página 300 ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU Táto detská autosedačka bola navrhnutá tak, aby mohla plniť určené funkcie pri bežnom používaní počas životnosti výrobku približne 9 rokov. Postupné opotrebovanie plastu, spôsobené napr. vystavením slnečnému svetlu (UV), môže mierne zhoršiť vlastnosti výrobku. Pretože v autách sú bežné vysoké výkyvy teplôt a iné...
  • Página 301 ZÁRUKA Nasledujúca záruka platí výlučne v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný zákazníkov v maloobchodnej predajni. 1. Záruka pokrýva všetky výrobné chyby a chyby materiálu, existujúce, alebo ktoré sa ukážu v deň predaja alebo sa ukážu do dvoch (2) rokov od zakúpenia v maloobchodnej predajni, ktorá výrobok pôvodne predala spotrebiteľovi (záruka výrobcu).
  • Página 302 SISUKORD HOMOLOGATION ......................ESMANE PAIGALDUS ..................... SÕIDUKI KAITSMINE ...................... ÕIGE ASEND SÕIDUKIS ....................OHUTUS SÕIDUKIS ......................TURVATOOLI PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE ..............ISOFIX-KINNITUSEGA LAPSEISTME PAIGALDAMINE ........... KOHANDAMINE KEHAMÕÕTMETE JÄRGI ..............KÜLJETIIBADE REGULEERIMINE ................... LAPSE NÕUETEKOHANE KINNITAMINE SÕIDUKI KOLMEPUNKTI TURVAVÖÖGA ..LAPSE ÕIGESTI KINNITAMINE ..................
  • Página 303 TURVALISUS SAAB ALGUSE USALDUSEST Täname Teid, et valisite RECARO. Tänu ainulaadsetele kogemustele on RECARO olnud juhtivaks autoistmete, lennukiistmete ja ralliauto istmete tootjaks enam kui 100 aastat. Meie võrreldamatu kogemus peegeldub ka kõigis meie arendatud lapse turvasüsteemides. Meie eesmärk on pakkuda tooteid, mis loovad uusi...
  • Página 304 Õrnast materjalist (veluur, nahk jne) autoistmetele võivad turvatooli kasutamise järel jääda kasutusjäljed ja/või võib nende värv kuluda. Seda saab ära hoida, kasutades RECARO istmekaitset. Lugege samal põhjusel kindlasti ka meie puhastusjuhiseid. Neid tuleb tingimata enne turvatooli esimest kasutuskorda järgida. SISUKORD...
  • Página 305 Kahtluse korral pidage nõu lapse tõhustatud turvasüsteemi tootja või edasimüüjaga. TÄHTIS! Autode täielikku nimekirja vaadake aadressil https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility HOIATUS! See i-Size turvaiste ei sobi kasutamiseks kahepunkti turvavööga. Kui iste kinnitatakse kahepunkti turvavööga, võib laps õnnetuse korral saada raske või koguni surmava vigastuse..
  • Página 306 OHUTUS SÕIDUKIS HOIATUS! Turvatool tuleb sõidukisse alati turvavööga õigesti kinnitada, isegi kui seda ei kasutata. Hädapiduridamise või õnnetuse korral võib kinnitamata turvatool vigastada teisi reisijaid või juhti. Kõigi reisijate ohutuse võimalikult hästi tagamiseks kontrollige järgmist: • klapitavad seljatoed on sõidukis püstasendisse lukustatud;...
  • Página 307 ISOFIX-KINNITUSEGA LAPSEISTME PAIGALDAMINE PAIGALDAMINE ISOFIX-kinnitusega saab turvatooli sõiduki külge fikseerida, mis suurendab veelgi lapse ohutust. ISOFIX fikseerib istme, kui seda ei kasutata. Laps tuleb ikkagi kinnitada sõiduki kolmepunktilise turvavööga. NB! ISOFIX-kinnituspunktideks on kaks metallist ümarprofiiliga horisontaalvarrast, 4 iga istekoha jaoks. Need asuvad sõiduki istme seljatoe ja istmepolstri vahel.
  • Página 308 TURVATOOLI EEMALDAMINE SÕIDUKIST Tehke paigaldustoimingud vastupidises järjekorras. • Vabastage ISOFIXi konnektorid 3, vajutades mõlemat nuppu reguleerimisnupul 2. • Tõmmake turvatool ISOFIX-kinnituspunktidest 4 välja • Lükake klambrid 3 võimalikult kaugele. MÄRKUS! ISOFIX-klambrite 3 tagasi lükkamine ei kaitse ainult autoistet, see kaitseb ka klambreid mustuse ja kahjustuste eest.
  • Página 309 LAPSE NÕUETEKOHANE KINNITAMINE SÕIDUKI KOLMEPUNKTI TURVAVÖÖGA Pange laps turvatooli. Tõmmake kolmepunktiline turvavöö paremale välja ja juhtige see mööda pannalt 10 lapse ette. HOIATUS! Ärge ajage turvavööd keerdu. Sisestage turvavöö keel 11 turvavöö kinnitusse 10. See peab kuuldava klõpsuga kohale lukustuma. Seejärel paigaldage vöörihm 12 turvatooli alumisse rohelisse rihmajuhikusse 13.
  • Página 310 LAPSE ÕIGESTI KINNITAMINE • Et laps oleks optimaalselt kaitstud, tuleb enne sõidu alustamist kontrollida järgmist: turvatooli seljatugi on täielikult vastu autoistme seljatuge • vöörihm 12 on söödetud läbi alumiste roheliste rihmajuhikute 13 mõlemal pool istmepatja • diagonaalrihm 14 turvavöö kinnituse poolel on samuti söödetud läbi istme rohelise alumise rihmajuhiku 13 •...
  • Página 311 TURVATOOLI LAHTIVÕTMINE Vajutage seljatoe allosas olevat nuppu 16 ja tõmmake seljatugi 17 püstasendisse. Kui seljatugi on püstiasendisse lukustunud, kuulete klõpsatust. Voltige peatoe 18 küljepadjad lahti, kuni kuulete klõpsatust. • Sisestage istmekate seljatoe katte tagaküljel oleva aasa sisse. • Keerake istmekatte elastsed aasad seljatoe vasakul ja paremal küljel olevate konksude külge.
  • Página 312 TURVATOOLI KOKKUPANEMINE Voltige peatoe 18 küljepadjad kokku, kuni kuulete klõpsatus. Vajutage seljatoe allosas olevat nuppu 16 ja tõmmake seljatuge 17 ettepoole istepinna suunas. ISTMEKATTE EEMALDAMINE Kate koosneb 4 osadest, mis on kinnitatud istmealuse külge elastsete aasade, trukkide või klambritega. • Eemaldage peatoe kate, tõmmates kanga piludest välja.
  • Página 313 PUHASTAMINE f 9 4 i , Kasutada tohib ainult originaalset istmekatet, kuna see on istme lahutamatu komponent. Varukatte saate osta edasimüüjalt. MÄRKUS! Peske katet enne selle esmakordset kasutamist. Istmekatet võib pesta pesumasinas õrna tsükliga temperatuuril kuni 30 °C. Kui pesete seda kõrgemal temperatuuril, võib see värvi kaotada.
  • Página 314 • Kui teil tekib küsimusi, pöörduge esmalt edasimüüja poole. Pange valmis järgmised andmed: Seerianumber (vt kleebiselt) • Sõiduki mudel ja mark ning autoistme asukoht, kus turvatooli kasutatakse • Lapse kaal, vanus ja pikkus Meie toodete kohta leiate lisateavet aadressil www. recaro-kids.com. SISUKORD...
  • Página 315 TOOTE ELUIGA Selle turvatooli eluiga on tavakasutuse juures ligikaudu 9 aastat. Plastosade kulumise tagajärjel, mida põhjustab näiteks päikesevalgus (UV), võivad toote tööomadused pisut halveneda. Kuna sõidukites esineb sageli suuri temperatuurkõikumisi ja muid äärmuslikke tingimusi, tuleb silmas pidada järgmist: • Kui sõiduk on pikka aega tugeva päikesevalguse käes, tuleb turvatool sellest eemaldada või katta see heleda riidega •...
  • Página 316 GARANTII Alljärgnev garantii kehtib ainult riigis, kus edasimüüja toote esimest korda kliendile müüs. 1. Garantii katab kõiki tootmis- ja materjalidefekte, nii olemasolevaid kui esile tulevaid, seda kuni kahe (2) aasta jooksul alates kuupäevast, mil toode edasimüüjalt osteti (tootja garantii). Kontrollige kohe ostukuupäeval või pärast kättesaamist, kas toode on terviklik ja kas sellel esineb tootmis- või materjalidefekte.
  • Página 317 ‫المحتويات‬ 319 ......................‫التركيب األول‬ 319 ......................‫حماية السيارة‬ 320 ..................... ‫الموضع المناسب بالسيارة‬ 321 ....................‫السالمة داخل السيارة‬ 321 ................... ‫تركيب مقعد األطفال داخل السيارة‬ 322 .............. .ISOFIX ‫تركيب مقعد الطفل بملحقات نظام التثبيت‬ 323 ....................‫المواءمة مع حجم الجسم‬ 323 ....................
  • Página 318 ‫יدامتعالا‬ ‫السالمة مسألة ثقة‬ ‫. لقد أحدثت التجربة الفريدة مع مقعد‬RECARO ‫نشكركم الختياركم مقعد‬ Monza CFX ‫ ثورة هائلة على مقاعد السيارات والطائرات وسيارات السباق‬RECARO ‫ (معيار األمان األوروبي لمقاعد‬R129/03 ‫لما يزيد على 001 سنة. وتصب هذه الخبرة والتجربة الفريدة في تطوير‬...
  • Página 319 ‫المصنوعة من خامات رقيقة (مثل القطيفة والجلد وغيره) من جراء استخدام‬ ‫مقاعد السيارة. يمكنك تجنب ذلك من خالل استخدام واقي مقعد السيارة‬ ‫. في هذا السياق انظر أي ض ًا تعليمات التنظيف الخاصة بنا. ويلزم‬RECARO .‫اتباع هذه التعليمات قبل االستخدام األول لمقعد األطفال‬...
