SUHNER ABRASIVE UKC 3-R Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para UKC 3-R:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UKC 3-R
Manuale technico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE UKC 3-R

  • Página 1 UKC 3-R Manuale technico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- folgende Maschine ble pour la machine cable solely for the machine UKC 3-R UKC 3-R UKC 3-R Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul le personnel qualifié selon The machine may only be han- ziertes Personal darf die Ma- EN 60204-1 peut opérer sur la...
  • Página 5: Indicación General

    Este Manual de Instruções é risce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina máquina UKC 3-R UKC 3-R UKC 3-R La máquina debe ser mane- È autorizzato a manipolare la Só pessoal qualificado segundo jada únicamente por personal...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    Nicht bestimmungsge- Utilisation contraire à Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als unter Pkt. 1.2 Toutes les applications autres All uses other than those de- beschriebenen Verwendungen que celles décrites au point 1.2 scribed under section 1.2 are gelten als nicht bestimmungs- sont à...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Impiego non conforme Uso no conforme al Utilização incorrecta previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto a lo descrito Qualquer outra utilização dife- indicati al precedente punto 1.2 en el punto 1.2 se considera no rente das descritas no ponto sono da considerare come non conforme al previsto, por lo que 1.2, será...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment / rpm 3‘200 2‘900...
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi indicado en la tabla a tabela...
  • Página 14: Leistungsdaten

    Maschine einzuschalten, Schalter Pour enclencher la machine, pousser ON the machine, push the switch nach vorne drücken bis er hörbar ein- l’interrupteur vers l’avant jusqu’à ce forwards until you hear it engage, i.e. rastet, d.h. die «1» wird sichtbar. qu’il s’engage de manière audible, «1»...
  • Página 15: Dati Sulle Prestazioni

    vedere «0»). Per inserire l’utensile, significa que se ha de ver el «0». Para Para ligar a máquina, pressionar o spingere in avanti l’interruttore fino a conectar la máquina, presionar el interruptor para a frente até se ouvir quando n on scatta in posizione in interruptor hacia delante hasta que engatar, ou seja, o «1»...
  • Página 16: Conditions D'exploitation

    den und kann sich vom Wert bei diverger de la valeur en utilisa- from the actual operating value. einer tatsächlichen Benutzung tion réelle. Elle peut servir à la The specified value can be used unterscheiden. Er kann zum comparaison de différents pro- for product comparisons or for Produktvergleich oder zu einer duits ou à...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    malizzato e può essere diverso darizado y se puede diferenciar e pode diferir do valor produzido da quello rilevato in caso di un del valor con un uso real. Se durante a utilização real. O valor utilizzo effettivo. Può essere im- puede utilizar para una compa- pode usado para comparações piegato per il confronto tra pro-...
  • Página 18: Protection Of The Machine

    3.1.1 Maschinenschutz 3.1.1 Protection de la machine 3.1.1 Protection of the machine Anlaufstrombegrenzung Limitation du courant de démar- Starting current limitation rage elektronisch geregelte Le démarrage en douceur ré- The electronically controlled soft Sanftanlauf sorgt für ruckfreien gulé électroniquement permet starting provides for smooth Anlauf der Maschine.
  • Página 19: Protezione Della Macchina

    3.1.1 Protezione della macchi- 3.1.1 Protección de la máquina 3.1.1 Protecção da máquina: Limitatore della corrente di Limitación de la corriente de Limitação da corrente de partenza arranque arranque L’avvio dolce regolato elettro- El arranque suave regulado O arranque, electronicamente nicamente garantisce una par- electrónicamente hace que la regulado, proporciona um ar-...
  • Página 20: Getriebekopf Drehen

    lung der Versorgungsspannung réseau d‘alimentation la voltage the machine has to be muss die Maschine AUS- und chine doit être déclenchée puis turned off and back on again. EIN-geschaltet werden. Die Ma- réenclenchée. La machine est à The machine is then ready for schine ist betriebsbereit.
  • Página 21: Ruotare La Testa Del Mandrino

    ripristino della tensione di rete la alimentación eléctrica se tiene cessário desligar (AUS/OFF) e macchina deve venir spenta e que desconectar y volver a co- voltar a ligar (EIN/ ON) a máqui- riaccesa. La macchina è quindi nectar la máquina, que enton- na para que a máquina esteja pronta all’impiego.
  • Página 22 3.3.1 Montage der Polierschei- 3.3.1 Montage de la meule/du 3.3.1 Fitting the polishing be/Schleifteller plateau de ponçage wheel/grinding pad Spannflansch, Spannmutter so- Nettoyer la bride de serrage, Clean backing flange, clamping wie die Spannfläche der Schleif- l’écrou tendeur ainsi que les sur- nut and backing flange surface scheibe reinigen.
  • Página 23: Montaje Del Disco O Plato De Esmerilado

