Enlaces rápidos

Monza Seatfix / Monza
Instrucciones de montaje y uso
Grupos II y III (15-36 kgs)
Instruções de montagem e uso
Grupos II e III (15-36 kgs)
E
P
Sólo apropriado para el uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos
homologados conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables.
Este es un asiento de las categorías de peso II y III para niños con un peso de 15 hasta 36 kgs.
Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente.
Con la reserva de erratas de impresión, errores y modificaciones técnicas.
ATENCION - Guardar sin falta para una consulta posterior.
Sòmente apropriado para a utilização em veículos que estão equipados de cintos de segurança de três
pontos conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras normas comparáveis.
Esse é um assento das categorias de peso II e III para crianças com um peso de 15 até 36 kgs.
Entregar as presentes instruções de montagem e uso sem falta ao cliente.
Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas.
ATENÇÃO - Guardar sem falta para uma consulta posterior.
Fabricante:
RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Teléfono/Telefone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
Correo electrónico/Correio electrónico: [email protected], www.recaro.com
sto4893-6-02 - Version 060208
loading

Resumen de contenidos para RECARO Monza Seatfix

  • Página 1 Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas. ATENÇÃO - Guardar sem falta para uma consulta posterior. Fabricante: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Teléfono/Telefone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 Correo electrónico/Correio electrónico: [email protected], www.recaro.com...
  • Página 2: Montaje

    Siendo así, sólo en la RECARO todos los asientos de auto para niños son tratados como asientos de autos y controlados conforme a las normas rigurosas de la industria del automóvil.
  • Página 3 4895-6-00 A continuación levante el asiento. ¡Atención! Al hacerlo, mantenga la zona de articulación libre para evitar un atasco! El ajuste para el ángulo del asiento del vehículo se realiza continuamente. El engatillamiento audible sirve sólo para el estado seguro fuera del vehículo. A seguir levante o assento.
  • Página 4: Desmontaje