  • Página 320 ‫السيارة. إذا كان لديك استفسار، يمكنك استشارة الشركة ال م ُص ن ّ عة لنظام التقييد‬ .‫اآلمن المعزز للطفل أو بائع التجزئة‬ https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ‫ غير مناسب لالستخدام مع‬i-Size ‫تحذير! هذا المقعد المعزز لرفع الطفل‬ ‫الحزام ثنائي نقاط التثبيت أو حزام البطن. في حالة تثبيت المقعد باستخدام‬...
  • Página 321 ‫السالمة داخل السيارة‬ ‫تحذير! يجب دائ م ًا تأمين مقعد األطفال بشكل صحيح باستخدام حزام األمان‬ ‫داخل السيارة حتى في حالة عدم استخدامه. في حالة الفرملة الطارئة أو‬ ‫وقوع حادث قد يتسبب مقعد األطفال غير المثبت في إصابتك أنت أو‬ .‫الركاب...
  • Página 322 .ISOFIX ‫تركيب مقعد الطفل بملحقات نظام التثبيت‬ ‫التركيب‬ ‫باستخدام نظام إيزوفيكس، يمكنك تثبيت مقعد األطفال بالسيارة، وبالتالي ترفع‬ ‫من مستوى سالمة طفلك. يقوم نظام إيزوفيكس بتأمين المقعد في حالة عدم‬ ‫استخدامه.وال يزال الطفل يحتاج إلى التأمين بواسطة الحزام ثالثي النقاط‬ .‫الخاص...
  • Página 323 ‫إزالة مقعد األطفال من السيارة‬ .‫قم بإجراء خطوات التركيب بترتيب عكسي‬ ‫ 3 بالضغط على كال الزرين الموجودين على‬XIFOSI ‫افتح قفل موصالت‬ .2 ‫أزرار الضبط‬ 4 ‫اسحب مقعد األطفال خارج نقاط تثبيت نظام إيزوفيكس‬ .‫ادفع الموصالت 3 للداخل إلى أقصى مدى ممكن‬ ‫مالحظة! من...
  • Página 324 ‫تأمين تثبيت الطفل على نحو صحيح باستخدام الحزام‬ ‫ثالثي النقاط‬ ‫ضع طفلك على مقعد األطفال. اسحب الحزام ثالثي النقاط يمي ن ً ا للخارج ومرره‬ .‫بطول إبزيم الحزام 01 أمام الطفل‬ .‫تحذير! ي ُحظر ثني الحزام‬ ‫أدخل لسان الحزام 11 في إبزيم الحزام 10 . يجب أن يتم تثبتيه في مكانه‬ ‫بصوت...
  • Página 325 ‫تأمين طفلك بشكل صحيح‬ :‫لضمان السالمة المثالية لطفلك، برجاء التأكد دائ م ًا قبل بدء رحلتك أن‬ ‫مسند ظهر مقعد األطفال مالصق بالكامل لمسند ظهر مقعد السيارة‬ ‫حزام الحوض 21 قد تم تمريره أي ض ًا عبر موجهات الحزام األخضر السفلية‬ ‫31 على...
  • Página 326 ‫فتح مقعد الطفل‬ ‫اضغط على الزر الموجود أسفل مسند الظهر 61 واجعل مسند الظهر 71 في‬ ‫وضع رأسي. سوف تسمع صوت نقرة عندما يثبت مسند الظهر في وضعه‬ .‫الرأسي. افتح الوسادات الجانبية لمسند الرأس 81 حتى تسمع صوت طقطقة‬ ‫أدخل غطاء مسند الظهر السفلي في الحلقة الموجودة على الجزء الخلفي من‬ .‫غطاء...
  • Página 327 ‫طي مقعد الطفل‬ ‫قم بطي الوسادات الجانبية لمسند الرأس تجاه الداخل 81 حتى تسمع صوت‬ ‫طقطقة. اضغط على الزر الموجود أسفل مسند الظهر 61 وادفع مسند الظهر‬ .‫71 إلى األمام تجاه سطح المقعد‬ ‫إزالة كسوة المقعد‬ ‫يتكون الغطاء من 4 مكونات مثبتة بهيكل المقعد بواسطة حلقات مرنة أو أزرار‬ ‫إطباقية...
  • Página 328 ‫التنظيف‬ f 9 4 i , ‫من المهم استخدام كسوة المقعد األصلية فقط، حيث إن الكسوة جزء أساسي من‬ .‫األداء الوظيفي. ويمكنك الحصول على كسوات بديلة لدى تاجر التجزئة‬ ‫مالحظة! برجاء غسل الكسوة قبل االستخدام ألول مرة. يمكن غسل كسوات‬ ‫المقعد...
  • Página 329 ‫في حالة وجود أية استفسارات، تواصل أو ال ً مع بائع التجزئة. يتعين عليك‬ :‫تحضير التفاصيل التالية‬ )‫الرقم المسلسل (انظر الملصق‬ ‫ماركة وموديل السيارة ووضع مقعد السيارة المركب عليه مقعد األطفال‬ ‫وزن وعمر وطول قامة الطفل‬ ‫تجد المزيد من المعلومات حول منتجاتنا على‬ .www.recaro-kids.com ‫تايوتحملا‬...
  • Página 330 ‫العمر االفتراضي للمنتج‬ ‫تم تصميم مقعد األطفال هذا لتأدية الوظائف المخصصة له خالل االستخدام‬ ‫االعتيادي طوال العمر االفتراضي للمنتج البالغ 9 سنوات تقري ب ًا. قد يتسبب‬ ‫التآكل التدريجي لألجزاء البالستيكية، مث ال ً من جراء التعرض ألشعة الشمس‬ ‫(األشعة فوق البنفسجية) في التدهور الخفيف لخصائص المنتج. وبما أن تغيرات‬ ،‫درجة...
  • Página 331 ‫الضمان‬ ‫يسري الضمان التالي حصر ي ًا داخل البلد الذي تم بيع هذا المنتج فيه في البداية‬ .‫عن طريق بائع التجزئة لعميل ما‬ ‫يغطي الضمان جميع عيوب التصنيع والخامات، الموجودة والظاهرة، في‬ ‫تاريخ الشراء أو الظاهرة خالل عامين (2) من تاريخ الشراء من بائع‬ .)‫التجزئة...
  • Página 332 ‫תוכן‬ 334 ..................... ‫התקנה ראשונה‬ 334 ....................‫הגנה על כלי הרכב‬ 335 ..................... ‫מיקום נכון בכלי הרכב‬ 336 ....................‫בטיחות בכלי הרכב‬ 336 ................‫התקנת המושב לילד בכלי הרכב‬ 337 ..............ISOFIX ‫התקנת כיסא הילד עם מהדקי‬ 338 ....................‫התאמה לגודל הגוף‬ 338 ..................
  • Página 333 ‫ימשר רושיא‬ ‫בטיחות היא נושא של אמון‬ RECARO ‫. הודות לניסיון הייחודי שלנו‬RECARO ‫תודה שבחרת‬ Monza CFX ‫מבצעת מהפיכות במושבים למכוניות, לכלי תעופה ולמכוניות מרוץ‬ UN R129/03 i-Size ‫מושב בוסטר‬ ‫יותר מ-001 שנה. מומחיות חסרת מתחרים זו מזינה את הפיתוח‬...
  • Página 334 ‫שימוש במושב לילד עלול להשאיר סימני שימוש ו/או שינוי צבע על‬ ‫מושבי רכב מסוימים העשויים מחומרים עדינים (למשל ולור, עור‬ ‫וכו›). ניתן להימנע מכך, למשל על-ידי שימוש במגן מושב הרכב‬ ‫. בהקשר זה יש לעיין גם בהוראות הניקוי. הכרחי‬RECARO ‫של‬ .‫לעקוב אחריהן לפני השימוש הראשון במושב לילד‬ ‫ןכות‬...
  • Página 335 ‫של הרכב. במקרה של ספק, התייעץ עם יצרן מערכת קשירת הילד‬ .‫המשופרת או עם היבואן‬ ‫חשוב: לרשימת מכוניות מלאה, בקר באתר‬ https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ‫ אינו מתאים לשימוש עם חגורת‬i-Size ‫אזהרה! המושב לילד‬ ‫אגן בעלת עיגון של שתי נקודות או לולאות. אם קיבוע המושב‬...
  • Página 336 ‫בטיחות בכלי הרכב‬ ‫אזהרה! תמיד לאבטח כהלכה את המושב לילד באמצעות‬ ‫חגורת הבטיחות גם כשהוא אינו בשימוש. במקרה של בלימת‬ ‫חירום או תאונה, מושב לילד שאינו מאובטח עלול לפצוע נוסעים‬ .‫אחרים או אותך‬ :‫כדי להבטיח את הבטיחות המרבית של כל הנוסעים, יש לוודא ש‬ ‫משענות...
  • Página 337 XIFOSI ‫התקנת כיסא הילד עם מהדקי‬ ‫התקנה‬ ,‫, ניתן לקבע את המושב לילד לכלי הרכב‬ISOFIX-‫באמצעות ה‬ ‫ מקבעת את המושב‬ISOFIX .‫ובכך להגביר את בטיחות הילד‬ ‫כשהוא אינו בשימוש. הילד עדיין צריך להיות מאובטח עם חגורת‬ .‫בטיחות של כלי הרכב בעלת שלוש נקודות עיגון‬ ‫...
  • Página 338 ‫הוצאת המושב לילד מכלי הרכב‬ .‫בצע את שלבי ההתקנה בסדר הפוך‬ ‫ על ידי לחיצה של שני כפתורים‬ISOFIX 3 -‫בטל את מחברי ה‬ .2 ‫על כפתורי ההידוק‬ ISOFIX 4-‫משוך את המושך לילד אל מחוץ לנקודות עיגון ה‬ .‫לחץ פנימה את המחברים 3 עד הסוף‬ ‫, אתה‬ISOFIX 3-‫הערה! על-ידי...
  • Página 339 ‫לאבטח את הילד כשורה עם חגורת בטיחות‬ ‫של 3 נקודות‬ ‫הנח את הילד במושב לילד. משוך עד הוסף את חגורת הבטיחות‬ 10 ‫בעלת עיגון שלוש נקודות והזן אותה לאורך אבזם החגורה‬ .‫שלפני לילד‬ .‫אזהרה! לעולם אל תסובב את החגורה‬ ‫הכנס את לשונית החגורה 11 לתוך אבזם החגורה 10. עליה‬ ‫להינעל...