    3.3.1 Montaggio del disco di 3.3.1 Montaje del disco o plato 3.3.1 Montagem do disco para lucidatura/piatto abrasivo de esmerilado polir/prato abrasivo Pulire la flangia di serraggio, il Limpiar la brida de sujeción, la Limpar a flange de apoio, a por- bullone di serraggio, così...
  • Página 24: Indications De Travail

    1) Spindel mit Arretierstift arretieren. 1) Arrêter la broche avec le bouton 1) Arrest spindle with locking pin 2) Spannmutter mit Zweilochmutter- d’arrête 2) Tighten down tension nut with dreher festziehen. 2) Serrer l’écrou tendeur avec clé two-hole nut drive. pour écrous à...
  • Página 25: Modalità Di Lavoro

    1) Blocco bobina con perno 1) Arretierte husillo com pasador de 1) Bloqueio veio com cavilha de d‘arresto fijación bloqueio 2) Stringere i bulloni di serraggio con 2) Apretar la tuerca de sujeción con 2) Apertar a porca de ajuste com svitatore per bulloni a due fori.
  • Página 26: Vorbeugende Instandhaltung

    • Wird die Maschine über- • Si la machine est surchar- • If the machine is over- lastet, fällt die Drehzahl gée, la vitesse décroit loaded, the speed will drop massiv ab. Maschine sofort massivement. Relâcher drastically. Immediately take entlasten und kurze Zeit immédiatement l’effort et the load off the machine ohne Belastung laufen las- laisser tourner à...
  • Página 27 raccaricata, il regime viene quina, cae de forma muy brecarregada, a velocidade abbassato in modo impor- pronunciada el número de diminui fortemente. Libertar tante. Allentare immediata- revoluciones. Aliviar inme- imediatamente a máquina mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione...
  • Página 28: Changing The Carbon Brushes

    4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Die Maschine ist mit zwei Kohle- La machine est équipée de The machine is equipped with bürsten ausgerüstet. deux balais. two carbon brushes. Die Kohlebürsten müssen wie Les balais doivent être échan- The carbon brushes must be folgt gewechselt werden:...
  • Página 29: Sostituzione Delle Spazzole In Carbone

    4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão La macchina è equipaggiata La máquina está provista de A máquina tem duas escovas con due spazzole in carbone. dos escobillas de carbón. de carvão.
  • Página 30 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d’usure ring parts...
  • Página 31 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 32 Menge Quantité Benennung Désignation Description Art. No. Pos. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter 240V Armature with fan 240V 30004640 imbriqué 240V Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter 230V Armature with fan 230V 30004639 imbriqué 230V Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter 120V Armature with fan 120V 30004641...
  • Página 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição Art. No. Quantidade Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador deta- 30004640 ne, dentato 240V ventilador 240V do 240V Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador deta- 30004639 ne, dentato 230V ventilador 230V do 230V Ancoraggio con ventilazio-...
  • Página 34 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Typenschild Plaque signalétique Ratings plate 30003029 Typenschild Plaque signalétique Ratings plate 30002985 Typenschild Plaque signalétique Ratings plate 30003030 Seeger J Seeger J Seeger J 27 665 06 Büchse Douille Bush 30002986 Halsteil Nez de réducteur Spur gear...
  • Página 35 Quantità Cantidad Descrizione Denominación Descrição Art. No. Pos. Quantidade Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30003029 Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30002985 Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30003030 Seeger J Seeger J Seeger J 27 665 06...
  • Página 36: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 37 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 38: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée de This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 39: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 40 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications sous réserve ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use!

Tabla de contenido