    4896-6-01 Para activar la posición de reposo, gire el estribo desde la posición 1 hacia la posición 2. Para ello es necesario tirar el asiento un poco hacia adelante en el vehículo. Al usar los conectores Seatfix, también los mismos tienen que ser retirados un poco. ¡Atención! En la posición de estar sentado todo el respaldo tiene que estar ajustado al asiento del vehículo, en la posición de reposo el estribo...
  • Página 5 4897-6-01 La hembrilla para la conexión de un equipo de casetes usual en el comercio se encuentra aquí (figura 9). ¡Para evitar afecciones del oído, su niño no debería escuchar a alto volumen de sonido durante un tiempo más largo! A tomada para a conexão dum aparelho de cas- setes usual no comércio encontra-se aqui (figura 9).
  • Página 6 4898-6-01 Apretando la válvula de descarga, en todo momen- to es posible activar la posición de reposo para la cabeza. Una presión ligera sobre el acolchado ace- lera el proceso de descarga. Apertando a válvula de descarga, a qualquer momento é possível activar a posição de repouso para a cabeça.
  • Página 7 4899-6-01 Haga engatillar los conectores Seatfix (A) en los estribos Isofix; al hacerlo, tiene que aparecer la marcación verde en el conector. Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la superficie de asiento. Ud. consigue una seguridad aún mejor mediante un ajuste en posición vertical. Faça engatar os conectores Seatfix (A) nos estribos Isofix;...
  • Página 8 4900-6-01 Abrochar al niño ¡Atención! Nunca torcer el cinturón! Introduzca el cinturón central del cinturón de tres puntos en las guías del cinturón y cierre el dispositivo de cierre. Observe el engatillamiento audible. Apertar o cinto de segurança à criança: Atenção! Não torcer o cinto! Introduza o cinto central do cinto de três pontos nas guias do cinto e feche o dispositivo de fecho.
  • Página 9 4901-6-01 A ese respecto, el cinturón debe conducir solamente hacia atrás. Caso necesario, utilizar el asiento solamente en el asiento trasero. O cinto deve ser conduzido sòmente para trás! Se for necessário, usar o assento sòmente no assento traseiro do veículo. 4775F-4-01/1 En caso óptimo, el cinturón pasa por el centro de la clavícula (figura 22) y no demasiado cerca al cuello...
  • Página 10 4902-6-02 Desmontaje del Seatfix: Para soltarlo, empuje el pasador lateral hacia adelante. Desmontagem do Seatfix Para o soltar, puxe a corrediça para a frente. 4776F-4-00/1 Las nervaduras laterales mejoran la protección de su niño en caso de una colisión lateral y posibilitan una ventilación confortable por detrás de todo el respaldo.
  • Página 11 5167-6-00 Retire las molduras de plástico inferiores de las re- spectivas hendiduras. Comenzando por la parte de fuera, pase la funda por las guías del cinturón. Estas no se deben desmontar para ello. Retire as molduras de plástico inferiores das respetivas fendas.
  • Página 12 4903-6-01 • La silla para niños está sólo apropiada • O assento para crianças está sòmente para su uso en vehículos cuando el apropriado para a utilização em veículos vehículo autorizado está dotado de quando o veículo autorizado está cinturones automáticos de tres puntos equipado de cintos automáticos de três que están autorizados conforme a la pontos que estão autorizados conforme...
  • Página 13 4904-6-01 •Dé un buen ejemplo y abróchese. • Dé um exemplo e aperte-se o cinto de También un adulto no abrochado puede segurança. Um adulto que não tenha ser un peligro para el niño. apertado o cinto de segurança pode ser um perigo para a criança.
  • Página 14 La empresa seu veículo (p.e. apoios para os assentos RECARO GmbH & Co. KG o sus do veículo). A empresa RECARO GmbH distribuidores no responden por posibles & Co. KG e os seus distribuidores não daños en los asientos del vehículo.
  • Página 15 Tiskové chyby, omyly a technické změny jsou vyhrazeny. POZOR – Uchovejte tento návod pro případ, že jej budete i později potřebovat. Производитель/Výrobce: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Телефон/Telefon: +49/(0)9255/77-0, Факс/Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: [email protected], www.recaro.com...
  • Página 16 44/04; номер допуска к применению 04301220. Vážení rodiče, blahopřejeme Vám! Věrni naší zásadě „protože Vám Vaše dítě za to stojí“ jste se rozhodli pro vysoce kvalitní výrobek firmy RECARO. Je naší povinností zajistit Vám vysokou bezpečnost, tu nejlepší ergonomii, aktuální design, pohodlí a nevyšší kvalitu.
  • Página 17 4921-6-02 После этого поднимите спинку. Внимание! При этом область шарнира должна оставаться свободной, чтобы избежать возможного зажатия! Регулировка в соответствии с углом наклона автомобильного сидения производится бесступенчато. Фиксирование в зацеплении с характерным щелчком предназначено исключительно для обеспечения надежного положения при установке за пределами автомобиля.
  • Página 18 4922-6-01 Для перевода сидения в откинутое назад положение переведите ручку из положения 1 в положение 2. Для этого сидение в автомобиле необходимо передвинуть немного вперед. При использовании соединителей Seatfix их также нужно выдвигать дальше. Внимание! В положении сидения вся спинка должна прилегать...
  • Página 19 4923-6-02 Гнездо для подключения стандартного музыкального проигрывателя находиться здесь (Рис. 9) Чтобы избежать опасности травмирования органов слуха, ребенок не должен прослушивать музыку на большой громкости в течение длительного времени! Zásuvka k připojení běžného přístroje k přehrávání hudby se nachází zde. (obr. 9). Abyste zabránili poškození...
  • Página 20 4924-6-02 Нажатием спускного клапана в любое время можно активировать положение, в котором голову можно откинуть назад. Легким нажатием на мягкую обивку можно ускорить процесс спуска подушки. Stisknutím vypouštěcího ventilu můžete opěrku kdykoliv přestavit do odpočinkové polohy. Lehkým stisknutím čalounění urychlíte jeho vypuštění. Установка...
  • Página 21 4925-6-02 Зафиксируйте соединители системы Seatfix (А) в скобах системы Isofix, при этом на соединителе должна быть видна зеленая маркировка. Проверьте крепление, потянув сидение с обеих сторон. Еще более высокий уровень безопасности гарантируется в вертикальном положении сидения. Zasuňte konektory Seatfixu (A) do třmenů Isofixu tak, aby zapadly.
  • Página 22 4926-6-02 Пристегивание ребенка ремнем. Внимание! Никогда не перекручивайте ремень! Вставьте нижний ремень трехточечного ремня безопасности в направляющие, после чего закройте замок. При вхождении фиксатора в зацепление должны быть отчетливо слышен щелчок. Připoutání dítěte Pozor! Bezpečnostní pás nikdy nepřekrucujte! Založte bederní část bezpečnostního pásu do vodících Klick výřezů...
  • Página 23 4927-6-01 Ремень при этом должен проходить только назад! При необходимости сидение следует использовать только на заднем сидении автомобиля. Pás může přitom vést jen dozadu! Pokud to jinak není možné, používejte sedačku jen na zadním sedadle vozidla. 4775F-4-01/1 В оптимальном положении ремень должен проходить через...
  • Página 24 4928-6-02 Демонтаж системы Seatfix: Для разблокировки крепления потяните боковой ползунок вперед. Demontáž systému Seatfix: Abyste jej uvolnili, zatáhněte boční zarážky dopředu. 4776F-4-00/1 Боковые ребра жесткости повышают уровень защиты Вашего ребенка при боковом столкновении и обеспечивают комфортную заднюю вентиляцию всей спинки сидения. Postranní...
  • Página 25 5169-6-00 Нижние пластиковые планки извлеките из соответствующих прорезей. Снимите чехол снаружи, начиная с направляющих ремня. Сами направляющие при этом демонтировать нельзя Vytáhněte spodní plastové lišty z příslušných drážek. Svlečte potah počínaje zvenčí ponad vodicí výřezy sedačky. Vodicí výřezy za tímto účelem nedemontujte. 4758F-4-00/1 Снимите...
  • Página 26 4929-6-03 • Детское сидение предназначено • Dětská sedačka je vhodná jen pro ta исключительно для использования в vozidla, která jsou vybavena tříbodovými автомобилях, оснащенных трехточечными automatickými pásy, schválenými dle автоматическими ремнями безопасности, směrnice UN-ECE č. 16 anebo dle jiných которые допущены к применению согласно podobných norem.
  • Página 27 4930-6-02 • Указание: Разрешено использовать только • Upozornění: Smí se používat pouze оригинальные дополнительные originální příslušenství resp. originální принадлежности или запасные детали. náhradní díly. • Никогда не оставляйте ребенка без • Nenechávejte dítě nikdy bez dozoru. присмотра. • Всегда пристегивайте ребенка ремнем •...
  • Página 28 Вашего автомобиля (например, подкладка sedadla). Společnost RECARO GmbH & на автомобильное сидение). Компания Co. KG anebo její prodejci neručí za Recaro GmbH & Co. KG или ее дилеры не несут případné škody na čalounění vozidla. ответственности за возможные повреждения сидений автомобиля.

Este manual también es adecuado para:

Monza