  • Página 340 ‫אבטחה נכונה של הילד‬ ‫כדי להבטיח בטיחות אופטימלית לילד, יש לוודא לפני תחילת כל‬ :‫נסיעה ש‬ ‫משענת הגב של המושב לילד נודע במלואו במשעת הגב של‬ ‫מושב כלי הרכב‬ ‫רצועת האגן 21 הוזנה דרך מובילי הרצועה הירוקים התחתונים‬ ‫31 משני צידי כרית המושב‬ ‫הרצועה...
  • Página 341 ‫פירוק מושב הילד‬ ‫לחצו על הכפתור בחלק התחתון של משענת הגב 61 ותביאו את‬ ‫משענת הגב 71 לתנוחה עליונה. תשמע קליק כאשר המשענת‬ ‫האחורית ננעלה בתנוחה העליונה שלה. קפלו את רפידות הצד של‬ .‫משענת הראש 81 עד תשמע קליק‬ ‫הכנס את כיסוי משענת הגב התחתון בתוך הלולאה בגב של‬ .‫כיסוי...
  • Página 342 ‫פירוק מושב הילד‬ .‫קפלו את רפידות הצד של משענת הראש 81 עד תשמע קליק‬ ‫לחצו על הכפתור בחלק התחתון של משענת הגב 61 ותביאו את‬ .‫משענת הגב 71 לתנוחת משטח הישיבה‬ ‫הסרת כיסוי המושב‬ ‫הכיסוי מורכב מ- 4 רכיבים מחוברים למעטפת הישיבה על ידי‬ ‫לולאות...
  • Página 343 ‫ניקוי‬ f 9 4 i , ‫חשוב להשתמש רק בכיסוי משוב מקורי מכיוון שהכיסוי הוא חלק‬ ‫בלתי-נפרד מהפונקציונליות. ניתן להשיג כיסויים חלופיים אצל‬ .‫המוכר‬ ‫הערה! ניתן לכבס את כיסוי המושב במכונה בטמפרטורה של לכל‬ ‫°03 במחזור עדין. כיבוס בטמפרטורה גבוהה יותר עלול‬C ‫היותר‬ ‫להוביל...
  • Página 344 ‫אם יש לך שאלות, ראשית צור קשר עם המוכר. עליך להכין את‬ :‫הפרטים הבאים‬ )‫מספר סידורי (ראה מדבקה‬ ‫סוג ודגם כלי הרכב ומצב של מושב כלי הרכב שבו נעשה‬ ‫שימוש במושב לילד‬ ‫משקל, גיל וגובה הילד‬ ‫מידע נוסף על המוצרים שלנו ניתן למצוא בכתובת‬ .www.recaro-kids.com ‫ןכות‬...
  • Página 345 ‫אורך חיי המוצר‬ ‫מושב לילד זה תוכנן לשימוש רגיל למשך כתשע שנים. שחיקה‬ ‫הדרגתית של הפלסטיק, הנגרמת לדוגמה כתוצאה מחשיפה לאור‬ ‫), עלולה לגרום להתדרדרות בתכונות המוצר. מכיוון‬UV( ‫השמש‬ ‫ששינויי טמפרטורה גבוהה מאוד ומתחים בלתי-צפויים אחרים‬ :‫נפוצים בכלי רכב, יש הכרח לבצע את הפעולות הבאות‬ ,‫אם...
  • Página 346 ‫אחריות‬ ‫האחריות הבאה חלה רק בארץ שבה מוצר זה נמכר במקור ללקוח‬ .‫על-ידי קמעונאי‬ ,‫אחריות זו מכסה כל פגם בייצור ובחומרים, קיימים ומופיעים‬ ‫בתאריך הרכישה או תוך פרק זמן של שנתיים מתארך הרכישה‬ ‫מהקמעונאי שמכר במקור את המוצר לצרכן (אחרות יצרן). יש‬ ‫לבדוק...
  • Página 347 ЗМІСТ СЕРТИФІКАЦІЯ ......................................318 ПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ..................................319 ЗАХИСТ АВТОМОБІЛЯ ..................................319 ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ........................320 БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ ..................................321 ВСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА В АВТОМОБІЛІ ..................321 ВСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ ФІКСАТОРІВ ISOFIX......322 РЕГУЛЮВАННЯ ПІД РОЗМІР ТІЛА ............................323 РЕГУЛЮВАННЯ БІЧНИХ КРИЛЕЦЬ ............................323 ПРАВИЛЬНА ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ЗА ДОПОМОГОЮ ТРЬОХТОЧКОВОГО ПАСКА БЕЗПЕКИ...324 ПРАВИЛЬНА...
  • Página 348 БЕЗПЕКА - ЦЕ ПИТАННЯ ДОВІРИ Дякуємо за те, що ви вибрали виріб компанії RECARO. Завдяки нашому унікальному досвіду компанія RECARO здійснює революцію у виготовленні крісел для автомобілів, літаків і перегонових автомобілів вже понад 100 років. Цей безпрецедентний досвід втілюється у розробку всіх...
  • Página 349 можуть з’явитися ознаки експлуатації і/або знебарвлення, якщо використовуються автокрісла. Можна запобігти таким випадкам, використовуючи, наприклад, пристрій захисту автомобільного сидіння від компанії RECARO. У цьому контексті також ознайомтеся з нашими інструкціями з чищення. Важливо дотримуватися цих інструкцій перед першим використанням дитячого автокрісла.
  • Página 350 виникнуть питання, зверніться, будь ласка, до виробника вдосконаленої дитячою утримуючої системи або до роздрібного продавця. ВАЖЛИВО: Повний список автомобілів дивіться на сайті https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Це бустерне сидіння i-Size не призначено для використання з двоточковим або стегновим ременем. Якщо зафіксувати сидіння...
  • Página 351 БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Дитяче автокрісло завжди має бути правильно зафіксовано в автомобілі автомобільним ременем, навіть коли воно не використовується. У разі поломки або аварії незафіксоване дитяче автокрісло може травмувати інших пасажирів або вас самих. Щоб гарантувати максимальну безпеку для всіх пасажирів, перевірте...
  • Página 352 ВСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ ФІКСАТОРІВ ISOFIX ВСТАНОВЛЕННЯ Використовуючи кріплення ISOFIX, ви можете прикріпити дитяче автокрісло до автомобіля, підвищуючи таким чином безпеку своєї дитини. Кріплення ISOFIX фіксує автокрісло, коли воно не використовується. Дитину все одно необхідно зафіксувати триточковим ременем безпеки вашого...
  • Página 353 ВИЙМІТЬ ДИТЯЧЕ АВТОКРІСЛО З АВТОМОБІЛЯ Виконайте операції з встановлення у зворотньому порядку. • Розблокуйте фіксатори ISOFIX, 3натиснувши на обидві кнопки на регулюючих ручках 2. • Витягніть дитяче автокрісло з точок фіксації кріплення ISOFIX 4 • Натисніть на конектори 3 до упору. УВАГА! Штовхаючи...
  • Página 354 ПРАВИЛЬНА ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ЗА ДОПОМОГОЮ ТРЬОХТОЧКОВОГО ПАСКА БЕЗПЕКИ Посадіть дитину в дитяче автокрісло. Витягніть триточковий ремінь і вставте його в пряжку 10 спереду дитини. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ніколи не перекручуйте ремінь. Вставте язичок ременя 11 в пряжку 10. Він повинен щільно стати, і ви почуєте «КЛАЦАННЯ». Потім вставте стегновий ремінь...
  • Página 355 ПРАВИЛЬНА ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ • Для забезпечення оптимальної безпеки вашої дитини завжди перевіряйте дотримання наступних умов перед початком поїздки: спинка дитячого автокрісла лежить повністю урівень зі спинкою автомобільного сидіння • стегновий ремінь 12 проходить через зелені нижні напрямні 13 з обох сторін подушки сидіння •...
  • Página 356 CКЛАДАННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА Натисніть кнопку внизу спинки 16 та поверніть спинку 17 у вертикальне положення. Коли спинка стане у вертикальне положення, ви почуєте клацання. Розгортайте бічні подушечки підголівника 18, поки не почуєте клацання. • Вставте нижній чохол спинки в петлю, що знаходиться позаду...
  • Página 357 РОЗКЛАДАННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА Завертайте бічні подушечки підголівника 18, поки не почуєте клацання. Натисніть кнопку внизу спинки 16 та натисніть на спинку 17 у напрямку сидіння. ЗНЯТТЯ ЧОХЛА АВТОКРІСЛА Чохол складається з 4 компонентів, прикріплених до кожуху за допомогою еластичних ременів, карабінів або дужок...
  • Página 358 ЧИЩЕННЯ f 9 4 i , Важливо використовувати лише оригінальний чохол автокрісла, оскількі він є важливою частиною функціоналу. Запасні чохли ви можете отримати у свого продавця. УВАГА! Виперіть чохол перед першим використанням. Чохли автокрісла можна прати в пральній машині при температурі...
  • Página 359 продавця. Необхідно бути готовим надати наступну інформацію: Серійний номер (дивіться наліпку) • Марка і модель автомобіля і положення автомобільного сидіння, на якому використовується дитяче автокрісло • Вага, вік і зріст дитини Додаткову інформацію про наші вироби можна знайти на сайті www.recaro-kids.com. ЗМІСТ...
  • Página 360 ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВИРОБУ Це дитяче автокрісло призначено для виконання передбачених в ньому функцій шляхом звичайного використання протягом терміну експлуатації виробу, який складає приблизно 9 років. Поступове зношення пластмаси, спричинене, наприклад, впливом сонячного світла (УФ), може призвести до незначного погіршення якостей виробу. Оскільки дуже великі коливання температури...
  • Página 361 ГАРАНТІЯ Наступна гарантія застосовується лише в країні, де цей виріб був проданий з самого початку продавцем покупцю. 1. Гарантія покриває всі дефекти виготовлення і матеріалу, що існують або виникають на дату купівлі, або які вникають протягом двох (2) років з дати купівлі у продавця, який...
  • Página 362 İÇİNDEKİLER HOMOLOGASYON ......................İLK MONTAJ ........................ARACIN KORUNMASI ..................... ARAÇTAKİ DOĞRU KONUM ................... ARAÇ İÇİNDE EMNİYET ....................ÇOCUK KOLTUĞUNUN ARACA MONTAJI ..............ÇOCUK KOLTUĞUNUN ISOFIXLE KURULUMU ............. VÜCUT ÖLÇÜSÜNE GÖRE AYARLAMA ................. YAN KANATLARIN AYARLANMASI .................. 3 NOKTADAN BAĞLANTILI KEMER İLE ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ DOĞRU BİR ŞEKİLDE SAĞLANIR ....................
