Página 2
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Página 3
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is erwendUnG destination intended icht bestimmUnGsGemässe tilisation contraire à...
Página 7
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os macchina fins previstos so no conforme al mpieGo non conforme della previsto tilização incorrecta...
Página 8
1. S icherheitShinweiS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen USK 6-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
Página 9
3.2 g von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der etrieBeKoPf drehen Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/ enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-...
Página 10
Spannschaft des Schleifkörpers bis zum Anschlag in die 4.1.1 K ohleBürstenwechsel Spannzange stecken. Der Automatic-Stop schützt die Maschine vor einem Defekt durch zu stark verbrauchte Kohle- bürsten (230V). Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet, d.h. es befindet sich eine in jeder Griffhälfte. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: Spannmutter festziehen.
Página 11
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit...
Página 12
1. i ndication relative à 2.2 m ise en serVice la Sécurité 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USK 6-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble consignes de sécurité...
Página 13
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation (fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
Página 14
4. m aintenance entretien 4.1 m AintenAnce PréVentiVe Toujours maintenir la machine et les ouïes de ventilation propres afin de bien travail- ler en toute sécurité. Lors de conditions d’engagement extrêmes lors d’un travail avec du métal, des particules de poussière conductrices peuvent se déposer à...
Página 15
4.2 P ièces de rechAnge Voir page 2-3. 4.3 r éPArAtion Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
Página 16
The maximum allowable speed of the tool and of the 1. n chuck may not be exceeded under any circumstances. oteS on afety Observe national regulations. Remove safety guard. 1.1 g enerAl notes on sAfety 2.2 t This operation manual is applicable for the machine USK AKing the mAchine into serVice 6-R.
Página 17
3.2 r The specified vibration value was measured with a otAtion of geArBox heAd standardised test procedure. It can be used to The gearbox head can be rotated relative to the compare products or to make an initial assess- stator housing in steps of 90° which enables the ment of the exposure.
Página 18
Insert the clamping shaft of the abrasive wheel all the way 4.1.1 c hAnging the cArBon Brushes into the collet chuck. The Automatic-Stop feature protects the machine from defects due to excessively consumed car- bon brushes (230V). The machine is equipped with two carbon brushes, i.e. one is installed in each handle half.
Página 19
non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequential damages. Complaints can only be honored if the machine is re- turned in the undisassembled condition. 4.5 s torAge Temperature range during operation: -15°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.6 d isPosAl nVironmentAl comPAtiBility...
Página 20
1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USK 6-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazi- oni di sicurezza e le istruzioni. In caso di man-...
Página 21
3.2 r dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo uotAre lA testA del mAndrino dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- È possibile ruotare a scatti di 90° la testa del man- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo drino rispetto alla scocca.
Página 22
fondo nel mandrino. di sicurezza (FI). 4.1.1 s ostituzione delle sPAzzole in cArBone Il dispositivo Automatic-Stop protegge la macchi- na da eventuali difetti dovuti all‘eccessiva usura delle spazzole in carbone (230V). La macchina è equipaggiata con due spazzole in car- bone;...
Página 23
4.4 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale non autorizzato.
Página 24
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina USK 6-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Las negligenci- as al cumplir las advertencias de seguridad e in- strucciones pueden causar una descarga eléctrica, in-...
Página 25
ductos, así como para determinar previamente la exposi- Si la alimentación eléctrica se interrumpe aunque sea ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- brevemente (al sacar el enchufe, red de alimentación ine- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor stable, etc.), se para la máquina.
Página 26
4. m antenimiento ntretenimiento 4.1 m Antenimiento PreVentiVo Mantener siempre limpias la máquina y sus rendijas de ventilación, para así traba- jar de forma correcta y segura. En condi- ciones de uso extremas, al trabajar con metales se puede depositar polvo conductor de la electricidad en el interior de la máquina.
Página 27
4.2 r efAcciones Ver la página 2-3. 4.3 r ePArAción Este aparato ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER.
Página 28
1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USK 6-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
Página 29
ou para uma avaliação inicial da exposição. Durante a restabelecida a alimentação, é necessário desligar (OFF) utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão e voltar a ligar (ON) a máquina para que a máquina esteja de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que de novo operacional.
Página 30
4. S ervico anutencão 4.1 m Anutenção PreVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Em condições ex- tremas de utilização, é possível que ao tratar metais se introduzam poeiras condutoras no interior da máquina que possam fazer perigar o seu isolamento de protecção.
Página 31
4.2 P eçAs de rePosição Consulte a página 2-3. 4.3 r ePArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu representante, para evitar riscos de segu- rança.
Página 32
OTTO SUHNER AG Änderungen vorbehalten! CH-5201 Brugg Für künftige Verwendung aufbewahren! eutSch Phone +41(56) 464 28 28 +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto [email protected] Modifications réservées ! rançaiS A lire et à conserver ! OTTO SUHNER GmbH D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 Subject to change!