  • Página 363 EMNİYET BİR GÜVEN MESELESİDİR RECARO’yu seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Sahip olduğumuz benzersiz deneyim sayesinde RECARO 100 yılı aşkın süredir otomobil, uçak ve yarış otomobili koltuklarında devrim gerçekleştirmektedir. Bu rakipsiz uzmanlık, tüm çocuk emniyet sistemlerimizin gelişimini beslemektedir. Amacımız sizlere tasarım, işlevsellik, HOMOLOGASYON konfor ve emniyet bakımından yeni standartlar getiren...
  • Página 364 Oto koltuklarının kullanılması durumunda, hassas malzemelerden (ör.: kadife, deri vb.) imal edilen kimi araç koltuklarında kullanım izleri ve/veya renk değişimi görülebilir. Bunu önlemek için, örneğin RECARO Oto Koltuğu Koruyucusunu kullanabilirsiniz. Bu bağlamda, temizlik talimatlarımıza da bakınız. Çocuk koltuğunu ilk kez kullanmadan önce bunlara uyulması önemlidir.
  • Página 365 Eğer aklınıza takılan bir şey olursa, Gelişmiş Çocuk Koruma Sistemi üreticisi veya satıcısına danışın. ÖNEMLİ: Otomobillerin tam listesi için, lütfen https:// www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility adresini ziyaret edin UYARI! Bu i-Size yükseltici koltuk, iki noktalı kullanım veya kucak kemeriyle kullanım için uygun değildir.
  • Página 366 ARAÇ İÇİNDE EMNİYET UYARI! Çocuk koltuğu kullanılmadığı zamanlarda bile her zaman araç kemeri ile araçta doğru şekilde sabitlenmelidir. Bir acil durum freni veya kaza durumunda, sabitlenmemiş bir çocuk koltuğu diğer yolcuları veya sizi yaralayabilir. Tüm yolcular için mümkün olan en iyi düzeyde emniyeti garanti etmek üzere şunlardan emin olun: •...
  • Página 367 ÇOCUK KOLTUĞUNUN ISOFIXLE KURULUMU MONTAJ ISOFIX kullanarak çocuk koltuğunu araca sabitleyebilir, böylece çocuğunuzun emniyetini artırabilirsiniz. ISOFIX, koltuğu kullanılmadığı zamanlarda sabitler. Çocuğun yine de aracınızın üç noktalı kemeri ile sabitlenmesi gereklidir. DİKKAT! ISOFIX bağlantı noktaları, her bir oturma konumu için iki metal yuvarlak 4 yatay çubuktur ve sırtlık ile araç...
  • Página 368 ÇOCUK KOLTUĞUNUN ARAÇTAN SÖKÜLMESI Montaj adımlarını tersten sırayla gerçekleştirin. • Ayar düğmeleri 3 üzerindeki her iki düğmeye basarak ISOFIX konnektörlerinin 2 kilidini kaldırın. • Çocuk koltuğunu ISOFIX ankraj 4 noktalarından çekerek çıkarın • Konektörleri 3 mümkün olduğu kadar içeri itin. NOT! ISOFIX konektörlerini 3 geri iterek sadece araç...
  • Página 369 3 NOKTADAN BAĞLANTILI KEMER İLE ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ DOĞRU BİR ŞEKİLDE SAĞLANIR Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştirin. Üç noktalı kemeri çekin ve çocuğunuzun önünden, kemer tokasından 10 besleyin. UYARI! Kemeri kesinlikle kıvırmayın. Kemerin dilini 11 kemer tokasına 10 takın. İşitilebilir bir ‘TIK’ sesi ile yerine kilitlenmelidir. Ardından, kucak kemerini 12 çocuk koltuğunun yeşil renkli alt kemer kılavuzuna 13 yerleştirin.
  • Página 370 ÇOCUĞUN DOĞRU ŞEKİLDE SABİTLENMESİ • Çocuğunuzun optimum düzeyde emniyetini sağlamak için lütfen yolculuğa başlamadan önce her zaman şunları kontrol edin: çocuk koltuğunun sırt desteği, araç koltuğunun sırt desteğine tamamen oturmuştur • kucak kemeri 12 koltuk minderinin her iki tarafındaki yeşil alt kemer kılavuzlarından 13 geçirilmiştir •...
  • Página 371 ÇOCUK KOLTUĞUNUN AÇILMASI Sırtlığın 16 altındaki düğmeye basın ve sırtlığı 17 dik bir konuma getirin. sırtlık dik konumda kilitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız. Sırtlığın yan yastıklarını 18 bir tık sesi duyana kadar açın. • Alt arkalık kılıfını üst arkalık kılıfının arkasındaki halkaya takın.
  • Página 372 ÇOCUK KOLTUĞUNUN KATLANMASI Sırtlığın yan yastıklarını 18 bir tık sesi duyana kadar katlayın. Sırtlığın 16 altındaki düğmeye basın ve sırtlığı 17 koltuk yüzeyine doğru öne itin. KOLTUK KILIFININ ÇIKARILMASI Kılıf, koltuğa elastik düğümler, geçmeli düğmeler veya braketlerle sabitlenen 4 parçadan oluşur •...
  • Página 373 TEMİZLİK f 9 4 i , Kılıf önemli bir işlevsel parça olduğundan orijinal bir koltuk kılıfının kullanılması önemlidir. Perakendecinizden yedek kılıflar temin edebilirsiniz. NOT! Kılıfı ilk kez kullanmadan önce lütfen yıkayın. Koltuk kılıfları makinede maks. 30°C’de hassas programda yıkanabilir. Daha yüksek bir sıcaklıkta yıkamanız halinde kılıf kumaşının rengi solabilir.
  • Página 374 • Tüm sorularınız için öncelikle perakendecinizle temasa geçin. Aşağıdaki bilgileri hazır bulundurmanız gerekir: Seri numarası (etikete bakınız) • Aracın markası ve modeli ve çocuk koltuğunun kullanıldığı araç koltuğunun konumu • Çocuğun kilosu, yaşı ve boyu Ürünlerimizle ilgili diğer bilgilere şu adresten ulaşılabilir www.recaro-kids.com. İÇİNDEKİLER...
  • Página 375 ÜRÜN ÖMRÜ Bu çocuk koltuğu, yaklş. 9 yıllık bir ürün ömrü boyunca olağan kullanımla amaçlanan işlevlerini yerine getirebilecek şekilde tasarlanmıştır. Örneğin güneş ışığına (UV) maruz kalmanın yol açtığı, kademeli plastik aşınması, ürünün özelliklerinde hafif bir bozulmaya yol açabilir. Çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları ve öngörülemeyen diğer stres etkenleri araçlarda yaygın olduğundan aşağıdakilere uyulması...
  • Página 376 GARANTİ Aşağıda açıklanan garanti, sadece bu ürünün bir perakendeci tarafından bir müşteriye ilk kez satıldığı ülkede geçerlidir. 1. Garanti, ürünü bir müşteriye ilk kez satan perakendeciden satın alma tarihinde mevcut olan veya görülen veya satın alma tarihinden itibaren iki (2) yıllık bir süre zarfında görülen tüm imalat ve malzeme kusurlarını...
  • Página 377 ภาษาอั ง กฤษ เนื ้ อ หา การรั บ รอง ......................................348 การติ ด ตั ้ ง ครั ้ ง แรก ....................................349 การปกป้ อ งรถยนต์ ....................................349 ตำ า แหน่ ง ที ่ ถ ู ก ต้ อ งในรถยนต์ ................................350 ความปลอดภั ย ในรถยนต์ ..................................351 การติ...
  • Página 378 ความปลอดภั ย เป็ น เรื ่ อ งของความไว้ ว างใจ ขอขอบคุ ณ ที ่ เ ลื อ ก RECARO ด้ ว ยประสบการณ์ ท ี ่ เ ป็ น เอกลั ก ษณ์ RECARO ได้ ท ำ า การปฏิ ว ั ต ิ ท ี ่ น ั ่ ง ของรถยนต์ อากาศยาน และรถแข่ ง มากว่ า 100 ปี ความ...
  • Página 379 คั น ที ่ ท ำ า จากวั ส ดุ ท ี ่ บ อบบาง (เช่ น กำ า มะหยี ่ หนั ง ฯลฯ) เมื ่ อ มี ก ารใช้ ง านที ่ น ั ่ ง เด็ ก คุ ณ สามารถหลี ก เลี ่ ย งสิ ่ ง นี ้ ไ ด้ โ ดยการใช้ อ ุ ป กรณ์ ป กป้ อ งที ่ น ั ่ ง เด็ ก ของ RECARO ใน...
  • Página 380 สิ ่ ง สำ า คั ญ : สำ า หรั บ รายชื ่ อ รถยนต์ ท ั ้ ง หมด กรุ ณ าเยี ่ ย มชม https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility คำ � เตื อ น! เก้ า อี ้ ที ่ น ั ่ ง บู ส เตอร์ แ บบ i-Size นี ้ ไม่ เ หมาะในการใช้ ก ั บ เข็ ม ขั ด แบบ...
  • Página 381 ความปลอดภั ย ในรถยนต์ คำ � เตื อ น! ต้ อ งยึ ด ที ่ น ั ่ ง เด็ ก ด้ ว ยเข็ ม ขั ด นิ ร ภั ย ของรถยนต์ อ ย่ า งถู ก ต้ อ งไว้ ใ น รถยนต์...
  • Página 382 การติ ด ตั ้ ง ที ่ น ั ่ ง เด็ ก ด้ ว ย ISOFIX การติ ด ตั ้ ง ด้ ว ยการใช้ ISOFIX คุ ณ สามารถยึ ด ที ่ น ั ่ ง เด็ ก เข้ า กั บ รถยนต์ ไ ด้ ซึ ่ ง ช่ ว ยเพิ ่ ม ความ ปลอดภั...
  • Página 383 การถอดที ่ น ั ่ ง เด็ ก ออกจากรถยนต์ ให้ ย ้ อ นขั ้ น ตอนการติ ด ตั ้ ง • ปลดล็ อ กตั ว เชื ่ อ ม ISOFIX 3 โดยการกดปุ ่ ม ทั ้ ง สองบนปุ ่ ม ปรั บ ระดั บ 2 •...
  • Página 384 รั ก ษาความปลอดภั ย แก่ เ ด็ ก อย่ า งปลอดภั ย ไปกั บ เข็ ม ขั ด แบบสามจุ ด ์ วางบุ ต รหลานของคุ ณ ลงบนที ่ น ั ่ ง เด็ ก ดึ ง เข็ ม ขั ด นิ ร ภั ย แบบสามจุ ด ออกมาและคาด มั...
  • Página 385 ปกป้ อ งบุ ต รหลานให้ ป ลอดภั ย อย่ า งถู ก ต้ อ ง เพื ่ อ ให้ แ น่ ใ จในความปลอดภั ย สู ง สุ ด ของบุ ต รหลานของคุ ณ กรุ ณ าตรวจสอบก่ อ น การออกเดิ น ทางว่ า : •...
  • Página 386 เปิ ด ที ่ น ั ่ ง เด็ ก กดปุ ่ ม ที ่ อ ยู ่ ด ้ า นล่ า งของที ่ พ ิ ง หลั ง ลง 16 และปรั บ ที ่ พ ิ ง หลั ง 17 ให้ ต ั ้ ง ตรง คุ ณ จะ ได้...
  • Página 387 พั บ ที ่ น ั ่ ง เด็ ก พั บ แผ่ น ด้ า นข้ า งของที ่ ร องศี ร ษะ 18 จนกว่ า จะได้ ย ิ น เสี ย งคลิ ก กดปุ ่ ม ที ่ อ ยู ่ ด ้ า นล่ า ง ของที...
  • Página 388 f 9 4 i , การทำ า ความสะอาด การใช้ ผ ้ า หุ ้ ม ที ่ น ั ่ ง ดั ้ ง เดิ ม เป็ น สิ ่ ง สำ า คั ญ เนื ่ อ งจากผ้ า หุ ้ ม เป็ น ส่ ว นประกอบที ่ จ ำ า เป็ น ของการทำ...
  • Página 389 • น้ ำ า หนั ก อายุ และส่ ว นสู ง ของเด็ ก สามารถหาข้ อ มู ล เพิ ่ ม เติ ม เกี ่ ย วกั บ ผลิ ต ภั ณ ฑ์ ข องเราได้ ท ี ่ www.recaro-kids.com ภาษาอั ง กฤษ เนื ้ อ หา...
  • Página 390 อายุ ก ารใช้ ง านของผลิ ต ภั ณ ฑ์ ที ่ น ั ่ ง เด็ ก นี ้ ไ ด้ ร ั บ การออกแบบให้ ใ ช้ ง านได้ ค รบถ้ ว นตามวั ต ถุ ป ระสงค์ ข องมั น เมื ่ อ มี...
  • Página 391 การรั บ ประกั น การรั บ ประกั น ต่ อ ไปนี ้ ใ ช้ ก ั บ ประเทศที ่ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์ น ี ้ ถ ู ก ขายโดยผู ้ จ ั ด จำ า หน่ า ยให้ ก ั บ ลู...
  • Página 392 HOMOLOGASI ........................ PEMASANGAN PERTAMA ....................MELINDUNGI KENDARAAN ................... POSISI YANG TEPAT DALAM KENDARAAN ..............KEAMANAN PADA KENDARAAN ..................MEMASANG JOK ANAK PADA KENDARAAN ..............MEMASANG JOK ANAK DENGAN PERANGKAT TAMBAHAN ISOFIX ......MENYESUAIKAN UKURAN TUBUH ................MENYETEL SAYAP SAMPING ..................MENGAMANKAN ANAK DENGAN BENAR MENGGUNAKAN SABUK PENGAMAN KENDARAAN 3-TITIK .................
  • Página 393 KEAMANAN ADALAH SOAL KEPERCAYAAN Terima kasih telah memilih RECARO. Berkat pengalaman unik kami RECARO telah merevolusi jok mobil, pesawat terbang, dan mobil balap selama lebih dari 100 tahun. Keahlian yang tidak tertandingi ini memengaruhi pengembangan seluruh sistem keamanan anak kami. Tujuan kami adalah menawarkan...
  • Página 394 (contoh velour, kulit, dll.) jika jok mobil digunakan. Anda bisa mencegahnya dengan menggunakan, contohnya Pelindung Jok Mobil RECARO. Lihat juga petunjuk pembersihan dari kami. Penting untuk melakukan hal-hal ini sebelum pemakaian pertama jok anak.
  • Página 395 Jika merasa ragu, hubungi produsen atau agen Sistem Perlindungan Anak yang Disempurnakan. PENTING: Untuk daftar lengkap mobil, silakan kunjungi https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility PERINGATAN! Jok bayi i-Size tidak cocok untuk digunakan dengan sabuk dua titik atau sabuk pangkuan. Jika jok diamankan menggunakan sabuk dua titik, maka kecelakaan dapat mengakibatkan cedera parah atau bahkan fatal pada anak.
  • Página 396 KEAMANAN PADA KENDARAAN PERINGATAN! Jok anak harus selalu diamankan dengan tepat menggunakan sabuk pengaman kendaraan bahkan saat tidak digunakan. Jika terjadi kecelakaan atau pengereman mendadak, jok anak yang tidak diamankan bisa mencederai penumpang lain atau Anda. Untuk memastikan keamanan terbaik untuk semua penumpang, pastikan bahwa: •...
  • Página 397 MEMASANG JOK ANAK DENGAN PERANGKAT TAMBAHAN ISOFIX PEMASANGAN Dengan ISOFIX, Anda dapat memasang jok anak ke kendaraan, meningkatkan keamanan anak Anda. ISOFIX menjaga jok ketika tidak digunakan. Anak Anda tetap harus menggunakan sabuk pengaman tiga titik dari kendaraan. CATATAN! Titik penambatan ISOFIX adalah dua palang horizontal bundar berbahan logam 4 untuk masing- masing posisi duduk dan diposisikan di antara sandaran punggung dan permukaan duduk jok kendaraan.
  • Página 398 MELEPAS JOK ANAK DARI KENDARAAN Lakukan langkah-langkah pemasangan dengan urutan terbalik. • Buka kunci konektor ISOFIX 3 dengan menekan kedua tombol pada tombol penyetel 2. • Tarik jok anak dari titik jangkar 4 ISOFIX • Dorong konektor 3 ke dalam sejauh mungkin. PERHATIAN! Dengan menekan konektor ISOFIX 3, Anda tidak hanya melindungi jok kendaraan tapi juga konektor dari kotoran dan kerusakan.
  • Página 399 MENGAMANKAN ANAK DENGAN BENAR MENGGUNAKAN SABUK PENGAMAN KENDARAAN 3-TITIK Tempatkan anak Anda pada jok anak. Tarik sabuk pengaman tiga titik dan pasang ke pengunci 10 di depan anak Anda. PERINGATAN! Jangan melilit sabuk pengaman. Masukkan lidah sabuk 11 ke dalam gesper sabuk 10. Lidah harus terkunci hingga terdengar suara “KLIK”...
  • Página 400 MENGAMANKAN ANAK DENGAN TEPAT • Untuk memastikan keamanan optimal anak Anda, selalu periksa hal ini sebelum memulai perjalanan: sandaran jok anak sejajar bersinggungan sepenuhnya dengan sandaran jok anak • sabuk pangkuan 12 telah dimasukkan melalui pemandu sabuk bawah berwarna hijau 13 pada kedua sisi bantalan jok •...
  • Página 401 MEMBUKA LIPATAN JOK ANAK Tekan tombol di bagian bawah sandaran punggung 16 dan ubah posisi sandaran punggung 17 ke posisi tegak. Anda akan mendengar bunyi klik saat sandaran punggung telah terkunci pada posisi tegak. Lipat bantalan samping sandaran kepala 18 ke luar sampai Anda mendengar bunyi klik.
  • Página 402 MELIPAT JOK ANAK Lipat bantalan samping sandaran kepala 18 ke dalam sampai Anda mendengar bunyi klik. Tekan tombol di bagian bawah sandaran punggung 16 lalu dorong sandaran punggung 17 ke depan mengarah ke permukaan jok. MELEPAS COVER JOK Sarung terdiri atas 4 komponen yang dipasang pada kerangka jok dengan loop karet, kancing jepret, atau braket •...
  • Página 403 PEMBERSIHAN f 9 4 i , Penting untuk menggunakan cover jok original karena cover tersebut adalah bagian penting dari fungsi jok. Anda bisa mendapatkan cover cadangan di toko terdekat. PERHATIAN! Cuci cover sebelum digunakan pertama kali. Cover jok dapat dicuci dengan mesin pada suhu maks.
  • Página 404 Anda. Anda harus siapkan beberapa informasi sebagai berikut: Nomor serial (lihat stiker) • Merek dan model kendaraan serta posisi jok kendaraan di mana jok anak digunakan • Berat, usia, dan tinggi badan anak Informasi lebih lanjut tentang produk kami dapat ditemukan di www.recaro-kids.com.
  • Página 405 MASA PAKAI PRODUK Jok anak ini telah didesain untuk bisa memenuhi fungsinya dengan pemakaian normal untuk jangka waktu masa pemakaian produk selama kurang lebih 9 tahun. Pengusangan bertahap pada plastik, contohnya yang disebabkan oleh paparan sinar matahari (UV), bisa sedikit menyebabkan penurunan sifat produk. Karena fluktuasi suhu sangat tinggi dan tekanan lain yang tidak dapat diperkirakan sangat umum terjadi pada kendaraan, penting untuk mengobservasi beberapa hal...
  • Página 406 GARANSI Garansi ini berlaku hanya di negara di mana produk ini dijual oleh retailer ke pelanggan. 1. Garansi mencakup semua kecacatan manufaktur dan material, yang ada dan muncul, pada tanggal pembelian atau muncul dalam kurun waktu dua (2) tahun dari tanggal pembelian dari retailer yang mulanya menjual produk ke konsumen (garansi pabrik).
  • Página 407 VSEBINA HOMOLOGACIJA ......................PRVA NAMESTITEV......................ZAŠČITA VOZILA ......................PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU ..................VARNOST V VOZILU ......................NAMESTITEV otroškega sedeža V VOZILO ..............NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA S PRITRDILNIMI ELEMENTI ISOFIX ....PRILAGODITEV GLEDE NA OTROKOVO VELIKOST ............PRILAGODITEV STRANSKIH VAROVAL ................
  • Página 408 VARNOST JE STVAR ZAUPANJA Hvala, ker ste izbrali RECARO. Zahvaljujoč našim edinstvenim izkušnjam pri podjetju RECARO že več kot 100 let prinašamo revolucionarne spremembe na področju avtomobilskih, letalskih in dirkalnih sedežev. To neprekosljivo strokovno znanje prispeva k razvoju vseh naših sistemov za varnost otrok. Naš...
  • Página 409 (npr. velurja, usnja itd.), se lahko zaradi uporabe otroških sedežev pojavijo sledi uporabe in/ ali razbarvanja. To lahko preprečite z uporabo zaščite za sedeže RECARO Car Seat Protector. Glede tega si preberite tudi navodila za čiščenje. Pomembno je, da jih upoštevate pred prvo uporabo otroškega sedeža.
  • Página 410 Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem Izboljšanega otroškega zadrževalnega sistema. VAŽNO: Za celoten seznam avtomobilov obiščite https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility OPOZORILO! Ta varnostni sedež i-Size ni primeren za uporabo z dvotočkovnim ali medeničnim pasom. Če je sedež zavarovan z dvotočkovnim varnostnim pasom, lahko v primeru nesreče pride do hude ali celo smrtne...
  • Página 411 VARNOST V VOZILU OPOZORILO! Otroški sedež mora biti v vozilu vedno pravilno pritrjen z varnostnim pasom, tudi ko ni v uporabi. V primeru naglega zaviranja ali nesreče se lahko nepritrjen otroški sedež poškoduje ali povzroči škodo drugim potnikom v vozilu. Za zagotavljanje najvišje ravni varnosti za vse potnike, se prepričajte, da: •...
  • Página 412 NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA S PRITRDILNIMI ELEMENTI ISOFIX NAMESTITEV S sistemom ISOFIX lahko otroški sedež v vozilu pritrdite, tako da povečate varnost svojega otroka. ISOFIX učvrsti sedež, ko ni v uporabi. Otroka morate kljub temu pripeti s tritočkovnim varnostnim pasom vašega vozila. OPOMBA! Pritrdilni točki ISOFIX sta dve kovinski zaobljeni vodoravni prečki, 4 na vsakem sedežnem mestu.
  • Página 413 ODSTRANJEVANJE OTROŠKEGA SEDEŽA IZ VOZILA Postopek namestitve izvedite v obratnem vrstnem redu. • Sprostite konektorje ISOFIX 3 s pritiskom na oba gumba na gumbih za nastavitev 2. • Izvlecite otroški sedež iz pritrdilnih točk ISOFIX 4 • Potisnite priključka 3, kolikor lahko. OPOMBA! S tem ko priključka ISOFIX 3 potisnete nazaj, boste sedež...
  • Página 414 VARNO PRIPENJANJE OTROKA V VOZILU S 3-TOČKOVNIM PASOM Otroka posedite v otroški sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite vzdolž zaponke pasu 10 pred otrokom. OPOZORILO! Pasu nikoli ne sukajte. Vstavite jeziček pasu 11 v zaponko pasu 10. Zaskočiti se mora s slišnim zvokom „KLIK“...
  • Página 415 PRAVILNO PRIPENJANJE OTROKA • Za zagotavljanje najvišje ravni varnosti za vašega otroka pred potovanjem vedno preverite, da: je naslonjalo otroškega sedeža popolnoma poravnano z naslonjalom sedeža vozila • Medenični pas 12 je speljan skozi zelena spodnja vodila pasu 13 na obeh straneh sedežne blazine. •...
  • Página 416 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V POKONČNI POLOŽAJ Gumb na spodnjem delu hrbtnega naslona pritisnite navzdol 16 in naslon povlecite 17 v pokončni položaj. Zaslišali boste „klik“ , kar pomeni, da se je hrbtni naslon zaskočil v pokončni položaj. Stranske blazinice naslonjala za glavo pomikajte vstran 18, dokler ne zaslišite „klik“...
  • Página 417 ZLAGANJE OTROŠKEGA SEDEŽA Stranske blazinice naslonjala za glavo pomikajte navznoter 18 , dokler ne zaslišite „klik“ . Gumb na spodnjem delu hrbtnega naslona pritisnite navzdol 16 in povlecite naslon 17 naprej proti površini sedeža. ODSTRANJEVANJE SEDEŽNE PREVLEKE Sestavni deli prevleke so 4 na lupino sedeža pritrjeni z elastičnimi zankami, pritiskači ali zaponkami •...
  • Página 418 ČIŠČENJE f 9 4 i , Pomembno je, da uporabljate izključno originalno sedežno prevleko, saj ima slednja bistveno vlogo pri funkcionalnosti sedeža. Nadomestne prevleke lahko kupite pri svojem prodajalcu. OPOMBA! Pred prvo uporabo prevleko operite. Sedežne prevleke lahko perete v pralnem stroju pri 30 °C s ciklom za občutljivo perilo.
  • Página 419 Pri roki imejte naslednje podatke o izdelku: Serijska številka (glejte nalepko) • Znamka in model vozila ter položaj sedeža vozila, na katerem se uporablja otroški sedež • Teža, starost in višina otroka Več informacij o naših izdelkih najdete na naslovu www.recaro-kids.com. VSEBINA...
  • Página 420 ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Ta otroški sedež je zasnovan tako, da lahko z običajno uporabo izpolnjuje svoje predvidene funkcije za življenjsko dobo do pribl. 9 let. Postopna obraba plastike, na primer zaradi izpostavljenosti sončni svetlobi (UV žarkom), lahko povzroči rahlo poslabšanje lastnosti izdelka.
  • Página 421 GARANCIJA Naslednja garancija velja izključno v državi, kjer je prodajalec ta izdelek prvotno prodal kupcu. 1. Garancija krije vse primere napak v izdelavi ali materialu, ki obstajajo in se pojavijo na dan nakupa ali se pojavijo v roku dveh (2) let od datuma nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca).
  • Página 422 KANDUNGAN PENGHOMOLOGAN ....................... KESELAMATAN ADALAH TENTANG KEPERCAYAAN ............PEMASANGAN PERTAMA ....................MELINDUNGI KENDERAAN ................... KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN ............ KESELAMATAN DI DALAM KENDERAAN ..............MEMASANG Tempat duduk kanak-kanak DI DALAM KENDERAAN ......MEMASANG TEMPAT DUDUK KANAK-KANAK DENGAN PEMASANGAN ISOFIX ..
  • Página 423 KESELAMATAN ADALAH TENTANG KEPERCAYAAN Terima kasih kerana memilih RECARO. Oleh sebab pengalaman unik kami, RECARO telah menjadi tempat duduk kereta, kapal terbang dan kereta lumba yang berevolusi selama lebih 100 tahun. Kepakaran yang tiada bandingannya ini menyumbang kepada pembangunan PENGHOMOLOGAN semua sistem keselamatan anak-anak kita.
  • Página 424 (cth. velor, kulit, dll.) jika tempat duduk kereta digunakan. Anda boleh mengelakkan keadaan ini dengan menggunakan, misalnya Pelindung Tempat Duduk Kereta RECARO. Dalam konteks ini lihat juga arahan pembersihan kami. Perkara ini penting untuk diikuti sebelum menggunakan tempat duduk kanak-kanak buat kali pertama.
  • Página 425 AMARAN! Tempat duduk sokongan i-Size ini tidak sesuai untuk digunakan dengan tali pinggang keledar dua poin atau tali pinggang riba. Jika tempat duduk ini dipasang menggunakan tali pinggang keledar dua poin, sekiranya kemalangan ia boleh mengakibatkan kecederaan teruk atau maut kepada kanak-kanak. AMARAN! Tali pinggang keledar pepenjuru mesti dilalukan di belakang secara bersandar dan tidak boleh dilalukan ke depan pada poin tali pinggang...
  • Página 426 KESELAMATAN DI DALAM KENDERAAN AMARAN! Tempat duduk kanak-kanak mesti sentiasa dipasang dengan betul menggunakan tali pinggang kenderaan di dalam kenderaan walaupun apabila tidak digunakan. Jika berlaku pembrekan kecemasan atau kemalangan, tempat duduk kanak-kanak yang tidak diikat boleh membahayakan penumpang lain atau diri anda sendiri.
  • Página 427 MEMASANG TEMPAT DUDUK KANAK- KANAK DENGAN PEMASANGAN ISOFIX PEMASANGAN Menggunakan ISOFIX, anda boleh memasang tempat duduk kanak-kanak pada kenderaan, yang boleh meningkatkan keselamatan anak anda. ISOFIX mengukuhkan tempat duduk apabila ia tidak digunakan. Kanak-kanak masih perlu diikat dengan tali pinggang keledar tiga poin kenderaan anda.
  • Página 428 MENANGGALKAN TEMPAT DUDUK KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN Lakukan langkah pemasangan dalam urutan terbalik. • Buka kunci penyambung ISOFIX 3 dengan menekan kedua-dua butang pada butang pelarasan 2. • Tarik tempat duduk kanak-kanak keluar daripada poin tambatan ISOFIX 4 • Tolak penyambung 3 sejauh yang boleh. AMBIL PERHATIAN! Dengan menolak kembali penyambung ISOFIX 3, anda bukan sahaja melindungi tempat duduk kenderaan, tetapi juga melindungi...
  • Página 429 PEMASANGAN TALI PINGGANG KELEDAR 3 POIN YANG BETUL PADA KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK Letakkan anak anda di tempat duduk kanak-kanak. Tarik keluar tali pinggang keledar tiga poin dan masukkannya di sepanjang pending 10 di depan anak anda. AMARAN! Jangan pintalkan tali pinggang keledar tersebut. Masukkan lidah tali pinggang 11 ke dalam pending 10.
  • Página 430 MENGIKAT KANAK-KANAK DENGAN BETUL • Untuk memastikan keselamatan optimum anak anda, pastikan anda sentiasa membuat pemeriksaan sebelum memulakan perjalanan supaya: sandaran tempat duduk kanak-kanak terletak rata sepenuhnya dengan sandaran tempat duduk kanak- kanak • tali pinggang riba 12 telah dimasukkan melalui panduan tali pinggang rendah hijau 13 di kedua-dua sisi kusyen tempat duduk •...
  • Página 431 MEMBUKA LIPATAN KERUSI KANAK- KANAK Tekan butang di bawah penyandar 16 dan bawa penyandar 17 kepada kedudukan menegak. Anda akan mendengar bunyi klik apabila penyandar belakang telah dikunci pada kedudukan tegaknya. Buka lipatan pad sisi penyandar kepala 18 sehingga anda mendengar bunyi klik.
  • Página 432 MELIPAT KERUSI KANAK-KANAK Lipat pad sisi penyandar kepala 18 sehingga anda mendengar bunyi klik. Tekan ke bawah butang di bawah penyandar 16 dan tolak penyandar 17 ke depan ke arah permukaan kerusi. MENANGGALKAN PENUTUP TEMPAT DUDUK Penutupnya terdiri daripada 4 komponen yang dipasang pada cangerang tempat duduk dengan gelung elastik, butang ketap atau pendakap •...
  • Página 433 PEMBERSIHAN f 9 4 i , Penggunaan penutup tempat duduk yang asal sahaja adalah penting kerana penutup ialah bahagian fungsi yang penting. Anda boleh memperoleh penutup ganti daripada peruncit anda. AMBIL PERHATIAN! Sila basuh penutup sebelum anda menggunakannya buat kali pertama. Penutup tempat duduk boleh dibasuh menggunakan mesin basuh pada suhu maksimum 30°C dengan kitaran lembut.
  • Página 434 Anda perlu menyediakan butiran berikut: Nombor siri (lihat pelekat) • Jenis dan model kenderaan dan kedudukan tempat duduk kenderaan yang dipasang dengan tempat duduk kanak-kanak • Berat, umur dan ketinggian kanak-kanak Maklumat lanjut tentang produk kami boleh ditemui di www.recaro-kids.com. KANDUNGAN...
  • Página 435 JANGKA HAYAT PRODUK Tempat duduk kanak-kanak ini direka untuk memenuhi fungsi penggunaan biasa untuk jangka hayat produk selama kira-kira 9 tahun. Kehausan plastik secara beransur-ansur, sebagai contoh yang disebabkan oleh pendedahan kepada cahaya matahari (UV), boleh menyebabkan sedikit kerosakan pada sifat produk. Oleh sebab perubahan suhu yang sangat tinggi dan tekanan lain yang tidak dapat diramalkan merupakan perkara yang biasa di dalam kenderaan, penting untuk...
  • Página 436 WARANTI Waranti berikut hanya terpakai di negara yang produk ini dijual oleh peruncit kepada pelanggan pada mulanya. 1. Waranti ini meliputi semua kerosakan pembuatan dan bahan sama ada yang telah ada dan yang muncul, pada tarikh pembelian atau muncul dalam tempoh dua (2) tahun dari tarikh pembelian daripada peruncit yang pada mulanya menjual produk kepada pengguna (waranti pengeluar).
  • Página 437 СОДЕРЖАНИЕ СЕРТИФИКАЦИИ ....................................408 ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ....................................409 ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ ..................................409 ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ ......................410 БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ ..............................411 УСТАНОВКА детского автокресла В АВТОМОБИЛЕ .....................411 УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ ФИКСАТОРОВ ISOFIX ..........412 РЕГУЛИРОВКА ПОД РОСТ ................................413 РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ КРЫЛЬЕВ ............................413 ПРАВИЛЬНАЯ...
  • Página 438 БЕЗОПАСНОСТЬ - ВОПРОС ДОВЕРИЯ Благодарим Вас за то, что Вы выбрали RECARO. Благодаря нашему уникальному опыту компания RECARO вот уже более 100 лет производит революцию в сфере автомобилей, самолётов и гоночных машин. Этот непревзойдённый опыт направлен на развитие всех наших...
  • Página 439 сиденьях, изготовленных из деликатных тканей (замши, кожи и т. д.), могут появиться следы использования и (или) потери цвета. Этого можно избежать, используя, например, защиту автомобильного кресла RECARO. С этой целью см. также наши рекомендации по уходу. Важно соблюдать их перед первым использованием детского автокресла.
  • Página 440 вопросов обратитесь к производителю усовершенствованной детской удерживающей системы или к розничному продавцу. ВАЖНО: Полный список автомобилей содержится на нашем сайте https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility ВНИМАНИЕ! Это бустерное сиденье i-Size не подходит для использования с двухточечным или бедренным ремнём. Если закрепить сиденье с помощью...
  • Página 441 БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ ВНИМАНИЕ! Детское автокресло должно быть всегда правильно пристёгнуто ремнём безопасности, даже когда оно не используется. В случае экстренного торможения или аварии незакреплённое детское автокресло может травмировать водителя или пассажиров. Чтобы обеспечить максимальную безопасность всех пассажиров, убедитесь в том, что: •...
  • Página 442 УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ ФИКСАТОРОВ ISOFIX УСТАНОВКА Для повышения безопасности ребёнка Вы можете прикрепить детское автокресло в автомобиле, используя систему крепления ISOFIX. Система ISOFIX фиксирует сиденье, когда оно не используется. Ребёнка нужно по-прежнему пристёгивать трёхточечным ремнём безопасности. ВНИМАНИЕ! Точки крепления ISOFIX представляют собой...
  • Página 443 СНЯТИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ Выполните действия по установке в обратном порядке. • Раскройте фиксаторы ISOFIX 3, нажав на обе кнопки на регулировочных ручках 2. • Вытяните детское автокресло из точек крепления ISOFIX 4 • Вдавите соединители 3 до упора. ПРИМЕЧАНИЕ! Задвигая...
  • Página 444 ПРАВИЛЬНАЯ ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА С ПОМОЩЬЮ ТРЕХТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ Расположите ребёнка в автокресле. Вытяните трёхточечный ремень и проденьте его в пряжку ремня 10 перед ребёнком. ВНИМАНИЕ! Никогда не перекручивайте ремень. Вставьте язычок ремня 11 в пряжку 10. Зафиксируйте его до «ЩЕЛЧКА». Затем протяните бедренный ремень 12 в нижнюю...
  • Página 445 ЗАЩИЩАЙТЕ РЕБЕНКА ПРАВИЛЬНО • Для обеспечения максимальной безопасности ребёнка всегда перед началом поездки проверяйте, что: спинка автокресла плотно прилегает к спинке сиденья • бедренный ремень 12 продет через нижние зеленые направляющие 13 с обеих сторон подушки сиденья • диагональный ремень 14 со стороны пряжки также продет...
  • Página 446 СКЛАДЫВАНИЕ ДЕТСКОГО КРЕСЛА Нажмите кнопку внизу спинки 16 и переведите спинку 17 в вертикальное положение. Поднимайте спинку в вертикальное положение до щелчка. Разверните боковые подушечки подголовника 18 до щелчка. • Вставьте нижний чехол спинки в петлю, расположенную сзади верхнего чехла спинки. •...
  • Página 447 РАСКЛАДЫВАНИЕ ДЕТСКОГО КРЕСЛА Сверните боковые подушечки подголовника 18 до щелчка. Нажмите кнопку внизу спинки 16 и переведите спинку 17 в вертикальное положение. КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛ Чехол состоит из 4 компонентов, которые крепятся к кожуху сиденья с помощью эластичных ремней, карабинов или...
  • Página 448 ОЧИСТКА f 9 4 i , Необходимо использовать только оригинальный чехол автокресла, так как он является его функциональной частью. Вы можете купить запасные чехлы в магазине. ПРИМЕЧАНИЕ! Постирайте чехол перед его первым использованием. Чехлы автокресла можно стирать при макс. температуре 30°C в режиме деликатной стирки. При...
  • Página 449 продавцу. Вы должны предоставить следующую информацию: Серийный номер (см. наклейку) • Марку и модель автомобиля, а также положение сиденья, на котором установлено детское автокресло • Вес, возраст и рост ребёнка Более подробную информацию о наших продуктах можно найти на сайте www.recaro-kids.com. СОДЕРЖАНИЕ...
  • Página 450 СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ Данное детское автокресло рассчитано на 9 лет нормального функционирования. Постепенный износ пластика, вызванный, например, воздействием солнечных лучей, может привести к незначительному ухудшению характеристик изделия. Ввиду того, что автомобили подвергаются перепадам температур и другим непредвиденным воздействиям, необходимо соблюдать следующие...
  • Página 451 ГАРАНТИЯ Представленная ниже гарантия распространяется исключительно на страну, где изделие было изначально продано продавцом клиенту. 1. Гарантия распространяется на все производственные и материальные дефекты, существующие на дату покупки или возникшие в течение двух (2) лет с даты покупки в магазине, где изделие было изначально куплено клиентом (гарантия...
  • Página 452 SADRŽAJ HOMOLOGACIJA ......................BEZBEDNOST JE STVAR POVERENJA ................PRVO MONTIRANJE ....................... ZAŠTITA VOZILA ......................ISPRAVAN POLOŽAJ U VOZILU ..................BEZBEDNOST U VOZILU ....................POSTAVLJANJE DEČIJEG SEDIŠTA U VOZILO .............. UGRADNJA DEČIJEG SEDIŠTA SA ISOFIX SISTEMOM PRIČVRŠĆIVANJA ....PRILAGOĐAVANJE VELIČINI TELA ................
  • Página 453 BEZBEDNOST JE STVAR POVERENJA Hvala što ste izabrali RECARO. Zahvaljujući našem jedinstvenom iskustvu, kompanija RECARO revolucionarnim idejama unapređuje sedišta za automobile, avione i trkačka kola preko 100 godina. Ova nenadmašna stručnost doprinosi razvoju svih naših sistema za bezbednost dece. Naš cilj je da vam...
  • Página 454 (npr. velur, koža, itd.) mogu se javiti tragovi upotrebe i/ili promene boje. Ovo možete izbeći upotrebom RECARO zaštite za automobilsko sedište. Takođe pogledajte naša uputstva za čišćenje. Veoma je bitno da se ona poštuju pre prve upotrebe dečijeg sedišta.
  • Página 455 VAŽNO: Za kompletan spisak automobila posetite veb-sajt https://www.recaro-kids.com/pages/car- compatibility UPOZORENJE! Ovo dečije sedište i-Size nije predviđeno za upotrebu sa pojasom koji se vezuje u dve tačke ili ide preko krila. Ako se sedište pričvrsti pojasom koji se vezuje u dve tačke, eventualna...
  • Página 456 BEZBEDNOST U VOZILU UPOZORENJE! Dečije sedište mora uvek biti pravilno pričvršćeno sigurnosnim pojasom u vozilu, čak i kada se ne koristi. U slučaju hitnog kočenja ili saobraćajne nezgode, neosigurano dečije sedište može da povredi druge putnike ili vas kao vozača. Za maksimalnu bezbednost svih putnika, pobrinite se za sledeće: •...
  • Página 457 UGRADNJA DEČIJEG SEDIŠTA SA ISOFIX SISTEMOM PRIČVRŠĆIVANJA MONTIRANJE Koristeći ISOFIX, možete da pričvrstite dečije sedište za automobilsko sedište, čime se povećava bezbednost vašeg deteta. ISOFIX osigurava sedište kada nije u upotrebi. Dete i dalje treba da bude vezano pomoću tri tačke pričvršćivanja na vašem vozilu.
  • Página 458 VAĐENJE DEČIJEG SEDIŠTA IZ VOZILA Obavite korake postavljanja obrnutim redosledom. • Otključajte konektore ISOFIX 3 pritiskom na oba dugmeta na dugmetima za podešavanje 2. • Izvucite dečije sedište iz ISOFIX tačaka spajanja 4 • Gurnite konektore 3 do kraja. NAPOMENA! Guranjem ISOFIX konektora nazad 3, ne samo da štitite sedište vozila od prljavštine i oštećenja, već...
  • Página 459 PRAVILNI USLOVI BEZBEDNOSTI DETETA UZ POJAS ZA VOZILO KOJI SE PRIČVRŠĆUJE U 3 TAČKE Smestite dete u dečije sedište. Izvucite sigurnosni pojas sa tri tačke pričvršćivanja i stavite ga u kopču pojasa 10 ispred deteta. UPOZORENJE! Nikada ne uvrćite pojas. Umetnite jezičak pojasa 11 u kopču za pojas 10.
  • Página 460 PRAVILNO VEZIVANJE DETETA Da biste osigurali optimalnu bezbednost za vaše dete, pre početka putovanja uvek proverite: • da li je naslon dečijeg sedišta skroz u ravni sa naslonom sedišta vozila • da li je krilni pojas 12 uvučen kroz zelene donje vođice pojasa 13 sa obe strane jastuka sedišta •...
  • Página 461 RASKLAPANJE DEČJEG SEDIŠTA Pritisnite dugme na dnu naslona 16 i postavite naslon 17 u uspravan položaj. Čućete klik kada se naslon zaključa u uspravan položaj. Preklopite bočne jastučiće naslona za glavu 18 dok ne čujete klik. • Umetnite donju navlaku naslona u petlju na zadnjoj strani gornje navlake naslona.
  • Página 462 SKLAPANJE DEČJEG SEDIŠTA Preklopite bočne jastučiće naslona za glavu 18 dok ne čujete klik. Pritisnite dugme na dnu naslona 16 i gurnite naslon 17 napred prema površini za sedenje. SKIDANJE PRESVLAKE SEDIŠTA Poklopac se sastoji od 4 komponente pričvršćene za školjku sedišta elastičnim trakicama, dugmadima ili držačima •...
  • Página 463 ČIŠĆENJE f 9 4 i , Važno je da se koristi originalna presvlaka sedišta jer je presvlaka bitan deo funkcije sedišta. Rezervne delove možete nabaviti kod vašeg prodavca. NAPOMENA! Operite presvlaku pre prve upotrebe. Presvlake sedišta mogu da se peru u veš mašini na temperaturi od maks.
  • Página 464 Sledeći podaci treba da su vam pri ruci: Serijski broj (pogledajte nalepnicu) • Marka i model vozila i položaj sedišta vozila na kome se koristi dečije sedište • Težina, starost i visina deteta Više informacija o našim proizvodima možete pronaći na adresi www.recaro-kids.com. SADRŽAJ...
  • Página 465 RADNI VEK PROIZVODA Ovo sedište za decu je dizajnirano tako da može da ispunjava predviđenu namenu ako se koristi na uobičajen način tokom radnog veka proizvoda koji iznosi otprilike 9 godina. Postepeno habanje plastike, na primer usled izlaganja sunčevoj svetlosti (UV), može prouzrokovati blago pogoršanje svojstava proizvoda.
  • Página 466 GARANCIJA Sledeća garancija važi samo za zemlju u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu. 1. Garancija pokriva sve nedostatke u proizvodnji i materijalu, postojeće i novonastale, na dan kupovine ili koje su se pojavile u roku od dve (2) godine od datuma kupovine od prodavca koji je proizvod prvobitno prodao kupcu (garancija proizvođača).
  • Página 467 СЪДЪРЖАНИЕ ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ ..................................438 ПЪРВОНАЧАЛНО ИНСТАЛИРАНЕ ............................439 ПРЕДПАЗВАНЕ НА АВТОМОБИЛА ............................439 ПРАВИЛНО ПОСТАВЯНЕ В АВТОМОБИЛА ........................440 БЕЗОПАСНОСТ В АВТОМОБИЛА ..............................441 ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА В АВТОМОБИЛА ..................441 МОНТИРАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ С ПРИСТАВКИ ISOFIX ..................442 РЕГУЛИРАНЕ СПРЯМО РАЗМЕРА НА ТЯЛОТО ........................443 РЕГУЛИРАНЕ...
  • Página 468 БЕЗОПАСНОСТТА Е ВЪПРОС НА ДОВЕРИЕ Благодарим Ви, че избрахте RECARO. Благодарение на своя уникален опит, RECARO развива седалките за автомобили, въздухоплавателни средства и състезателни коли вече повече от 100 години. Ние използваме своите ненадминати експертни познания в разработването на всички предлагани от нас системи за обезопасяване на...
  • Página 469 следи от използване и/или обезцветяване, ако се използват седалки за деца. Можете да избегнете това, ако използвате например протектора за автомобилна седалка от RECARO. В тази връзка, вижте също указанията за почистване. Важно е да ги спазите преди първоначалната употреба на детската седалка.
  • Página 470 към търговеца на дребно на усъвършенстваната система за обезопасяване на деца. ВАЖНО: За пълния списък леки автомобили посетете https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ВНИМАНИЕ! Тази i-Size детска седалка не е подходяща за използване с двуточков или набедрен предпазен колан. Ако седалката е закрепена с двуточков предпазен...
  • Página 471 БЕЗОПАСНОСТ В АВТОМОБИЛА ВНИМАНИЕ! Детската седалка трябва винаги да бъде добре закрепена с предпазния колан на автомобила, дори когато не се използва. При рязко спиране или инцидент незакрепената детска седалка може да нарани Вас или останалите пътници. За да гарантирате възможно най-голяма безопасност за всички...
  • Página 472 МОНТИРАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ С ПРИСТАВКИ ISOFIX ИНСТАЛИРАНЕ Със системата ISOFIX можете да закрепите детската седалка за автомобила и да увеличите безопасността на детето. ISOFIX закрепя седалката, когато тя не се използва. Въпреки това детето трябва да бъде осигурено с триточковия предпазен...
  • Página 473 ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ОТ АВТОМОБИЛА Извършете в обратен ред стъпките за инсталиране. • Отблокирайте конекторите ISOFIX 3, като натиснете двете копчета на бутоните за регулиране 2. • Извадете детската седалка от точките за закрепяне на ISOFIX 4 • Избутайте докрай конекторите 3. ЗАБЕЛЕЖКА! Като...
  • Página 474 ПРАВИЛНО ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С 3-ТОЧКОВ ПРЕДПАЗЕН КОЛАН Поставете детето в седалката. Издърпайте триточковия предпазен колан и го прекарайте до катарамата 10, като закопчаете детето. ВНИМАНИЕ! Никога не усуквайте колана. Поставете езика на колана 11 в катарамата на колана 10. Щракването...
  • Página 475 ПРАВИЛНО ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО За осигуряване на оптимална безопасност за Вашето дете винаги преди пътуване проверявайте дали: • облегалката на детската седалка приляга плътно върху облегалката на автомобилната седалка • набедреният колан 12 е прекаран през зелените долни водачи 13 от двете страни на повърхността за сядане на седалката...
  • Página 476 РАЗГЪВАНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА Натиснете надолу бутона в долната част на облегалката 16 и поставете облегалката 17 в изправено положение. Ще чуете изщракване, когато облегалката е блокирана в изправено положение. Разгънете страничните подложки на облегалката за глава 18, докато чуете изщракване. •...
  • Página 477 СГЪВАНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА Сгънете страничните подложки на облегалката за глава 18, докато чуете изщракване. Натиснете надолу бутона в долната част на облегалката 16 и избутайте облегалката 17 напред към повърхността за сядане. СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНОТО ПОКРИТИЕ НА СЕДАЛКАТА Калъфът се състои от 4 компонента, фиксирани към конструкцията...
  • Página 478 ПОЧИСТВАНЕ f 9 4 i , Важно е да използвате само оригиналното текстилно покритите, тъй като то е основна част на функционалността на седалката. Можете да поръчате резервни текстилни покрития от продавача на дребно. ЗАБЕЛЕЖКА! Изперете текстилното покритие, преди да го използвате за първи път. Текстилните покрития на седалката...
  • Página 479 дребно. Трябва да разполагате подръка със следната информация: Сериен номер (вижте стикера) • Марка и модел на автомобила и разположение на седалката, върху която се използва детската седалка • Тегло, възраст и височина на детето Допълнителна информация за нашите продукти можете да намерите на www.recaro-kids.com. СЪДЪРЖАНИЕ...
  • Página 480 ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ НА ПРОДУКТА Тази детска седалка е проектирана да изпълнява функциите, за които е предназначена, при ежедневно използване за период от около 9 години. Постепенното износване на пластмасата, например поради излагане на слънчева светлина (УВ лъчи), може да доведе до леко влошаване...
  • Página 481 ГАРАНЦИЯ Следната гаранция се прилага само в държавата, където първоначално продуктът е бил продаден на клиента от търговец на дребно. 1. Гаранцията покрива всички производствени дефекти и дефекти на материалите, съществуващи и появили се в момента на закупуване или появили се в рамките на...
  • Página 482 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY +39 02 4546 7740 [email protected] www.recaro-kids.com CS0254 -3-00 (0623)